1 00:00:00,652 --> 00:00:02,317 Précédemment dans Smallville... 2 00:00:02,975 --> 00:00:04,804 Bienvenue dans la zone fantôme. 3 00:00:06,140 --> 00:00:07,477 Il peut tous nous libérer. 4 00:00:07,477 --> 00:00:10,363 Pas avant d'avoir renvoyé tous les prisonniers que j'ai libéré. 5 00:00:10,569 --> 00:00:12,202 Ou de les avoir détruits. 6 00:00:12,202 --> 00:00:14,522 Je n'espère plus que tu agisses comme un ami depuis longtemps. 7 00:00:14,522 --> 00:00:16,809 Avons-nous vraiment été amis, Lex ? 8 00:00:17,704 --> 00:00:20,372 Lex Luthor développe une armée de super-monstres. 9 00:00:20,372 --> 00:00:22,562 Le prototype subit les tests finaux. 10 00:00:22,562 --> 00:00:24,469 Il va payer pour ce qu'il a fait à Wes. 11 00:00:26,513 --> 00:00:29,098 Laisser partir Lana est la chose la plus difficile que j'ai eu à faire. 12 00:00:29,244 --> 00:00:31,447 Lana Lang, voulez-vous m'épouser ? 13 00:00:31,447 --> 00:00:32,558 Lana que s'est-il passé ? 14 00:00:32,558 --> 00:00:34,125 Je suis enceinte. 15 00:00:36,414 --> 00:00:38,381 Vous avez découvert le secret de Clark, pas vrai ? 16 00:00:38,381 --> 00:00:40,255 Lana, on devrait être ensemble. 17 00:00:40,255 --> 00:00:43,000 Si vous n'honorez pas la promesse que vous faite à mon fils, 18 00:00:43,013 --> 00:00:46,299 je tuerai Clark Kent. 19 00:00:48,429 --> 00:00:51,885 J'ai été exposé à plus de Kryptonite que chaque habitant de cette ville. 20 00:00:51,885 --> 00:00:54,244 Je suis une sorte de Krypto-monstre, n'est-ce pas ? 21 00:00:57,695 --> 00:00:58,695 On a perdu le bébé. 22 00:00:59,188 --> 00:01:01,106 Je n'ai jamais été enceinte. 23 00:01:01,224 --> 00:01:03,093 Vous saviez ce que Lex me faisait, 24 00:01:03,093 --> 00:01:05,157 organiser une fausse grossesse, 25 00:01:05,157 --> 00:01:06,861 juste pour me piéger dans un mariage avec lui. 26 00:01:07,004 --> 00:01:11,068 Je... protège... Clark. 27 00:01:29,775 --> 00:01:31,225 La guerre va bientôt commencer. 28 00:01:56,829 --> 00:01:59,151 Laissez-nous tranquilles ! 29 00:01:59,409 --> 00:02:01,844 Je suis venu sauver votre père. 30 00:02:07,735 --> 00:02:10,382 Il a été comme ça toute la nuit, je pense qu'il va mourir. 31 00:02:30,129 --> 00:02:31,162 Eloignez-vous ! 32 00:03:46,627 --> 00:03:47,627 On l'a trouvé. 33 00:03:51,995 --> 00:03:53,065 Ne tirez pas. 34 00:03:53,942 --> 00:03:56,034 C'est à l'intérieur de lui. Il nous faut cet homme vivant. 35 00:04:18,674 --> 00:04:22,130 Smallville - 6x22 - Phantom 36 00:04:24,845 --> 00:04:27,339 Traduction : kaiser66 37 00:04:30,829 --> 00:04:32,567 Synchro : kaiser66 38 00:04:35,947 --> 00:04:38,095 Merci à mon calamar (Marine) ^^ 39 00:04:42,504 --> 00:04:44,668 Transcript : swsub.com 40 00:05:05,481 --> 00:05:09,212 Pour SeriesSub.com 41 00:05:11,231 --> 00:05:13,808 L'entité ne peut pas survivre hors d'un corps humain. 42 00:05:13,808 --> 00:05:18,044 Vérifiez les yeux de tout le monde jusqu'à ce que vous la trouviez. 43 00:05:27,187 --> 00:05:29,097 Tu as l'air d'avoir des soucis, mon fils. 44 00:05:30,000 --> 00:05:30,887 Est-ce que tout va bien ? 45 00:05:30,887 --> 00:05:32,444 A toi de me le dire, papa. 46 00:05:33,015 --> 00:05:36,015 Depuis le jour où j'ai mis cette alliance, tu as la fâcheuse tendance 47 00:05:36,016 --> 00:05:37,141 d'avoir un coup d'avance sur moi. 48 00:05:37,141 --> 00:05:39,755 Je n'ai pas de temps pour ça, j'ai autre chose à faire. 49 00:05:39,857 --> 00:05:42,175 Comme une projection privée de ce DVD ? 50 00:05:42,810 --> 00:05:46,603 Tu sais, ce documentaire que Lana m'a volé et qu'elle ta donné. 51 00:05:46,682 --> 00:05:48,194 Oh, mon cher... 52 00:05:48,194 --> 00:05:50,769 j'espérais que ta vie de marié aurait eu raison de ta paranoïa. 53 00:05:50,769 --> 00:05:53,376 J'ai des vidéos de sécurité montrant Lana dans cette pièce, 54 00:05:53,689 --> 00:05:56,089 forçant la serrure de ma mallette, et en sortir ce DVD. 55 00:05:56,089 --> 00:06:00,143 Lana n'aurait jamais fait une chose comme ça sans y être forcée. 56 00:06:01,791 --> 00:06:05,085 Même si c'est difficile pour toi de le croire, Lana m'aime. 57 00:06:08,460 --> 00:06:11,210 Oh, tu en sais tellement peu sur les femmes, Lex. 58 00:06:11,370 --> 00:06:15,241 Je suppose que perdre ta mère si jeune n'a pas aidé la chose. 59 00:06:15,961 --> 00:06:17,995 Lana ne t'aime pas. 60 00:06:22,123 --> 00:06:28,530 La seule raison pour laquelle elle t'a épousé, c'est que je l'ai un peu aidée. 61 00:06:29,927 --> 00:06:32,119 Utiliser ma femme contre moi... 62 00:06:33,456 --> 00:06:35,857 C'est déplorable, même pour toi. 63 00:06:39,646 --> 00:06:44,709 Quelle que soit la dette que je te doive, nous sommes quittes. 64 00:06:46,434 --> 00:06:49,181 Je veux que tu sortes de ma vie. 65 00:06:50,954 --> 00:06:53,843 Je ne pense pas que tu te débarrasseras de moi si facilement. 66 00:07:04,363 --> 00:07:05,363 La voiture est prête. 67 00:07:07,341 --> 00:07:12,560 Tu vois, je pensais que, si tu es sénatrice comme tu es une mère, 68 00:07:12,560 --> 00:07:14,651 ce pays est entre de très bonnes mains. 69 00:07:17,537 --> 00:07:20,698 J'ai toujours pensé que tu serais le 1er à quitter la ferme. 70 00:07:22,107 --> 00:07:25,314 Et bien, Washington D.C. n'est pas très différent de Topeka. 71 00:07:26,022 --> 00:07:28,242 C'est seulement à quelques secondes pour moi. 72 00:07:28,242 --> 00:07:30,249 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 73 00:07:32,356 --> 00:07:35,350 Je sais que ça a été une année très difficile pour toi. 74 00:07:36,031 --> 00:07:38,897 Surtout depuis que Lana a épousé Lex. 75 00:07:40,952 --> 00:07:43,962 Comme tu me le dis toujours, certaines choses doivent se passer comme ça. 76 00:07:44,983 --> 00:07:51,131 Clark, si tu penses qu'il serait bon de prendre de la distance par rapport à eux 77 00:07:51,131 --> 00:07:52,903 en partant de Smallville, 78 00:07:52,903 --> 00:07:56,001 je ne veux pas que cette ferme t'empêche de le faire. 79 00:07:56,325 --> 00:07:59,325 Cette ferme, c'est chez moi. 80 00:07:59,976 --> 00:08:02,046 Et elle est dans notre famille depuis plus de 100 ans, 81 00:08:02,046 --> 00:08:03,413 quelqu'un doit s'en occuper. 82 00:08:03,413 --> 00:08:05,851 Mais ce "quelqu'un" ne doit pas forcément être toi. 83 00:08:07,789 --> 00:08:11,394 Le fait que je parte ne veut pas dire que tu dois rester ici. 84 00:08:14,741 --> 00:08:17,343 Excusez-moi. Sénatrice, il est temps d'y aller. 85 00:08:17,344 --> 00:08:18,849 Votre avion pour Washington vous attend. 86 00:08:19,225 --> 00:08:20,849 J'arrive tout de suite. 87 00:08:24,763 --> 00:08:26,190 Je t'aime. 88 00:08:29,932 --> 00:08:31,929 Je t'aime aussi, maman. 89 00:09:16,819 --> 00:09:19,602 Est-ce que c'est une journaliste sur les traces d'une bonne histoire 90 00:09:19,602 --> 00:09:22,340 ou est-ce que quelqu'un essaie de deviner les numéros du loto ? 91 00:09:22,995 --> 00:09:27,567 Juste avant que Wes meure, il n'a pas arrêté de répéter ces numéros 92 00:09:27,728 --> 00:09:29,257 Ils doivent bien avoir un sens. 93 00:09:29,438 --> 00:09:30,869 Et bien, Wes était un soldat. 94 00:09:30,869 --> 00:09:32,663 Peut-être que c'était son numéro de matricule. 95 00:09:33,021 --> 00:09:36,041 Aucune branche de l'armée n'en a entendu parler. 96 00:09:36,403 --> 00:09:39,114 Et j'ai cherché sur tous les moteurs de recherche du Web. 97 00:09:39,114 --> 00:09:40,219 J'ai rien trouvé du tout. 98 00:09:40,219 --> 00:09:40,776 Bon. 99 00:09:40,776 --> 00:09:42,257 Laissons ça comme ça. 100 00:09:42,441 --> 00:09:44,736 Lois, écoutes les conseils de quelqu'un qui s'est battu 101 00:09:44,736 --> 00:09:47,111 contre l'armée Luthor plus d'une fois. 102 00:09:47,111 --> 00:09:52,348 Ta victoire sera brève, et de plus tu t'engages sur un terrain miné. 103 00:09:53,113 --> 00:09:54,858 Je suis la fille du général, tu t'en souviens ? 104 00:09:54,858 --> 00:09:55,793 Je suis née pour me battre. 105 00:09:55,793 --> 00:09:59,304 Pas pour ce genre de combats où tu ne peux pas gagner, Lois. 106 00:09:59,468 --> 00:10:01,757 Tu te souviens de ce qu'il a fait à ma mère ? 107 00:10:01,792 --> 00:10:04,740 Je ne veux pas qu'il fasse de mal à une autre personne que j'aime. S'il te plaît 108 00:10:04,900 --> 00:10:06,158 laisse tomber. 109 00:10:08,250 --> 00:10:09,414 Tu sais quoi ? 110 00:10:09,477 --> 00:10:11,193 Tu as raison. 111 00:10:11,522 --> 00:10:14,222 Pourquoi irai-je directement dans le feu de l'ennemi ? 112 00:10:17,708 --> 00:10:20,528 Ils auront ce qu'ils méritent. C'est juste une question de temps. 113 00:10:21,244 --> 00:10:22,000 Bien. 114 00:10:24,000 --> 00:10:26,817 Tu me remercieras plus tard. Je dois aller au Planet. 115 00:10:47,736 --> 00:10:49,900 Longitude et latitude. 116 00:10:50,301 --> 00:10:51,558 Bien sûr. 117 00:11:05,005 --> 00:11:06,903 Un porteur masculin, d'un village alentour. 118 00:11:06,955 --> 00:11:09,187 On a trouvé son corps pendant la traque après l'incident. 119 00:11:09,234 --> 00:11:10,570 Son sang nous laisse une piste ? 120 00:11:10,578 --> 00:11:12,023 Il n'y a pas d'anomalies. 121 00:11:12,670 --> 00:11:14,660 Il n'y a aucune séquence de peptides aliens. 122 00:11:14,683 --> 00:11:18,127 Quelle que soit la créature de ce DVD, elle n'est plus à l'intérieur de lui. 123 00:11:18,190 --> 00:11:20,751 Wes Keenan était un sous-prototype. 124 00:11:20,802 --> 00:11:23,519 Parce que les peptides que nous avons utilisés provenaient d'un spécimen mort. 125 00:11:23,951 --> 00:11:25,760 Il faut que l'entité soit dans un hôte vivant. 126 00:11:25,795 --> 00:11:27,008 Nous essayons, Monsieur. 127 00:11:27,012 --> 00:11:29,390 Mais on a seulement retrouvé celui-ci, et l'entité ne peut rester que 24 heures 128 00:11:29,391 --> 00:11:30,740 dans un corps humain avant de devoir en changer. 129 00:11:30,775 --> 00:11:32,169 Alors vous feriez mieux de mettre en marche votre montre. 130 00:11:32,816 --> 00:11:35,969 Cet ADN alien est l'unique moyen afin de créer mon armée. 131 00:12:04,104 --> 00:12:05,171 Lana ? 132 00:12:12,629 --> 00:12:15,013 Je vais quitter Lex. 133 00:12:21,221 --> 00:12:23,548 Lana, je sais que normalement je devrais dire que je suis désolé, 134 00:12:23,549 --> 00:12:25,358 mais là je ne peux pas. 135 00:12:30,076 --> 00:12:32,285 Clark, je suis venu te dire au revoir. 136 00:12:35,461 --> 00:12:37,741 Lex va être très en colère. 137 00:12:38,774 --> 00:12:41,075 C'est trop dangereux, je dois quitter Smallville. 138 00:12:41,090 --> 00:12:43,078 Lana, tu n'as pas à te préoccuper de Lex. 139 00:12:44,003 --> 00:12:46,217 Tu ne dois pas avoir peur, je peux te protéger de lui, 140 00:12:46,218 --> 00:12:48,645 je peux te protéger de tout. 141 00:12:50,955 --> 00:12:52,488 Cette fois, tu ne peux pas. 142 00:12:54,752 --> 00:12:56,162 Clark, je suis désolée. 143 00:13:00,626 --> 00:13:03,227 Mais saches que je t'ai toujours aimé. 144 00:13:19,806 --> 00:13:21,686 Attends ! Lana. 145 00:13:22,941 --> 00:13:24,450 Je ne peux pas te perdre une fois de plus. 146 00:13:27,199 --> 00:13:29,468 Pas sans te dire la vérité sur moi. 147 00:13:29,539 --> 00:13:31,653 Clark, je suis au courant pour tes pouvoirs. 148 00:13:36,237 --> 00:13:38,589 Il y a plus que ça. 149 00:13:41,486 --> 00:13:44,265 Je viens d'une autre planète. 150 00:13:48,383 --> 00:13:50,973 Qui s'appelle Krypton. 151 00:13:51,773 --> 00:13:53,674 C'est à des années-lumière d'ici, et... 152 00:13:53,745 --> 00:13:56,773 mes parents m'ont envoyé ici pour me sauver. 153 00:13:59,092 --> 00:14:02,346 Ils m'ont envoyé juste avant que Krypton soit détruite. 154 00:14:09,795 --> 00:14:11,668 S'il te plaît, dis quelque chose. 155 00:14:44,093 --> 00:14:47,752 Pour moi tu es toujours le même Clark Kent. 156 00:14:51,561 --> 00:14:54,649 Je suppose qu'il n'y a plus de raison pour que tu partes. 157 00:14:55,592 --> 00:14:57,382 On peut être ensemble maintenant. 158 00:14:59,493 --> 00:15:00,650 On sera en sécurité. 159 00:15:00,651 --> 00:15:02,740 Tu ne le seras pas. 160 00:15:04,864 --> 00:15:06,833 Lana, il n'y a pas beaucoup de choses qui peuvent me blesser. 161 00:15:07,248 --> 00:15:09,825 Mais tu n'es pas invincible, tu as une faiblesse. 162 00:15:12,454 --> 00:15:13,890 Comment le sais-tu ? 163 00:15:19,410 --> 00:15:20,900 Quelqu'un te l'a dit ? 164 00:15:24,996 --> 00:15:27,646 C'est Lionel, n'est-ce pas ? 165 00:15:33,709 --> 00:15:36,182 Lana, tu dois me dire tout ce que tu sais. 166 00:15:44,235 --> 00:15:48,197 Clark, Lionel m'a dit qu'il te tuerait si je n'épousais pas Lex. 167 00:16:07,509 --> 00:16:13,037 Martha, je vous appelle pour féliciter la plus récente sénatrice des Etats Unis 168 00:16:13,205 --> 00:16:17,535 Je suis sûr que la capitale ne sera plus jamais la même, maintenant que vous... 169 00:16:20,127 --> 00:16:21,455 Clark. 170 00:16:21,490 --> 00:16:22,836 Que viens-tu faire ici ? 171 00:16:23,332 --> 00:16:25,779 Ce que j'aurai dû faire depuis longtemps. 172 00:16:30,327 --> 00:16:31,687 Vous êtes entré dans ma vie... 173 00:16:31,965 --> 00:16:34,002 en prétendant être une sorte d'ange gardien. 174 00:16:34,518 --> 00:16:38,116 - Vous êtes juste le contraire ! - Non. Tu te trompes, je te le jure... 175 00:16:38,151 --> 00:16:39,994 Votre parole ne vaut plus rien pour moi. 176 00:16:40,029 --> 00:16:42,830 Clark, si Lana est venue te parler, je sais ce que tu dois penser 177 00:16:42,831 --> 00:16:44,999 mais tu dois m'écouter. 178 00:16:45,033 --> 00:16:46,539 Je vous ai écouté bien trop longtemps ! 179 00:16:46,553 --> 00:16:49,958 Lex est entrain de poursuivre un esprit de la zone fantôme. 180 00:16:50,237 --> 00:16:52,980 Je devais obliger Lana à l'épouser, c'était le seul moyen 181 00:16:52,981 --> 00:16:54,778 pour qu'elle se rapproche assez de lui afin d'obtenir les informations 182 00:16:54,779 --> 00:16:56,975 dont j'avais besoin pour t'aider. 183 00:16:57,127 --> 00:16:59,469 Non... Je ne vous ai jamais demandé d'aide. 184 00:16:59,933 --> 00:17:01,178 Et je ne le ferai jamais. 185 00:17:02,851 --> 00:17:05,063 Tu n'es pas un assassin Kal-El. 186 00:17:05,263 --> 00:17:06,875 Ne m'appelez pas comme ça ! 187 00:17:08,448 --> 00:17:09,664 Arrête. 188 00:17:10,400 --> 00:17:13,030 Cet homme est de notre côté. 189 00:17:13,670 --> 00:17:15,682 C'est un émissaire de Jor-El. 190 00:17:25,026 --> 00:17:27,558 Le sujet est en route et complètement anesthésié. 191 00:17:27,559 --> 00:17:29,400 Je vous retrouve à la base. 192 00:17:34,393 --> 00:17:36,672 Lex, on doit parler. 193 00:17:36,690 --> 00:17:38,134 C'est sûr. 194 00:17:39,027 --> 00:17:40,663 Mais ça devra attendre. 195 00:17:40,883 --> 00:17:42,120 Je reviens ce soir. 196 00:17:42,121 --> 00:17:44,002 Je ne serais pas là. 197 00:17:44,755 --> 00:17:47,446 Lex, je ne peux plus vivre comme ça. 198 00:17:48,196 --> 00:17:50,366 Oui, je ne t'en veux pas. 199 00:17:50,401 --> 00:17:53,583 Vivre dans le mensonge et dans un mariage que personne n'a voulu. 200 00:17:54,161 --> 00:17:56,783 Il faut y mettre un terme. 201 00:17:56,818 --> 00:17:58,811 C'est toi l'expert. 202 00:18:00,098 --> 00:18:02,242 Préparer une nurserie, 203 00:18:02,627 --> 00:18:04,355 une chambre avec le berceau, 204 00:18:05,056 --> 00:18:09,853 Ces larmes de joie dans tes yeux quand tu as vu l'échographie. 205 00:18:13,485 --> 00:18:15,942 Combien ça coute tout ça, Lex ? 206 00:18:21,264 --> 00:18:23,261 Pour l'amour de Dieu, de quoi tu parles ? 207 00:18:23,315 --> 00:18:26,167 Je parle des énormes quantités d'hormones 208 00:18:26,168 --> 00:18:30,995 que tu m'as injecté dans les veines pour me faire croire que j'étais enceinte. 209 00:18:33,402 --> 00:18:35,763 Quel genre de monstre es-tu ? 210 00:18:35,798 --> 00:18:38,428 Je ne sais pas d'où tu as tiré cette information, Lana... 211 00:18:38,996 --> 00:18:41,073 mais ce ne sont que des mensonges. 212 00:18:41,108 --> 00:18:42,821 Tu sais bien que jamais... 213 00:18:43,680 --> 00:18:45,022 Ne t'en fais pas, Lex. 214 00:18:45,332 --> 00:18:47,672 C'est trop tard pour tout ça. 215 00:18:50,055 --> 00:18:52,740 Ce mariage est terminé. 216 00:18:56,547 --> 00:18:57,933 Lana... 217 00:18:57,991 --> 00:18:59,920 Je sais que je suis loin d'être parfait... 218 00:19:01,525 --> 00:19:03,904 mais tu ne peux pas nier ce qu'il y a eu entre nous. 219 00:19:03,952 --> 00:19:07,321 Lex, tout ce qu'il y a entre nous, c'est des mensonges sur d'autres mensonges. 220 00:19:08,509 --> 00:19:10,433 Et de tout ce que j'ai pu faire... 221 00:19:11,377 --> 00:19:13,576 c'était par amour pour toi. 222 00:19:14,338 --> 00:19:17,098 Tu n'es pas capable d'aimer, Lex. 223 00:19:21,852 --> 00:19:23,301 Tu ne l'as jamais été. 224 00:19:44,531 --> 00:19:46,520 C'est Clark, pas vrai ? 225 00:19:46,943 --> 00:19:48,832 Je n'ai jamais pu le surpasser. 226 00:19:51,124 --> 00:19:53,712 Bien qu'il soit le plus grand menteur d'entre nous tous. 227 00:20:00,618 --> 00:20:04,314 Clark représente plus pour moi que tu ne le seras jamais. 228 00:20:12,409 --> 00:20:13,514 Lana... 229 00:20:13,549 --> 00:20:16,396 C'est la dernière fois que tu me touches. 230 00:20:20,197 --> 00:20:23,205 Tu crois vraiment que je vais te laisser partir comme ça? 231 00:20:26,975 --> 00:20:28,791 Et tu vas faire quoi, Lex? 232 00:20:30,511 --> 00:20:32,490 Me tuer ? 233 00:20:34,265 --> 00:20:37,417 Parce que c'est la seule façon de me retenir dans ce manoir. 234 00:20:58,799 --> 00:21:00,110 Je sais, je sais... 235 00:21:00,111 --> 00:21:02,702 Les méthodes que j'ai utilisé semblent cruelles, très dures. 236 00:21:02,737 --> 00:21:05,796 Mais c'est vraiment parce que je voulais te protéger. 237 00:21:05,800 --> 00:21:07,493 Je ne comprends pas. Rien de tout ça n'a de sens ! 238 00:21:07,494 --> 00:21:10,052 C'était quand Lex était possédé par Zod. 239 00:21:10,053 --> 00:21:13,013 J'avais en moi tout le savoir de ton père. 240 00:21:13,040 --> 00:21:17,001 Je me suis retrouvé à écrire, en Kryptonien, le symbole de "pouvoir". 241 00:21:17,002 --> 00:21:18,165 C'était un signe. 242 00:21:19,518 --> 00:21:21,706 Le même signe que lorsque Jor-El avait besoin de moi. 243 00:21:24,887 --> 00:21:26,148 Vous connaissiez mon père. 244 00:21:26,150 --> 00:21:27,499 Je travaillais pour Jor-El... 245 00:21:27,520 --> 00:21:29,196 à amener les criminels devant la justice. 246 00:21:29,200 --> 00:21:31,252 Lorsque Krypton était au bord de l'annihilation... 247 00:21:31,365 --> 00:21:33,205 il m'a demandé de garder un oeil sur toi. 248 00:21:34,573 --> 00:21:36,078 Où étiez-vous toutes ces années ? 249 00:21:36,302 --> 00:21:38,198 Je t'observais de loin. 250 00:21:38,233 --> 00:21:41,598 Ton père voulait que tu passes le test sans aucune aide. 251 00:21:41,821 --> 00:21:44,519 Il ne devait pas interférer, à moins que ça soit vraiment nécessaire. 252 00:21:44,602 --> 00:21:46,798 Quand tu as libéré ces fantômes, ta vie était en jeu. 253 00:21:46,830 --> 00:21:49,019 - Je n'avais pas le choix. -Comme ce qui s'est passé sur les docks, 254 00:21:49,175 --> 00:21:50,561 A Seattle. 255 00:21:50,596 --> 00:21:52,178 Et quand ce fantôme était entré dans ma tête. 256 00:21:52,179 --> 00:21:53,351 C'est ça. 257 00:21:53,386 --> 00:21:55,298 Malencontreusement, j'ai perdu sa trace depuis. 258 00:21:56,168 --> 00:21:57,851 Que s'est-il passé ? 259 00:21:59,485 --> 00:22:01,320 Rien. 260 00:22:09,032 --> 00:22:10,654 Ce n'est pas "rien". 261 00:22:10,968 --> 00:22:13,049 J'ai eu un problème avec le dernier fantôme. 262 00:22:13,084 --> 00:22:15,013 Je dois abandonner l'atmosphère terrestre pour me soigner. 263 00:22:16,213 --> 00:22:18,812 Mais d'abord je dois terminer le travail que j'ai commencé. 264 00:22:19,285 --> 00:22:21,661 Je m'occupe du fantôme. J'ai le cristal que m'a donné Raya. 265 00:22:21,665 --> 00:22:23,078 Je ne pense pas que le cristal fonctionnera. 266 00:22:23,082 --> 00:22:26,733 Ce n'est pas un fantôme normal, Clark. C'est le produit 267 00:22:27,003 --> 00:22:29,864 d'une expérience de laboratoire kryptonien. 268 00:22:30,490 --> 00:22:34,040 Il détruit les humains, l'un après l'autre, désespérément... 269 00:22:34,306 --> 00:22:38,769 il recherche l'unique hôte qui assurera sa survie. 270 00:22:39,329 --> 00:22:41,986 Un corps kryptonien. 271 00:22:44,087 --> 00:22:45,568 Où est le fantôme ? 272 00:22:45,603 --> 00:22:47,491 S'il t'infecte, tu peux en mourir. 273 00:22:47,827 --> 00:22:49,388 Des gens sont tués chaque jour. 274 00:22:50,480 --> 00:22:53,252 Si quelqu'un va arrêter ce fantôme, ce sera moi. 275 00:23:18,755 --> 00:23:20,583 Le barrage Reeves. 276 00:23:21,644 --> 00:23:23,566 J'y suis. 277 00:23:42,862 --> 00:23:45,741 Tu as dit que les symptômes étaient les yeux noirs et une forte fièvre, non ? 278 00:23:45,750 --> 00:23:47,053 Ca, et un mauvais tempérament. 279 00:23:47,683 --> 00:23:49,573 Ton "hack" a fonctionné. Je suis dans la base de données de la QPD. 280 00:23:49,574 --> 00:23:51,537 Je vais chercher les rapports de la police. 281 00:23:52,733 --> 00:23:54,832 J'ai trouvé. Il y a un enfant de 8 ans 282 00:23:54,832 --> 00:23:57,220 qui a été admis dans un hôpital à environ 50km de cette maison. 283 00:23:57,220 --> 00:24:00,584 Cornées noires, forte fièvre, tendance à s'énerver... 284 00:24:00,585 --> 00:24:02,288 les médecins n'ont pas pu dire ce qu'il avait. 285 00:24:02,289 --> 00:24:03,676 C'est quel hôpital ? 286 00:24:03,677 --> 00:24:05,150 Hôpital Sainte Marie, mais... 287 00:24:05,151 --> 00:24:08,371 ça ne nous mènera nulle part, il est dit ici que l'enfant a disparu. 288 00:24:11,655 --> 00:24:13,100 J'ai le rapport de la police. 289 00:24:13,101 --> 00:24:17,826 Un employé dit avoir vu l'enfant être chargé dans un hélicoptère non identifié. 290 00:24:17,827 --> 00:24:19,521 Ca doit être Lex. 291 00:24:19,522 --> 00:24:22,054 Donc Lex traque un esprit de la zone fantôme, 292 00:24:22,055 --> 00:24:24,420 et Lionel Luthor est ta nouvelle icone paternelle ? 293 00:24:24,421 --> 00:24:26,003 Ca fait trop d'émotions pour le même jour. 294 00:24:26,004 --> 00:24:27,811 Et il y a plus. 295 00:24:28,112 --> 00:24:30,433 Lana va le quitter. 296 00:24:32,562 --> 00:24:35,880 Ca c'est une bonne nouvelle, pourquoi ne l'as-tu pas dit avant ? 297 00:24:35,881 --> 00:24:37,650 Chloé, j'ai... 298 00:24:37,651 --> 00:24:40,173 dit mon secret à Lana. 299 00:24:42,493 --> 00:24:45,170 Elle sait tout. Elle sait que je suis... 300 00:24:45,596 --> 00:24:47,689 un extraterrestre. 301 00:24:48,850 --> 00:24:50,623 Wow ! 302 00:24:51,503 --> 00:24:53,412 Alors je suppose qu'on a ... 303 00:24:53,413 --> 00:24:57,326 un nouveau membre d'honneur dans le club "Garder le secret Clark". 304 00:24:57,327 --> 00:24:59,259 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 305 00:25:01,982 --> 00:25:04,042 Elle m'a embrassé. 306 00:25:06,924 --> 00:25:08,769 C'est fantastique. 307 00:25:09,421 --> 00:25:11,856 Tu as voulu ça depuis toujours ... 308 00:25:12,257 --> 00:25:14,399 Tu dois être au 7ème ciel. 309 00:25:14,400 --> 00:25:17,662 J'y serais... après m'être occupé de ce fantôme. 310 00:25:39,738 --> 00:25:41,674 Qu'est-ce que vous faites ici ? 311 00:25:45,323 --> 00:25:47,163 Je suis une ingénieure étudiante de la "Met U"... 312 00:25:47,364 --> 00:25:49,847 et je fais une étude sur l'énergie hydraulique. 313 00:25:50,148 --> 00:25:51,507 - L'homme au téléphone m'a dit... - Repassez par là ou vous êtes venue... 314 00:25:51,508 --> 00:25:53,698 et tirez-vous d'ici. 315 00:25:55,135 --> 00:25:57,150 Je n'irais nulle part avant que vous me disiez 316 00:25:57,151 --> 00:25:58,728 ce qui se passe vraiment dans ce barrage. 317 00:25:58,729 --> 00:26:00,645 Tu n'es pas une étudiante. 318 00:26:01,244 --> 00:26:03,002 Allez, on va aller faire un tour. 319 00:26:03,003 --> 00:26:06,252 Hé, ok. C'est toi qui as le flingue. 320 00:26:13,205 --> 00:26:15,162 On dirait qu'on a affaire à une coriace. 321 00:26:15,163 --> 00:26:17,607 Attends de voir mes ongles. 322 00:27:18,142 --> 00:27:19,956 Chloé... 323 00:27:34,761 --> 00:27:36,853 J'en ai fini avec les Luthor. 324 00:27:36,854 --> 00:27:38,144 Je quitte Smallville. 325 00:27:38,145 --> 00:27:40,242 Lana, je suis à une minute, reste... 326 00:27:40,243 --> 00:27:41,541 Je ne vous fais pas confiance. 327 00:27:41,542 --> 00:27:43,211 Je ne fais plus confiance à personne. 328 00:27:43,212 --> 00:27:45,088 Lana, calmez-vous, s'il vous plaît. 329 00:27:45,089 --> 00:27:46,812 C'est trop tard. 330 00:27:47,113 --> 00:27:49,055 Lex m'a frappé. 331 00:27:50,829 --> 00:27:53,463 Je suis là. Je me gare. 332 00:27:53,464 --> 00:27:56,286 Je m'en vais d'ici, et je ne reviendrais jamais. 333 00:28:04,783 --> 00:28:06,425 Lana ! 334 00:28:41,956 --> 00:28:43,836 Lex retient le fantôme. 335 00:28:43,837 --> 00:28:45,648 Il est dans un hélicoptère non identifié et il séquestre 336 00:28:45,649 --> 00:28:49,165 un enfant du même village, au Québec. 337 00:28:53,336 --> 00:28:55,418 Que vous est-il arrivé ? 338 00:29:00,070 --> 00:29:02,519 Clark, je... 339 00:29:07,575 --> 00:29:10,303 Je ne sais comment te dire ça. 340 00:29:11,600 --> 00:29:13,610 Me dire quoi ? 341 00:29:16,750 --> 00:29:19,123 C'est... 342 00:29:20,602 --> 00:29:24,819 Lana, elle... elle est... 343 00:29:25,020 --> 00:29:27,371 Elle quoi ? 344 00:29:28,121 --> 00:29:30,077 Elle est partie. 345 00:29:30,711 --> 00:29:32,984 Elle est partie. 346 00:29:33,978 --> 00:29:36,916 Que voulez-vous dire par "partie" ? 347 00:29:39,058 --> 00:29:41,533 Elle est morte, mon fils. 348 00:29:45,163 --> 00:29:46,664 Non... 349 00:29:46,665 --> 00:29:48,380 C'était une bombe. 350 00:29:48,381 --> 00:29:50,916 Dans sa voiture. 351 00:29:58,197 --> 00:30:00,537 Je ne vous crois pas. 352 00:30:02,166 --> 00:30:04,557 J'étais là-bas, Clark. 353 00:30:04,657 --> 00:30:06,941 J'ai vu comment ça s'est passé. 354 00:30:33,197 --> 00:30:35,456 Je suis vraiment désolé. 355 00:30:38,204 --> 00:30:40,201 Je suis vraiment désolé. 356 00:30:45,292 --> 00:30:47,876 Elle allait le quitter... 357 00:30:51,114 --> 00:30:53,191 Il ne l'a pas laissé faire. 358 00:30:55,500 --> 00:30:57,147 Où est Lex ? 359 00:30:57,148 --> 00:30:59,421 Clark... 360 00:30:59,622 --> 00:31:01,584 Dîtes-moi où est Lex. 361 00:31:01,585 --> 00:31:05,195 Je ne peux pas te laisser faire quelque chose que tu regretteras toute ta vie. 362 00:31:35,227 --> 00:31:37,299 Oh, non. 363 00:31:39,761 --> 00:31:41,115 Mon Dieu. 364 00:31:41,116 --> 00:31:43,290 Lois, ça va aller. D'accord ? 365 00:31:43,291 --> 00:31:45,250 Je vais te sortir... 366 00:31:48,440 --> 00:31:50,195 Oh, mon Dieu. 367 00:31:51,480 --> 00:31:53,118 Non, non, non... mon Dieu. 368 00:31:54,396 --> 00:31:55,524 Lois? 369 00:31:55,525 --> 00:31:58,425 Allez Lois, tu es une battante, allez. 370 00:32:02,847 --> 00:32:05,031 Allez, Lois. 371 00:32:08,341 --> 00:32:10,361 Allez ! 372 00:32:10,362 --> 00:32:13,927 Tu es la fille la plus forte que je connaisse, allez ! 373 00:32:14,028 --> 00:32:15,952 S'il te plaît ! 374 00:32:16,801 --> 00:32:20,623 Tu ne peux pas mourir. Je ne peux pas te perdre. 375 00:32:25,257 --> 00:32:28,105 Je t'aime trop. 376 00:32:29,351 --> 00:32:31,256 S'il te plaît ! 377 00:33:18,065 --> 00:33:20,149 Chloé ? 378 00:33:24,617 --> 00:33:26,508 Chloé ? 379 00:33:26,509 --> 00:33:28,319 Réveille-toi. 380 00:33:31,613 --> 00:33:33,871 Ma chérie, réveille-toi ! 381 00:33:57,251 --> 00:34:00,465 Aucune activité perceptible du sujet. 382 00:34:03,261 --> 00:34:06,062 Les 24 heures sont bientôt écoulées. 383 00:34:06,647 --> 00:34:08,239 Allons-y. 384 00:34:08,240 --> 00:34:10,568 Extrayez le sang. 385 00:34:28,623 --> 00:34:30,720 Il vaudrait mieux que ça marche. 386 00:34:44,998 --> 00:34:48,260 Oui... Et bien, il a l'air parfaitement normal. 387 00:34:49,831 --> 00:34:51,807 J'espère que ce n'est pas le cas. 388 00:34:51,808 --> 00:34:55,129 L'espoir ne fait pas partie de mon vocabulaire, docteur. 389 00:34:56,389 --> 00:34:58,775 Je veux des résultats. 390 00:35:14,385 --> 00:35:16,924 On a ce qu'on voulait ? 391 00:35:18,723 --> 00:35:23,541 On dirait que votre flotte de combattants va recevoir son carburant. 392 00:35:42,576 --> 00:35:44,518 Attendez ! 393 00:35:49,730 --> 00:35:51,597 Attendez ! 394 00:37:00,428 --> 00:37:02,256 Clark ! 395 00:37:02,257 --> 00:37:04,487 Clark, attends ! 396 00:37:08,381 --> 00:37:09,762 C'était ta femme, Lex. 397 00:37:09,763 --> 00:37:12,175 Ce n'est pas le moment de me faire la morale sur mon mariage, Clark. 398 00:37:12,176 --> 00:37:13,955 Pourquoi as-tu fait ça ? Dis-le-moi ! 399 00:37:13,956 --> 00:37:15,342 Enlève tes mains de moi ! 400 00:37:15,342 --> 00:37:16,732 Tu avais peur qu'elle te trahisse ? 401 00:37:16,733 --> 00:37:20,447 Ou était-ce trop humiliant pour toi qu'elle te quitte ? 402 00:37:21,855 --> 00:37:24,489 Pourquoi l'as-tu tuée ? 403 00:37:25,330 --> 00:37:27,230 - Pourquoi ? - Mais de quoi tu parles ? 404 00:37:27,231 --> 00:37:29,224 Tu le sais très bien. 405 00:37:29,225 --> 00:37:32,019 Lana est morte. 406 00:37:33,270 --> 00:37:34,338 Non... 407 00:37:34,339 --> 00:37:37,422 Non. Ne fais pas le surpris. 408 00:37:37,823 --> 00:37:39,387 C'est toi qui l'as tuée. 409 00:37:39,388 --> 00:37:41,311 Tu as mis une bombe dans sa voiture. 410 00:37:41,312 --> 00:37:43,308 C'est toi qui l'as tuée ! 411 00:37:48,195 --> 00:37:49,600 Sortons d'ici. 412 00:37:49,901 --> 00:37:52,144 Ca va nous tuer tous les deux. 413 00:37:52,145 --> 00:37:55,350 Tu as raison. 414 00:38:01,933 --> 00:38:04,897 Enfin... 415 00:38:04,898 --> 00:38:08,757 un kryptonien. 416 00:38:35,375 --> 00:38:37,806 Merci de partager. 417 00:38:37,807 --> 00:38:39,768 Je me sens bien mieux maintenant. 418 00:38:39,769 --> 00:38:40,964 Que s'est-il passé ? 419 00:38:40,965 --> 00:38:43,829 J'ai pris un fragment de ton ADN. 420 00:38:48,258 --> 00:38:51,001 Et maintenant je vais prendre ta vie. 421 00:39:15,360 --> 00:39:16,566 Mains en l'air ! 422 00:39:16,567 --> 00:39:18,387 Ma femme... 423 00:39:18,388 --> 00:39:20,055 Il lui est arrivé quelque chose. 424 00:39:20,056 --> 00:39:22,605 Levez vos mains ! 425 00:39:25,882 --> 00:39:28,525 Vous commettez une erreur. 426 00:39:31,186 --> 00:39:34,214 Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Lana Luthor. 427 00:40:20,382 --> 00:40:22,797 Clark. Mon fils. 428 00:40:23,098 --> 00:40:25,611 - Que s'est-il passé ? - Ce n'est pas moi ! 429 00:40:25,612 --> 00:40:28,058 C'est le fantôme. 430 00:40:32,709 --> 00:40:35,249 Vous aimez mon nouveau look ? 431 00:40:49,680 --> 00:40:52,364 Merci. C'est tout ce dont j'avais besoin. 432 00:41:08,270 --> 00:41:10,323 Mais qu'est-ce que tu es ? 433 00:41:10,911 --> 00:41:12,280 Je suis toi. 434 00:41:12,281 --> 00:41:14,916 Mais en un peu plus "bizarre". 435 00:41:44,486 --> 00:41:46,236 A SUIVRE 436 00:41:46,599 --> 00:41:48,599 Traduction : kaiser66 Synchro : kaiser66 437 00:41:48,600 --> 00:41:50,600 Pour SeriesSub.com 438 00:41:50,601 --> 00:41:52,848 Rendez-vous prochainement pour la saison 7 ...