1
00:00:00,652 --> 00:00:02,317
Précédemment dans Smallville...
2
00:00:02,975 --> 00:00:04,804
Bienvenue dans la zone fantôme.
3
00:00:06,140 --> 00:00:07,477
Il peut tous nous libérer.
4
00:00:07,477 --> 00:00:10,363
Pas avant d'avoir renvoyé
tous les prisonniers que j'ai libéré.
5
00:00:10,569 --> 00:00:12,202
Ou de les avoir détruits.
6
00:00:12,202 --> 00:00:14,522
Je n'espère plus que tu agisses
comme un ami depuis longtemps.
7
00:00:14,522 --> 00:00:16,809
Avons-nous vraiment été amis, Lex ?
8
00:00:17,704 --> 00:00:20,372
Lex Luthor développe
une armée de super-monstres.
9
00:00:20,372 --> 00:00:22,562
Le prototype subit les tests finaux.
10
00:00:22,562 --> 00:00:24,469
Il va payer pour ce qu'il a fait à Wes.
11
00:00:26,513 --> 00:00:29,098
Laisser partir Lana est la chose
la plus difficile que j'ai eu à faire.
12
00:00:29,244 --> 00:00:31,447
Lana Lang,
voulez-vous m'épouser ?
13
00:00:31,447 --> 00:00:32,558
Lana que s'est-il passé ?
14
00:00:32,558 --> 00:00:34,125
Je suis enceinte.
15
00:00:36,414 --> 00:00:38,381
Vous avez découvert
le secret de Clark, pas vrai ?
16
00:00:38,381 --> 00:00:40,255
Lana,
on devrait être ensemble.
17
00:00:40,255 --> 00:00:43,000
Si vous n'honorez pas la promesse
que vous faite à mon fils,
18
00:00:43,013 --> 00:00:46,299
je tuerai Clark Kent.
19
00:00:48,429 --> 00:00:51,885
J'ai été exposé à plus de Kryptonite
que chaque habitant de cette ville.
20
00:00:51,885 --> 00:00:54,244
Je suis une sorte de Krypto-monstre,
n'est-ce pas ?
21
00:00:57,695 --> 00:00:58,695
On a perdu le bébé.
22
00:00:59,188 --> 00:01:01,106
Je n'ai jamais été enceinte.
23
00:01:01,224 --> 00:01:03,093
Vous saviez ce que Lex me faisait,
24
00:01:03,093 --> 00:01:05,157
organiser une fausse grossesse,
25
00:01:05,157 --> 00:01:06,861
juste pour me piéger
dans un mariage avec lui.
26
00:01:07,004 --> 00:01:11,068
Je... protège... Clark.
27
00:01:29,775 --> 00:01:31,225
La guerre va bientôt commencer.
28
00:01:56,829 --> 00:01:59,151
Laissez-nous tranquilles !
29
00:01:59,409 --> 00:02:01,844
Je suis venu sauver votre père.
30
00:02:07,735 --> 00:02:10,382
Il a été comme ça toute la nuit,
je pense qu'il va mourir.
31
00:02:30,129 --> 00:02:31,162
Eloignez-vous !
32
00:03:46,627 --> 00:03:47,627
On l'a trouvé.
33
00:03:51,995 --> 00:03:53,065
Ne tirez pas.
34
00:03:53,942 --> 00:03:56,034
C'est à l'intérieur de lui.
Il nous faut cet homme vivant.
35
00:04:18,674 --> 00:04:22,130
Smallville - 6x22 - Phantom
36
00:04:24,845 --> 00:04:27,339
Traduction : kaiser66
37
00:04:30,829 --> 00:04:32,567
Synchro : kaiser66
38
00:04:35,947 --> 00:04:38,095
Merci à mon calamar (Marine) ^^
39
00:04:42,504 --> 00:04:44,668
Transcript : swsub.com
40
00:05:05,481 --> 00:05:09,212
Pour SeriesSub.com
41
00:05:11,231 --> 00:05:13,808
L'entité ne peut pas survivre
hors d'un corps humain.
42
00:05:13,808 --> 00:05:18,044
Vérifiez les yeux de tout le monde
jusqu'à ce que vous la trouviez.
43
00:05:27,187 --> 00:05:29,097
Tu as l'air d'avoir
des soucis, mon fils.
44
00:05:30,000 --> 00:05:30,887
Est-ce que tout va bien ?
45
00:05:30,887 --> 00:05:32,444
A toi de me le dire, papa.
46
00:05:33,015 --> 00:05:36,015
Depuis le jour où j'ai mis cette
alliance, tu as la fâcheuse tendance
47
00:05:36,016 --> 00:05:37,141
d'avoir un coup d'avance sur moi.
48
00:05:37,141 --> 00:05:39,755
Je n'ai pas de temps pour ça,
j'ai autre chose à faire.
49
00:05:39,857 --> 00:05:42,175
Comme une projection
privée de ce DVD ?
50
00:05:42,810 --> 00:05:46,603
Tu sais, ce documentaire que
Lana m'a volé et qu'elle ta donné.
51
00:05:46,682 --> 00:05:48,194
Oh, mon cher...
52
00:05:48,194 --> 00:05:50,769
j'espérais que ta vie de marié
aurait eu raison de ta paranoïa.
53
00:05:50,769 --> 00:05:53,376
J'ai des vidéos de sécurité
montrant Lana dans cette pièce,
54
00:05:53,689 --> 00:05:56,089
forçant la serrure de ma mallette,
et en sortir ce DVD.
55
00:05:56,089 --> 00:06:00,143
Lana n'aurait jamais fait
une chose comme ça sans y être forcée.
56
00:06:01,791 --> 00:06:05,085
Même si c'est difficile pour toi
de le croire, Lana m'aime.
57
00:06:08,460 --> 00:06:11,210
Oh, tu en sais tellement peu
sur les femmes, Lex.
58
00:06:11,370 --> 00:06:15,241
Je suppose que perdre ta mère
si jeune n'a pas aidé la chose.
59
00:06:15,961 --> 00:06:17,995
Lana ne t'aime pas.
60
00:06:22,123 --> 00:06:28,530
La seule raison pour laquelle elle t'a épousé,
c'est que je l'ai un peu aidée.
61
00:06:29,927 --> 00:06:32,119
Utiliser ma femme contre moi...
62
00:06:33,456 --> 00:06:35,857
C'est déplorable, même pour toi.
63
00:06:39,646 --> 00:06:44,709
Quelle que soit la dette que je te doive,
nous sommes quittes.
64
00:06:46,434 --> 00:06:49,181
Je veux que tu sortes de ma vie.
65
00:06:50,954 --> 00:06:53,843
Je ne pense pas que tu te débarrasseras
de moi si facilement.
66
00:07:04,363 --> 00:07:05,363
La voiture est prête.
67
00:07:07,341 --> 00:07:12,560
Tu vois, je pensais que,
si tu es sénatrice comme tu es une mère,
68
00:07:12,560 --> 00:07:14,651
ce pays est entre de très bonnes mains.
69
00:07:17,537 --> 00:07:20,698
J'ai toujours pensé que
tu serais le 1er à quitter la ferme.
70
00:07:22,107 --> 00:07:25,314
Et bien, Washington D.C.
n'est pas très différent de Topeka.
71
00:07:26,022 --> 00:07:28,242
C'est seulement à
quelques secondes pour moi.
72
00:07:28,242 --> 00:07:30,249
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
73
00:07:32,356 --> 00:07:35,350
Je sais que ça a été
une année très difficile pour toi.
74
00:07:36,031 --> 00:07:38,897
Surtout depuis que Lana a épousé Lex.
75
00:07:40,952 --> 00:07:43,962
Comme tu me le dis toujours, certaines
choses doivent se passer comme ça.
76
00:07:44,983 --> 00:07:51,131
Clark, si tu penses qu'il serait bon de
prendre de la distance par rapport à eux
77
00:07:51,131 --> 00:07:52,903
en partant de Smallville,
78
00:07:52,903 --> 00:07:56,001
je ne veux pas que
cette ferme t'empêche de le faire.
79
00:07:56,325 --> 00:07:59,325
Cette ferme, c'est chez moi.
80
00:07:59,976 --> 00:08:02,046
Et elle est dans notre famille
depuis plus de 100 ans,
81
00:08:02,046 --> 00:08:03,413
quelqu'un doit s'en occuper.
82
00:08:03,413 --> 00:08:05,851
Mais ce "quelqu'un" ne doit
pas forcément être toi.
83
00:08:07,789 --> 00:08:11,394
Le fait que je parte ne veut pas dire
que tu dois rester ici.
84
00:08:14,741 --> 00:08:17,343
Excusez-moi.
Sénatrice, il est temps d'y aller.
85
00:08:17,344 --> 00:08:18,849
Votre avion pour Washington vous attend.
86
00:08:19,225 --> 00:08:20,849
J'arrive tout de suite.
87
00:08:24,763 --> 00:08:26,190
Je t'aime.
88
00:08:29,932 --> 00:08:31,929
Je t'aime aussi, maman.
89
00:09:16,819 --> 00:09:19,602
Est-ce que c'est une journaliste
sur les traces d'une bonne histoire
90
00:09:19,602 --> 00:09:22,340
ou est-ce que quelqu'un essaie
de deviner les numéros du loto ?
91
00:09:22,995 --> 00:09:27,567
Juste avant que Wes meure,
il n'a pas arrêté de répéter ces numéros
92
00:09:27,728 --> 00:09:29,257
Ils doivent bien avoir un sens.
93
00:09:29,438 --> 00:09:30,869
Et bien, Wes était un soldat.
94
00:09:30,869 --> 00:09:32,663
Peut-être que c'était
son numéro de matricule.
95
00:09:33,021 --> 00:09:36,041
Aucune branche de l'armée
n'en a entendu parler.
96
00:09:36,403 --> 00:09:39,114
Et j'ai cherché sur tous
les moteurs de recherche du Web.
97
00:09:39,114 --> 00:09:40,219
J'ai rien trouvé du tout.
98
00:09:40,219 --> 00:09:40,776
Bon.
99
00:09:40,776 --> 00:09:42,257
Laissons ça comme ça.
100
00:09:42,441 --> 00:09:44,736
Lois, écoutes les conseils
de quelqu'un qui s'est battu
101
00:09:44,736 --> 00:09:47,111
contre l'armée Luthor plus d'une fois.
102
00:09:47,111 --> 00:09:52,348
Ta victoire sera brève, et de plus
tu t'engages sur un terrain miné.
103
00:09:53,113 --> 00:09:54,858
Je suis la fille du général,
tu t'en souviens ?
104
00:09:54,858 --> 00:09:55,793
Je suis née pour me battre.
105
00:09:55,793 --> 00:09:59,304
Pas pour ce genre de combats
où tu ne peux pas gagner, Lois.
106
00:09:59,468 --> 00:10:01,757
Tu te souviens de
ce qu'il a fait à ma mère ?
107
00:10:01,792 --> 00:10:04,740
Je ne veux pas qu'il fasse de mal à une
autre personne que j'aime. S'il te plaît
108
00:10:04,900 --> 00:10:06,158
laisse tomber.
109
00:10:08,250 --> 00:10:09,414
Tu sais quoi ?
110
00:10:09,477 --> 00:10:11,193
Tu as raison.
111
00:10:11,522 --> 00:10:14,222
Pourquoi irai-je directement
dans le feu de l'ennemi ?
112
00:10:17,708 --> 00:10:20,528
Ils auront ce qu'ils méritent.
C'est juste une question de temps.
113
00:10:21,244 --> 00:10:22,000
Bien.
114
00:10:24,000 --> 00:10:26,817
Tu me remercieras plus tard.
Je dois aller au Planet.
115
00:10:47,736 --> 00:10:49,900
Longitude et latitude.
116
00:10:50,301 --> 00:10:51,558
Bien sûr.
117
00:11:05,005 --> 00:11:06,903
Un porteur masculin,
d'un village alentour.
118
00:11:06,955 --> 00:11:09,187
On a trouvé son corps
pendant la traque après l'incident.
119
00:11:09,234 --> 00:11:10,570
Son sang nous laisse une piste ?
120
00:11:10,578 --> 00:11:12,023
Il n'y a pas d'anomalies.
121
00:11:12,670 --> 00:11:14,660
Il n'y a aucune séquence
de peptides aliens.
122
00:11:14,683 --> 00:11:18,127
Quelle que soit la créature de ce DVD,
elle n'est plus à l'intérieur de lui.
123
00:11:18,190 --> 00:11:20,751
Wes Keenan était un sous-prototype.
124
00:11:20,802 --> 00:11:23,519
Parce que les peptides que nous avons
utilisés provenaient d'un spécimen mort.
125
00:11:23,951 --> 00:11:25,760
Il faut que l'entité
soit dans un hôte vivant.
126
00:11:25,795 --> 00:11:27,008
Nous essayons, Monsieur.
127
00:11:27,012 --> 00:11:29,390
Mais on a seulement retrouvé celui-ci,
et l'entité ne peut rester que 24 heures
128
00:11:29,391 --> 00:11:30,740
dans un corps humain
avant de devoir en changer.
129
00:11:30,775 --> 00:11:32,169
Alors vous feriez mieux de
mettre en marche votre montre.
130
00:11:32,816 --> 00:11:35,969
Cet ADN alien est l'unique moyen
afin de créer mon armée.
131
00:12:04,104 --> 00:12:05,171
Lana ?
132
00:12:12,629 --> 00:12:15,013
Je vais quitter Lex.
133
00:12:21,221 --> 00:12:23,548
Lana, je sais que normalement
je devrais dire que je suis désolé,
134
00:12:23,549 --> 00:12:25,358
mais là je ne peux pas.
135
00:12:30,076 --> 00:12:32,285
Clark, je suis venu te dire au revoir.
136
00:12:35,461 --> 00:12:37,741
Lex va être très en colère.
137
00:12:38,774 --> 00:12:41,075
C'est trop dangereux,
je dois quitter Smallville.
138
00:12:41,090 --> 00:12:43,078
Lana, tu n'as pas
à te préoccuper de Lex.
139
00:12:44,003 --> 00:12:46,217
Tu ne dois pas avoir peur,
je peux te protéger de lui,
140
00:12:46,218 --> 00:12:48,645
je peux te protéger de tout.
141
00:12:50,955 --> 00:12:52,488
Cette fois, tu ne peux pas.
142
00:12:54,752 --> 00:12:56,162
Clark, je suis désolée.
143
00:13:00,626 --> 00:13:03,227
Mais saches que je t'ai toujours aimé.
144
00:13:19,806 --> 00:13:21,686
Attends !
Lana.
145
00:13:22,941 --> 00:13:24,450
Je ne peux pas
te perdre une fois de plus.
146
00:13:27,199 --> 00:13:29,468
Pas sans te dire la vérité sur moi.
147
00:13:29,539 --> 00:13:31,653
Clark, je suis au courant
pour tes pouvoirs.
148
00:13:36,237 --> 00:13:38,589
Il y a plus que ça.
149
00:13:41,486 --> 00:13:44,265
Je viens d'une autre planète.
150
00:13:48,383 --> 00:13:50,973
Qui s'appelle Krypton.
151
00:13:51,773 --> 00:13:53,674
C'est à des années-lumière d'ici, et...
152
00:13:53,745 --> 00:13:56,773
mes parents m'ont
envoyé ici pour me sauver.
153
00:13:59,092 --> 00:14:02,346
Ils m'ont envoyé juste avant
que Krypton soit détruite.
154
00:14:09,795 --> 00:14:11,668
S'il te plaît, dis quelque chose.
155
00:14:44,093 --> 00:14:47,752
Pour moi tu es toujours
le même Clark Kent.
156
00:14:51,561 --> 00:14:54,649
Je suppose qu'il n'y a plus
de raison pour que tu partes.
157
00:14:55,592 --> 00:14:57,382
On peut être ensemble maintenant.
158
00:14:59,493 --> 00:15:00,650
On sera en sécurité.
159
00:15:00,651 --> 00:15:02,740
Tu ne le seras pas.
160
00:15:04,864 --> 00:15:06,833
Lana, il n'y a pas beaucoup
de choses qui peuvent me blesser.
161
00:15:07,248 --> 00:15:09,825
Mais tu n'es pas invincible,
tu as une faiblesse.
162
00:15:12,454 --> 00:15:13,890
Comment le sais-tu ?
163
00:15:19,410 --> 00:15:20,900
Quelqu'un te l'a dit ?
164
00:15:24,996 --> 00:15:27,646
C'est Lionel, n'est-ce pas ?
165
00:15:33,709 --> 00:15:36,182
Lana, tu dois me dire
tout ce que tu sais.
166
00:15:44,235 --> 00:15:48,197
Clark, Lionel m'a dit qu'il te tuerait
si je n'épousais pas Lex.
167
00:16:07,509 --> 00:16:13,037
Martha, je vous appelle pour féliciter
la plus récente sénatrice des Etats Unis
168
00:16:13,205 --> 00:16:17,535
Je suis sûr que la capitale ne sera plus
jamais la même, maintenant que vous...
169
00:16:20,127 --> 00:16:21,455
Clark.
170
00:16:21,490 --> 00:16:22,836
Que viens-tu faire ici ?
171
00:16:23,332 --> 00:16:25,779
Ce que j'aurai dû faire depuis longtemps.
172
00:16:30,327 --> 00:16:31,687
Vous êtes entré dans ma vie...
173
00:16:31,965 --> 00:16:34,002
en prétendant
être une sorte d'ange gardien.
174
00:16:34,518 --> 00:16:38,116
- Vous êtes juste le contraire !
- Non. Tu te trompes, je te le jure...
175
00:16:38,151 --> 00:16:39,994
Votre parole ne vaut plus rien pour moi.
176
00:16:40,029 --> 00:16:42,830
Clark, si Lana est venue te parler,
je sais ce que tu dois penser
177
00:16:42,831 --> 00:16:44,999
mais tu dois m'écouter.
178
00:16:45,033 --> 00:16:46,539
Je vous ai écouté bien trop longtemps !
179
00:16:46,553 --> 00:16:49,958
Lex est entrain de poursuivre
un esprit de la zone fantôme.
180
00:16:50,237 --> 00:16:52,980
Je devais obliger Lana à l'épouser,
c'était le seul moyen
181
00:16:52,981 --> 00:16:54,778
pour qu'elle se rapproche assez de lui
afin d'obtenir les informations
182
00:16:54,779 --> 00:16:56,975
dont j'avais besoin pour t'aider.
183
00:16:57,127 --> 00:16:59,469
Non... Je ne vous ai
jamais demandé d'aide.
184
00:16:59,933 --> 00:17:01,178
Et je ne le ferai jamais.
185
00:17:02,851 --> 00:17:05,063
Tu n'es pas un assassin Kal-El.
186
00:17:05,263 --> 00:17:06,875
Ne m'appelez pas comme ça !
187
00:17:08,448 --> 00:17:09,664
Arrête.
188
00:17:10,400 --> 00:17:13,030
Cet homme est de notre côté.
189
00:17:13,670 --> 00:17:15,682
C'est un émissaire de Jor-El.
190
00:17:25,026 --> 00:17:27,558
Le sujet est en route
et complètement anesthésié.
191
00:17:27,559 --> 00:17:29,400
Je vous retrouve à la base.
192
00:17:34,393 --> 00:17:36,672
Lex, on doit parler.
193
00:17:36,690 --> 00:17:38,134
C'est sûr.
194
00:17:39,027 --> 00:17:40,663
Mais ça devra attendre.
195
00:17:40,883 --> 00:17:42,120
Je reviens ce soir.
196
00:17:42,121 --> 00:17:44,002
Je ne serais pas là.
197
00:17:44,755 --> 00:17:47,446
Lex, je ne peux plus vivre comme ça.
198
00:17:48,196 --> 00:17:50,366
Oui, je ne t'en veux pas.
199
00:17:50,401 --> 00:17:53,583
Vivre dans le mensonge et
dans un mariage que personne n'a voulu.
200
00:17:54,161 --> 00:17:56,783
Il faut y mettre un terme.
201
00:17:56,818 --> 00:17:58,811
C'est toi l'expert.
202
00:18:00,098 --> 00:18:02,242
Préparer une nurserie,
203
00:18:02,627 --> 00:18:04,355
une chambre avec le berceau,
204
00:18:05,056 --> 00:18:09,853
Ces larmes de joie dans tes yeux
quand tu as vu l'échographie.
205
00:18:13,485 --> 00:18:15,942
Combien ça coute tout ça, Lex ?
206
00:18:21,264 --> 00:18:23,261
Pour l'amour de Dieu,
de quoi tu parles ?
207
00:18:23,315 --> 00:18:26,167
Je parle des énormes
quantités d'hormones
208
00:18:26,168 --> 00:18:30,995
que tu m'as injecté dans les veines pour
me faire croire que j'étais enceinte.
209
00:18:33,402 --> 00:18:35,763
Quel genre de monstre es-tu ?
210
00:18:35,798 --> 00:18:38,428
Je ne sais pas d'où tu as tiré
cette information, Lana...
211
00:18:38,996 --> 00:18:41,073
mais ce ne sont que des mensonges.
212
00:18:41,108 --> 00:18:42,821
Tu sais bien que jamais...
213
00:18:43,680 --> 00:18:45,022
Ne t'en fais pas, Lex.
214
00:18:45,332 --> 00:18:47,672
C'est trop tard pour tout ça.
215
00:18:50,055 --> 00:18:52,740
Ce mariage est terminé.
216
00:18:56,547 --> 00:18:57,933
Lana...
217
00:18:57,991 --> 00:18:59,920
Je sais que je suis
loin d'être parfait...
218
00:19:01,525 --> 00:19:03,904
mais tu ne peux pas nier
ce qu'il y a eu entre nous.
219
00:19:03,952 --> 00:19:07,321
Lex, tout ce qu'il y a entre nous, c'est
des mensonges sur d'autres mensonges.
220
00:19:08,509 --> 00:19:10,433
Et de tout ce que j'ai pu faire...
221
00:19:11,377 --> 00:19:13,576
c'était par amour pour toi.
222
00:19:14,338 --> 00:19:17,098
Tu n'es pas capable d'aimer, Lex.
223
00:19:21,852 --> 00:19:23,301
Tu ne l'as jamais été.
224
00:19:44,531 --> 00:19:46,520
C'est Clark, pas vrai ?
225
00:19:46,943 --> 00:19:48,832
Je n'ai jamais pu le surpasser.
226
00:19:51,124 --> 00:19:53,712
Bien qu'il soit le plus
grand menteur d'entre nous tous.
227
00:20:00,618 --> 00:20:04,314
Clark représente plus pour moi
que tu ne le seras jamais.
228
00:20:12,409 --> 00:20:13,514
Lana...
229
00:20:13,549 --> 00:20:16,396
C'est la dernière fois
que tu me touches.
230
00:20:20,197 --> 00:20:23,205
Tu crois vraiment que je vais
te laisser partir comme ça?
231
00:20:26,975 --> 00:20:28,791
Et tu vas faire quoi, Lex?
232
00:20:30,511 --> 00:20:32,490
Me tuer ?
233
00:20:34,265 --> 00:20:37,417
Parce que c'est la seule façon
de me retenir dans ce manoir.
234
00:20:58,799 --> 00:21:00,110
Je sais, je sais...
235
00:21:00,111 --> 00:21:02,702
Les méthodes que j'ai utilisé
semblent cruelles, très dures.
236
00:21:02,737 --> 00:21:05,796
Mais c'est vraiment
parce que je voulais te protéger.
237
00:21:05,800 --> 00:21:07,493
Je ne comprends pas.
Rien de tout ça n'a de sens !
238
00:21:07,494 --> 00:21:10,052
C'était quand Lex était possédé par Zod.
239
00:21:10,053 --> 00:21:13,013
J'avais en moi tout
le savoir de ton père.
240
00:21:13,040 --> 00:21:17,001
Je me suis retrouvé à écrire,
en Kryptonien, le symbole de "pouvoir".
241
00:21:17,002 --> 00:21:18,165
C'était un signe.
242
00:21:19,518 --> 00:21:21,706
Le même signe que lorsque
Jor-El avait besoin de moi.
243
00:21:24,887 --> 00:21:26,148
Vous connaissiez mon père.
244
00:21:26,150 --> 00:21:27,499
Je travaillais pour Jor-El...
245
00:21:27,520 --> 00:21:29,196
à amener les criminels
devant la justice.
246
00:21:29,200 --> 00:21:31,252
Lorsque Krypton était
au bord de l'annihilation...
247
00:21:31,365 --> 00:21:33,205
il m'a demandé de
garder un oeil sur toi.
248
00:21:34,573 --> 00:21:36,078
Où étiez-vous toutes ces années ?
249
00:21:36,302 --> 00:21:38,198
Je t'observais de loin.
250
00:21:38,233 --> 00:21:41,598
Ton père voulait que tu passes
le test sans aucune aide.
251
00:21:41,821 --> 00:21:44,519
Il ne devait pas interférer,
à moins que ça soit vraiment nécessaire.
252
00:21:44,602 --> 00:21:46,798
Quand tu as libéré ces fantômes,
ta vie était en jeu.
253
00:21:46,830 --> 00:21:49,019
- Je n'avais pas le choix.
-Comme ce qui s'est passé sur les docks,
254
00:21:49,175 --> 00:21:50,561
A Seattle.
255
00:21:50,596 --> 00:21:52,178
Et quand ce fantôme
était entré dans ma tête.
256
00:21:52,179 --> 00:21:53,351
C'est ça.
257
00:21:53,386 --> 00:21:55,298
Malencontreusement,
j'ai perdu sa trace depuis.
258
00:21:56,168 --> 00:21:57,851
Que s'est-il passé ?
259
00:21:59,485 --> 00:22:01,320
Rien.
260
00:22:09,032 --> 00:22:10,654
Ce n'est pas "rien".
261
00:22:10,968 --> 00:22:13,049
J'ai eu un problème
avec le dernier fantôme.
262
00:22:13,084 --> 00:22:15,013
Je dois abandonner l'atmosphère
terrestre pour me soigner.
263
00:22:16,213 --> 00:22:18,812
Mais d'abord je dois terminer
le travail que j'ai commencé.
264
00:22:19,285 --> 00:22:21,661
Je m'occupe du fantôme.
J'ai le cristal que m'a donné Raya.
265
00:22:21,665 --> 00:22:23,078
Je ne pense pas
que le cristal fonctionnera.
266
00:22:23,082 --> 00:22:26,733
Ce n'est pas un fantôme normal, Clark.
C'est le produit
267
00:22:27,003 --> 00:22:29,864
d'une expérience
de laboratoire kryptonien.
268
00:22:30,490 --> 00:22:34,040
Il détruit les humains,
l'un après l'autre, désespérément...
269
00:22:34,306 --> 00:22:38,769
il recherche l'unique hôte
qui assurera sa survie.
270
00:22:39,329 --> 00:22:41,986
Un corps kryptonien.
271
00:22:44,087 --> 00:22:45,568
Où est le fantôme ?
272
00:22:45,603 --> 00:22:47,491
S'il t'infecte, tu peux en mourir.
273
00:22:47,827 --> 00:22:49,388
Des gens sont tués chaque jour.
274
00:22:50,480 --> 00:22:53,252
Si quelqu'un va arrêter ce fantôme,
ce sera moi.
275
00:23:18,755 --> 00:23:20,583
Le barrage Reeves.
276
00:23:21,644 --> 00:23:23,566
J'y suis.
277
00:23:42,862 --> 00:23:45,741
Tu as dit que les symptômes étaient les
yeux noirs et une forte fièvre, non ?
278
00:23:45,750 --> 00:23:47,053
Ca, et un mauvais tempérament.
279
00:23:47,683 --> 00:23:49,573
Ton "hack" a fonctionné. Je suis
dans la base de données de la QPD.
280
00:23:49,574 --> 00:23:51,537
Je vais chercher
les rapports de la police.
281
00:23:52,733 --> 00:23:54,832
J'ai trouvé. Il y a un enfant de 8 ans
282
00:23:54,832 --> 00:23:57,220
qui a été admis dans un hôpital
à environ 50km de cette maison.
283
00:23:57,220 --> 00:24:00,584
Cornées noires, forte fièvre,
tendance à s'énerver...
284
00:24:00,585 --> 00:24:02,288
les médecins n'ont
pas pu dire ce qu'il avait.
285
00:24:02,289 --> 00:24:03,676
C'est quel hôpital ?
286
00:24:03,677 --> 00:24:05,150
Hôpital Sainte Marie, mais...
287
00:24:05,151 --> 00:24:08,371
ça ne nous mènera nulle part,
il est dit ici que l'enfant a disparu.
288
00:24:11,655 --> 00:24:13,100
J'ai le rapport de la police.
289
00:24:13,101 --> 00:24:17,826
Un employé dit avoir vu l'enfant être
chargé dans un hélicoptère non identifié.
290
00:24:17,827 --> 00:24:19,521
Ca doit être Lex.
291
00:24:19,522 --> 00:24:22,054
Donc Lex traque
un esprit de la zone fantôme,
292
00:24:22,055 --> 00:24:24,420
et Lionel Luthor est ta
nouvelle icone paternelle ?
293
00:24:24,421 --> 00:24:26,003
Ca fait trop d'émotions
pour le même jour.
294
00:24:26,004 --> 00:24:27,811
Et il y a plus.
295
00:24:28,112 --> 00:24:30,433
Lana va le quitter.
296
00:24:32,562 --> 00:24:35,880
Ca c'est une bonne nouvelle,
pourquoi ne l'as-tu pas dit avant ?
297
00:24:35,881 --> 00:24:37,650
Chloé, j'ai...
298
00:24:37,651 --> 00:24:40,173
dit mon secret à Lana.
299
00:24:42,493 --> 00:24:45,170
Elle sait tout.
Elle sait que je suis...
300
00:24:45,596 --> 00:24:47,689
un extraterrestre.
301
00:24:48,850 --> 00:24:50,623
Wow !
302
00:24:51,503 --> 00:24:53,412
Alors je suppose qu'on a ...
303
00:24:53,413 --> 00:24:57,326
un nouveau membre d'honneur dans le
club "Garder le secret Clark".
304
00:24:57,327 --> 00:24:59,259
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
305
00:25:01,982 --> 00:25:04,042
Elle m'a embrassé.
306
00:25:06,924 --> 00:25:08,769
C'est fantastique.
307
00:25:09,421 --> 00:25:11,856
Tu as voulu ça depuis toujours ...
308
00:25:12,257 --> 00:25:14,399
Tu dois être au 7ème ciel.
309
00:25:14,400 --> 00:25:17,662
J'y serais... après
m'être occupé de ce fantôme.
310
00:25:39,738 --> 00:25:41,674
Qu'est-ce que vous faites ici ?
311
00:25:45,323 --> 00:25:47,163
Je suis une ingénieure
étudiante de la "Met U"...
312
00:25:47,364 --> 00:25:49,847
et je fais une étude
sur l'énergie hydraulique.
313
00:25:50,148 --> 00:25:51,507
- L'homme au téléphone m'a dit...
- Repassez par là ou vous êtes venue...
314
00:25:51,508 --> 00:25:53,698
et tirez-vous d'ici.
315
00:25:55,135 --> 00:25:57,150
Je n'irais nulle part
avant que vous me disiez
316
00:25:57,151 --> 00:25:58,728
ce qui se passe
vraiment dans ce barrage.
317
00:25:58,729 --> 00:26:00,645
Tu n'es pas une étudiante.
318
00:26:01,244 --> 00:26:03,002
Allez, on va aller faire un tour.
319
00:26:03,003 --> 00:26:06,252
Hé, ok.
C'est toi qui as le flingue.
320
00:26:13,205 --> 00:26:15,162
On dirait qu'on a affaire à une coriace.
321
00:26:15,163 --> 00:26:17,607
Attends de voir mes ongles.
322
00:27:18,142 --> 00:27:19,956
Chloé...
323
00:27:34,761 --> 00:27:36,853
J'en ai fini avec les Luthor.
324
00:27:36,854 --> 00:27:38,144
Je quitte Smallville.
325
00:27:38,145 --> 00:27:40,242
Lana, je suis à une minute, reste...
326
00:27:40,243 --> 00:27:41,541
Je ne vous fais pas confiance.
327
00:27:41,542 --> 00:27:43,211
Je ne fais plus confiance à personne.
328
00:27:43,212 --> 00:27:45,088
Lana, calmez-vous, s'il vous plaît.
329
00:27:45,089 --> 00:27:46,812
C'est trop tard.
330
00:27:47,113 --> 00:27:49,055
Lex m'a frappé.
331
00:27:50,829 --> 00:27:53,463
Je suis là. Je me gare.
332
00:27:53,464 --> 00:27:56,286
Je m'en vais d'ici,
et je ne reviendrais jamais.
333
00:28:04,783 --> 00:28:06,425
Lana !
334
00:28:41,956 --> 00:28:43,836
Lex retient le fantôme.
335
00:28:43,837 --> 00:28:45,648
Il est dans un hélicoptère non identifié
et il séquestre
336
00:28:45,649 --> 00:28:49,165
un enfant du même village, au Québec.
337
00:28:53,336 --> 00:28:55,418
Que vous est-il arrivé ?
338
00:29:00,070 --> 00:29:02,519
Clark, je...
339
00:29:07,575 --> 00:29:10,303
Je ne sais comment te dire ça.
340
00:29:11,600 --> 00:29:13,610
Me dire quoi ?
341
00:29:16,750 --> 00:29:19,123
C'est...
342
00:29:20,602 --> 00:29:24,819
Lana, elle... elle est...
343
00:29:25,020 --> 00:29:27,371
Elle quoi ?
344
00:29:28,121 --> 00:29:30,077
Elle est partie.
345
00:29:30,711 --> 00:29:32,984
Elle est partie.
346
00:29:33,978 --> 00:29:36,916
Que voulez-vous dire par "partie" ?
347
00:29:39,058 --> 00:29:41,533
Elle est morte, mon fils.
348
00:29:45,163 --> 00:29:46,664
Non...
349
00:29:46,665 --> 00:29:48,380
C'était une bombe.
350
00:29:48,381 --> 00:29:50,916
Dans sa voiture.
351
00:29:58,197 --> 00:30:00,537
Je ne vous crois pas.
352
00:30:02,166 --> 00:30:04,557
J'étais là-bas, Clark.
353
00:30:04,657 --> 00:30:06,941
J'ai vu comment ça s'est passé.
354
00:30:33,197 --> 00:30:35,456
Je suis vraiment désolé.
355
00:30:38,204 --> 00:30:40,201
Je suis vraiment désolé.
356
00:30:45,292 --> 00:30:47,876
Elle allait le quitter...
357
00:30:51,114 --> 00:30:53,191
Il ne l'a pas laissé faire.
358
00:30:55,500 --> 00:30:57,147
Où est Lex ?
359
00:30:57,148 --> 00:30:59,421
Clark...
360
00:30:59,622 --> 00:31:01,584
Dîtes-moi où est Lex.
361
00:31:01,585 --> 00:31:05,195
Je ne peux pas te laisser faire quelque
chose que tu regretteras toute ta vie.
362
00:31:35,227 --> 00:31:37,299
Oh, non.
363
00:31:39,761 --> 00:31:41,115
Mon Dieu.
364
00:31:41,116 --> 00:31:43,290
Lois, ça va aller.
D'accord ?
365
00:31:43,291 --> 00:31:45,250
Je vais te sortir...
366
00:31:48,440 --> 00:31:50,195
Oh, mon Dieu.
367
00:31:51,480 --> 00:31:53,118
Non, non, non...
mon Dieu.
368
00:31:54,396 --> 00:31:55,524
Lois?
369
00:31:55,525 --> 00:31:58,425
Allez Lois, tu es une battante, allez.
370
00:32:02,847 --> 00:32:05,031
Allez, Lois.
371
00:32:08,341 --> 00:32:10,361
Allez !
372
00:32:10,362 --> 00:32:13,927
Tu es la fille la plus
forte que je connaisse, allez !
373
00:32:14,028 --> 00:32:15,952
S'il te plaît !
374
00:32:16,801 --> 00:32:20,623
Tu ne peux pas mourir.
Je ne peux pas te perdre.
375
00:32:25,257 --> 00:32:28,105
Je t'aime trop.
376
00:32:29,351 --> 00:32:31,256
S'il te plaît !
377
00:33:18,065 --> 00:33:20,149
Chloé ?
378
00:33:24,617 --> 00:33:26,508
Chloé ?
379
00:33:26,509 --> 00:33:28,319
Réveille-toi.
380
00:33:31,613 --> 00:33:33,871
Ma chérie, réveille-toi !
381
00:33:57,251 --> 00:34:00,465
Aucune activité perceptible du sujet.
382
00:34:03,261 --> 00:34:06,062
Les 24 heures sont bientôt écoulées.
383
00:34:06,647 --> 00:34:08,239
Allons-y.
384
00:34:08,240 --> 00:34:10,568
Extrayez le sang.
385
00:34:28,623 --> 00:34:30,720
Il vaudrait mieux que ça marche.
386
00:34:44,998 --> 00:34:48,260
Oui... Et bien,
il a l'air parfaitement normal.
387
00:34:49,831 --> 00:34:51,807
J'espère que ce n'est pas le cas.
388
00:34:51,808 --> 00:34:55,129
L'espoir ne fait pas partie
de mon vocabulaire, docteur.
389
00:34:56,389 --> 00:34:58,775
Je veux des résultats.
390
00:35:14,385 --> 00:35:16,924
On a ce qu'on voulait ?
391
00:35:18,723 --> 00:35:23,541
On dirait que votre flotte de
combattants va recevoir son carburant.
392
00:35:42,576 --> 00:35:44,518
Attendez !
393
00:35:49,730 --> 00:35:51,597
Attendez !
394
00:37:00,428 --> 00:37:02,256
Clark !
395
00:37:02,257 --> 00:37:04,487
Clark, attends !
396
00:37:08,381 --> 00:37:09,762
C'était ta femme, Lex.
397
00:37:09,763 --> 00:37:12,175
Ce n'est pas le moment de me faire
la morale sur mon mariage, Clark.
398
00:37:12,176 --> 00:37:13,955
Pourquoi as-tu fait ça ?
Dis-le-moi !
399
00:37:13,956 --> 00:37:15,342
Enlève tes mains de moi !
400
00:37:15,342 --> 00:37:16,732
Tu avais peur qu'elle te trahisse ?
401
00:37:16,733 --> 00:37:20,447
Ou était-ce trop humiliant
pour toi qu'elle te quitte ?
402
00:37:21,855 --> 00:37:24,489
Pourquoi l'as-tu tuée ?
403
00:37:25,330 --> 00:37:27,230
- Pourquoi ?
- Mais de quoi tu parles ?
404
00:37:27,231 --> 00:37:29,224
Tu le sais très bien.
405
00:37:29,225 --> 00:37:32,019
Lana est morte.
406
00:37:33,270 --> 00:37:34,338
Non...
407
00:37:34,339 --> 00:37:37,422
Non. Ne fais pas le surpris.
408
00:37:37,823 --> 00:37:39,387
C'est toi qui l'as tuée.
409
00:37:39,388 --> 00:37:41,311
Tu as mis une bombe dans sa voiture.
410
00:37:41,312 --> 00:37:43,308
C'est toi qui l'as tuée !
411
00:37:48,195 --> 00:37:49,600
Sortons d'ici.
412
00:37:49,901 --> 00:37:52,144
Ca va nous tuer tous les deux.
413
00:37:52,145 --> 00:37:55,350
Tu as raison.
414
00:38:01,933 --> 00:38:04,897
Enfin...
415
00:38:04,898 --> 00:38:08,757
un kryptonien.
416
00:38:35,375 --> 00:38:37,806
Merci de partager.
417
00:38:37,807 --> 00:38:39,768
Je me sens bien mieux maintenant.
418
00:38:39,769 --> 00:38:40,964
Que s'est-il passé ?
419
00:38:40,965 --> 00:38:43,829
J'ai pris un fragment de ton ADN.
420
00:38:48,258 --> 00:38:51,001
Et maintenant je vais prendre ta vie.
421
00:39:15,360 --> 00:39:16,566
Mains en l'air !
422
00:39:16,567 --> 00:39:18,387
Ma femme...
423
00:39:18,388 --> 00:39:20,055
Il lui est arrivé quelque chose.
424
00:39:20,056 --> 00:39:22,605
Levez vos mains !
425
00:39:25,882 --> 00:39:28,525
Vous commettez une erreur.
426
00:39:31,186 --> 00:39:34,214
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre de Lana Luthor.
427
00:40:20,382 --> 00:40:22,797
Clark. Mon fils.
428
00:40:23,098 --> 00:40:25,611
- Que s'est-il passé ?
- Ce n'est pas moi !
429
00:40:25,612 --> 00:40:28,058
C'est le fantôme.
430
00:40:32,709 --> 00:40:35,249
Vous aimez mon nouveau look ?
431
00:40:49,680 --> 00:40:52,364
Merci.
C'est tout ce dont j'avais besoin.
432
00:41:08,270 --> 00:41:10,323
Mais qu'est-ce que tu es ?
433
00:41:10,911 --> 00:41:12,280
Je suis toi.
434
00:41:12,281 --> 00:41:14,916
Mais en un peu plus "bizarre".
435
00:41:44,486 --> 00:41:46,236
A SUIVRE
436
00:41:46,599 --> 00:41:48,599
Traduction : kaiser66
Synchro : kaiser66
437
00:41:48,600 --> 00:41:50,600
Pour SeriesSub.com
438
00:41:50,601 --> 00:41:52,848
Rendez-vous prochainement
pour la saison 7 ...