1 00:00:00,537 --> 00:00:03,399 Si vous ne tenez pas la promesse que vous avez faite à mon fils, 2 00:00:03,517 --> 00:00:07,082 je tuerai Clark Kent. 3 00:00:07,117 --> 00:00:10,530 Je veux que tu sois à notre mariage. Que tu vois ce que tu as perdu. 4 00:00:11,399 --> 00:00:12,387 Lana, on devrait être ensemble. 5 00:00:12,388 --> 00:00:13,645 J'ai changé d'avis. 6 00:00:13,823 --> 00:00:17,671 Je vous présente, Mr et Mme Alexander Luthor. 7 00:00:18,036 --> 00:00:21,173 J'ai retrouvé ma mère Clark. Elle est dans un centre psychiatrique. 8 00:00:21,430 --> 00:00:23,068 Je n'avais jamais senti cette rage auparavant. 9 00:00:23,069 --> 00:00:24,834 Tu étais en colère bien avant d'avoir entendu parler de Titan. 10 00:00:24,835 --> 00:00:27,869 - Comment a t'elle pu épouser Lex ? - Je ne sais pas, mais c'est son choix. 11 00:00:28,055 --> 00:00:28,903 Maman. 12 00:00:29,490 --> 00:00:30,480 Qu'est-ce qui serait plus urgent 13 00:00:30,481 --> 00:00:32,727 que Lex Luthor développant une armée de super-monstres? 14 00:00:32,815 --> 00:00:35,111 Je suis un monstre moi aussi, pas vrai ? 15 00:00:35,112 --> 00:00:36,424 On n'en sait rien. 16 00:00:37,119 --> 00:00:40,435 Il y a eu des complications. On a perdu le bébé. 17 00:00:59,373 --> 00:01:02,316 Maman. 18 00:01:02,351 --> 00:01:04,779 Maman. Je veux que tu sois la première à entendre ça. 19 00:01:04,780 --> 00:01:06,457 Longue vie au monstre du Loch Ness. 20 00:01:06,492 --> 00:01:08,932 Mr. Hedges a dit que c'était ma meilleure histoire. 21 00:01:08,933 --> 00:01:11,446 Meilleure que celle sur les enlèvements par des aliens. 22 00:01:14,875 --> 00:01:17,400 Quelque chose me dit que ce ne sont pas des larmes de joie. 23 00:01:19,934 --> 00:01:21,518 Qu'est-ce qui ne va pas ? 24 00:01:23,463 --> 00:01:28,651 Je suis si fière de toi. Ma petite reportrice chérie. 25 00:01:32,267 --> 00:01:35,735 Oh ma puce, je suis tellement désolée. 26 00:01:36,311 --> 00:01:39,200 Attends, pourquoi ? Tu n'as rien fait. 27 00:01:39,833 --> 00:01:41,625 C'est l'heure, Mme Sullivan. 28 00:01:44,033 --> 00:01:46,609 Maman, qui sont ces gens ? Où vas-tu ? 29 00:01:48,645 --> 00:01:52,266 Maman part un peu en vacances. 30 00:01:53,916 --> 00:01:55,130 Toute seule ? 31 00:01:55,131 --> 00:02:00,102 Ne t’inquiète pas, ton père s'occupera bien de toi. 32 00:02:00,103 --> 00:02:02,945 Personne ne part en vacances seul. 33 00:02:04,421 --> 00:02:06,314 Tu reviens quand ? 34 00:02:17,106 --> 00:02:20,443 12 Ans Plus Tard 35 00:02:41,435 --> 00:02:43,714 J'espère que vous avez de bonnes nouvelles, Docteur. 36 00:02:43,749 --> 00:02:46,415 Et bien, j'aimerais en avoir. 37 00:02:46,450 --> 00:02:49,686 Je crains que la patiente nie avoir des pouvoirs. 38 00:02:49,782 --> 00:02:52,634 Ce n'est pas le premier monstre qui refuse de montrer son vrai visage, 39 00:02:52,635 --> 00:02:53,533 continuez de l'interroger. 40 00:02:53,568 --> 00:02:57,751 Je suis désolé Mr. Mais je ne... 41 00:02:57,752 --> 00:02:58,852 Je veux des réponses ! 42 00:03:32,541 --> 00:03:33,467 Que voulez-vous ? 43 00:03:46,230 --> 00:03:47,209 Merci, Lex. 44 00:03:50,229 --> 00:03:53,555 Smallville - 6x18 - Progeny 45 00:03:56,328 --> 00:03:58,544 Traduction : kaiser66 46 00:04:02,357 --> 00:04:04,114 Synchro : kaiser66 47 00:04:36,977 --> 00:04:39,586 Pour SeriesSub.com 48 00:05:21,728 --> 00:05:23,427 On devait prendre un café ensemble ce matin. 49 00:05:27,353 --> 00:05:31,074 Je suis désolée. J'ai dû dormir un peu trop. 50 00:05:31,551 --> 00:05:34,839 Après avoir couru dans la boue ? Et avoir oublié de nettoyer le sol ? 51 00:05:34,840 --> 00:05:38,107 Tout ce dont je me souviens, c'est que je lavais mes assiettes et ... 52 00:05:39,190 --> 00:05:41,286 je me réveille dans mon lit. 53 00:05:42,495 --> 00:05:44,000 Tu es peut-être somnambule. 54 00:05:45,249 --> 00:05:48,604 Cette nuit peut-être. Mais ce n'est pas la 1ère fois que ça arrive. 55 00:05:48,809 --> 00:05:51,582 Il y a 2 jours, j'étais à mon ordinateur au Daily Planet... 56 00:05:51,583 --> 00:05:54,810 et puis "Boum", je me réveille ici le lendemain. 57 00:05:55,955 --> 00:05:58,412 Clark, est-ce que tu crois que des choses commencent à m'arriver? 58 00:05:58,413 --> 00:06:00,411 Genre un Krypto-Truc ? 59 00:06:00,824 --> 00:06:03,899 Ne tire pas de conclusions juste en voyant les faits. 60 00:06:04,678 --> 00:06:05,738 Oui, je sais. 61 00:06:06,322 --> 00:06:10,268 C'est que depuis que j'ai découvert que je faisais partie des infectés, 62 00:06:10,269 --> 00:06:14,616 je suis sérieusement, et secrètement entrain de flipper. 63 00:06:15,037 --> 00:06:16,182 Je ne te blâme pas. 64 00:06:20,116 --> 00:06:22,199 Tu n'as pas à traverser ça seule. 65 00:06:24,097 --> 00:06:25,656 Allez, je t'amène à ton travail. 66 00:06:28,300 --> 00:06:29,425 Ok. 67 00:06:49,744 --> 00:06:51,575 Lex, que s'est-il passé ? 68 00:06:51,975 --> 00:06:55,321 J'ai eu un petit accident de voiture hier soir. 69 00:06:55,732 --> 00:06:57,924 Pourquoi ne m'as-tu pas réveillé ? 70 00:06:59,710 --> 00:07:02,808 Lana, tu as traversé tant d'épreuves dernièrement. 71 00:07:03,266 --> 00:07:04,923 J'ai préféré te laisser dormir. 72 00:07:07,871 --> 00:07:10,575 Mais j'ai l'impression que tu n'as pas très bien dormi. 73 00:07:12,961 --> 00:07:15,319 Je ne l'ai encore dit à personne. 74 00:07:16,644 --> 00:07:21,668 D'un côté, dire à voix haute que j'ai perdu le bébé rend ça plus réel. 75 00:07:24,057 --> 00:07:25,379 Je sais. 76 00:07:26,398 --> 00:07:28,490 Je souffre autant que toi. 77 00:07:31,054 --> 00:07:34,551 Le bébé allait parfaitement bien aux derniers relevés. 78 00:07:35,314 --> 00:07:37,577 Lana, je te le promets. 79 00:07:37,590 --> 00:07:40,783 Laisse faire le temps, et nous aurons une maison remplie de beaux enfants. 80 00:07:40,784 --> 00:07:44,934 Et si j'étais responsable. Et si c'est à cause de moi qu'on a perdu le bébé? 81 00:07:45,124 --> 00:07:47,121 Tu ne peux pas te dire ça. 82 00:07:48,077 --> 00:07:52,528 Le Dr. Albright dit qu'un tiers des grossesses échouent sans raison. 83 00:07:53,102 --> 00:07:55,221 Je veux un check-up complet. 84 00:07:55,222 --> 00:07:58,444 Je veux faire tous les tests possibles pour découvrir ce qui a mal tourné. 85 00:07:59,790 --> 00:08:03,599 D'accord. Je prends rendez-vous tout de suite. 86 00:08:05,246 --> 00:08:06,786 Maintenant, repose-toi un peu. 87 00:08:14,253 --> 00:08:17,530 Chloé, quand tu étais au Daily Planet, tu te souviens sur quoi tu travaillais ? 88 00:08:17,732 --> 00:08:21,576 Une histoire de plantation d'arbres à Circle Park, rien de polémique. 89 00:08:24,116 --> 00:08:26,389 C'est pas la voiture de Lex ? 90 00:08:30,820 --> 00:08:32,053 Allons voir ce qui se passe. 91 00:08:32,054 --> 00:08:34,691 Sans vouloir te vexer, je pense que Lex peut s'en sortir seul. 92 00:08:34,705 --> 00:08:36,445 Quelque chose ne va pas, allons-y. 93 00:08:38,779 --> 00:08:39,938 Allez. 94 00:09:09,070 --> 00:09:12,236 On dirait que la police est arrivée avant que Lex ait pu nettoyer. 95 00:09:14,528 --> 00:09:18,061 Cet agent de LuthorCorp vient de prendre son portable. Sers-toi de ton pouvoir 96 00:09:21,206 --> 00:09:22,240 Jackson, qu'est-ce que vous avez ? 97 00:09:22,515 --> 00:09:26,466 J'ai fouillé la voiture et les alentours. Le disque dur a disparu. 98 00:09:26,467 --> 00:09:28,602 Celui qui vous a fait sortir de la route doit l'avoir pris. 99 00:09:32,382 --> 00:09:33,396 Qu'est-ce qu'il y a ? 100 00:09:34,157 --> 00:09:36,542 Lex n'est pas sorti de la route seul, on l'a un peu aidé. 101 00:09:36,543 --> 00:09:38,676 On lui a aussi volé un disque dur. 102 00:09:38,835 --> 00:09:40,072 On sait qui a fait ça ? 103 00:09:40,569 --> 00:09:43,591 Non, leurs yeux n'ont que 10/10. 104 00:09:52,120 --> 00:09:53,031 C'est quoi ça ? 105 00:09:53,032 --> 00:09:55,407 Quoi ? Tu as vu le disque dur de Lex ? 106 00:10:00,096 --> 00:10:01,170 Est-ce que tu viens de ... 107 00:10:03,290 --> 00:10:04,577 J'ai trouvé quelque chose. 108 00:10:05,022 --> 00:10:06,172 C'est un bouton. 109 00:10:07,166 --> 00:10:08,373 C'est mon bouton. 110 00:10:10,804 --> 00:10:14,013 - C'est une coïncidence bizarre, ou bien... - J'étais ici hier soir. 111 00:10:18,738 --> 00:10:21,780 Fais le compte, les bottes boueuses, le bouton manquant... 112 00:10:21,844 --> 00:10:23,320 C'est moi. Je suis responsable de ça. 113 00:10:23,574 --> 00:10:26,702 Chloé, avant de te condamner toi-même, il doit y avoir une explication. 114 00:10:28,470 --> 00:10:29,474 Et tu peux expliquer ça ? 115 00:10:34,770 --> 00:10:37,350 Regardons la vérité en face. Je suis dedans juste au cou. 116 00:10:38,681 --> 00:10:41,247 Chloé, quoi que tu ai fait, ce n'est pas comme si tu l'avais voulu. 117 00:10:49,370 --> 00:10:51,266 Il n'y a qu'un fichier. 118 00:10:51,907 --> 00:10:53,975 Et c'est la fiche d'un Krypto-Monstre. 119 00:10:54,400 --> 00:10:55,344 Il y a un nom ? 120 00:10:58,796 --> 00:11:00,629 Juste un numéro d'identification. 121 00:11:01,430 --> 00:11:02,685 Son pouvoir est impressionnant. 122 00:11:02,894 --> 00:11:06,191 On suppose qu'il peut contrôler les Krypto-Monstres. 123 00:11:07,995 --> 00:11:11,891 - Je pense qu'ils m'ont contrôlé. - De toutes les personnes dans le monde, 124 00:11:12,365 --> 00:11:14,448 pourquoi t'aurait-il choisi pour faire sortir Lex de la route? 125 00:11:15,818 --> 00:11:18,360 Date de naissance : 30 septembre 1960. 126 00:11:18,470 --> 00:11:19,940 Né à Granville, Kansas. 127 00:11:27,260 --> 00:11:28,562 Oh mon Dieu, Clark. 128 00:11:31,215 --> 00:11:32,259 C'est ma mère. 129 00:11:56,237 --> 00:11:57,639 Je veux voir ma fille. 130 00:11:58,445 --> 00:11:59,619 Vous allez voir Chloé. 131 00:12:00,169 --> 00:12:01,766 Vous devez juste être patiente. 132 00:12:03,082 --> 00:12:05,635 La drogue que nous vous avons donnée est juste au stade expérimental, 133 00:12:05,636 --> 00:12:08,507 nous ne voulons pas que votre pouvoir vous replonge dans un état catatonique. 134 00:12:08,589 --> 00:12:12,541 Vous pouvez dire ce que vous voulez, c'est un pur fruit de votre imagination. 135 00:12:12,902 --> 00:12:16,072 D'après votre fiche médicale, vous vous êtes internée vous-même, parce que 136 00:12:16,073 --> 00:12:18,750 vous aviez le pouvoir de contrôler votre fille. 137 00:12:19,539 --> 00:12:22,557 Quand vous touchiez une de ses affaires, elle faisait ce que vous vouliez. 138 00:12:22,592 --> 00:12:23,798 J'étais malade. 139 00:12:24,233 --> 00:12:25,392 Mentalement déficiente. 140 00:12:25,617 --> 00:12:29,140 Et tout ce sue j'ai dit ne venait que d'un esprit illuminé. 141 00:12:29,151 --> 00:12:31,216 Les délires ne viennent pas d'un court-circuit de votre cerveau. 142 00:12:32,338 --> 00:12:34,652 Vous pouvez remercier votre pouvoir pour ça. 143 00:12:35,264 --> 00:12:37,734 Et peut-être c'est seulement un désir fou, mais... 144 00:12:38,455 --> 00:12:42,193 Je parie que vous pouvez utiliser ce don pour contrôler d'autres gens comme elle. 145 00:12:42,228 --> 00:12:45,969 Les seuls liens que j'ai avec Chloé sont ceux d'une mère. 146 00:12:46,913 --> 00:12:48,092 Nous avons un lien. 147 00:12:49,443 --> 00:12:50,847 C'est certain. 148 00:12:53,641 --> 00:12:56,980 Vous avez toutes les deux des traces de météorites dans votre sang. 149 00:13:05,666 --> 00:13:07,381 Je dois voir Chloé. 150 00:13:08,417 --> 00:13:12,645 Bien sûr. Je suis celui qui est en travers de la réunion mère/fille. 151 00:13:16,729 --> 00:13:19,179 J'ai juste besoin que vous me montriez vos pouvoirs. 152 00:13:19,664 --> 00:13:22,710 Je n'ai rien à vous montrer. 153 00:13:23,720 --> 00:13:26,971 Je n'ai jamais pu contrôler quelqu'un, ni Chloé. 154 00:13:29,474 --> 00:13:32,500 Bon, et bien je suppose qu'il y a une 1ère fois pour tout. 155 00:13:44,882 --> 00:13:47,537 Chloé, ta mère n'était pas catatonique la dernière fois que tu es venue ? 156 00:13:48,310 --> 00:13:50,334 Ecoutes, je sais que ça sort des sentiers battus, 157 00:13:50,335 --> 00:13:52,858 mais elle m'a vraiment contrôlé, la question est "Pourquoi ?". 158 00:13:52,959 --> 00:13:55,148 On n'en est même pas sûrs. 159 00:13:55,775 --> 00:13:58,737 Ma mère peut manipuler les Krypto- Monstres, et que tu le veuilles ou non, 160 00:13:58,738 --> 00:14:00,335 je fais partie de ce groupe. 161 00:14:00,668 --> 00:14:04,160 Bonjour. Chloé Sullivan, je suis ici pour voir ma mère, Moira Sullivan. 162 00:14:04,462 --> 00:14:06,248 Vous n'avez pas compris la 1ère fois? 163 00:14:07,162 --> 00:14:08,938 On vous a dit de ne jamais revenir ici. 164 00:14:10,547 --> 00:14:14,076 Excusez-moi, il doit y avoir une erreur, elle n'est pas venue depuis des mois. 165 00:14:15,144 --> 00:14:19,123 Votre amie a créé une belle pagaille l'autre jour, on ne veut plus d'ennuis. 166 00:14:21,318 --> 00:14:24,483 Et bien je n'ai pas de "folie" prévue, je veux juste voir ma mère. 167 00:14:28,370 --> 00:14:29,823 La sécurité arrive. 168 00:14:29,824 --> 00:14:32,108 Je vous suggère de partir avant qu'ils ne vous escortent. 169 00:14:35,827 --> 00:14:37,115 Ma mère est ici. 170 00:14:37,116 --> 00:14:39,374 Vous ne pouvez pas l'empêcher de voir sa propre mère. 171 00:14:47,352 --> 00:14:48,762 Chloé, viens. 172 00:14:49,420 --> 00:14:51,332 Clark, qu'est ce que tu fais ? je ne vais pas les laisser... 173 00:14:51,333 --> 00:14:53,244 Attends-moi dehors, fais-moi confiance. 174 00:15:21,482 --> 00:15:23,676 C'est l'heure de la démonstration, Mme. Sullivan. 175 00:15:26,379 --> 00:15:28,235 Que voulez-vous de moi ? 176 00:15:31,121 --> 00:15:32,672 Allez-y, Lou. 177 00:16:04,516 --> 00:16:06,019 Arrêtez. 178 00:16:08,595 --> 00:16:10,185 Asseyez-vous. 179 00:16:24,342 --> 00:16:26,354 Je lui ai déjà dit, je suis ici pour emmener ma mère. 180 00:16:26,770 --> 00:16:30,017 Apparemment, par ordre de son docteur, elle a été transférée. 181 00:16:30,985 --> 00:16:32,606 Sans m'en informer ? 182 00:16:33,140 --> 00:16:34,977 Vous devriez demander à son psychiatre. 183 00:16:34,978 --> 00:16:35,978 Très bien. Où est-il ? 184 00:16:36,171 --> 00:16:38,352 Il a quitté la ville pour aller à une conférence. 185 00:16:38,470 --> 00:16:39,450 Vous mentez. 186 00:16:39,451 --> 00:16:40,709 Vous ne pouvez pas aller là-bas. 187 00:16:41,462 --> 00:16:42,290 Sécurité ! 188 00:16:42,291 --> 00:16:43,291 Vous ne pouvez pas m'empêcher de voir ma mère. 189 00:16:43,326 --> 00:16:44,465 Je n'arrive pas à croire que j'ai fait ça. 190 00:16:45,312 --> 00:16:47,906 Ta mère a dû t'envoyer là-bas pour que tu l'aides. 191 00:16:49,664 --> 00:16:51,585 Mais elle ne savait pas qu'elle serait transférée. 192 00:16:51,695 --> 00:16:55,582 Alors elle m'a fait voler le DD de Lex pour que je sache où elle est vraiment. 193 00:16:56,707 --> 00:16:58,797 C'est une sorte de SOS. 194 00:16:58,798 --> 00:17:00,034 Et on le reçoit 5 sur 5. 195 00:17:00,522 --> 00:17:01,813 Allons parler à Lex. 196 00:17:13,246 --> 00:17:16,764 Je vous jure que je ne savais pas que je pouvais contrôler quelqu'un d'autre. 197 00:17:18,796 --> 00:17:19,749 Allez. 198 00:17:21,199 --> 00:17:24,033 Vous êtes plus douée que je le pensais. 199 00:17:25,036 --> 00:17:27,688 Et maintenant, il est temps d'utiliser ces pouvoirs. 200 00:17:31,532 --> 00:17:34,293 Cet homme est un violent psychopathe. 201 00:17:37,955 --> 00:17:40,242 Bien pour lui, et qu'est-ce que ça a à voir avec moi ? 202 00:17:40,243 --> 00:17:42,335 Il s'est échappé de ce complexe hier soir. 203 00:17:42,336 --> 00:17:44,428 J'ai besoin que vous le rameniez ici. 204 00:17:44,678 --> 00:17:46,663 Je ne vais pas me laisser utiliser. 205 00:17:47,979 --> 00:17:48,762 Vraiment ? 206 00:17:50,939 --> 00:17:55,304 Vous savez, je pensais que voir votre fille était votre priorité. 207 00:17:56,595 --> 00:18:00,473 Mais, en voyant que vous l'avez laissée lorsqu'elle avait besoin de vous, 208 00:18:01,427 --> 00:18:02,771 peut-être pas. 209 00:18:11,163 --> 00:18:14,303 Je sais ce que cela fait de perdre sa mère, Mme. Sullivan. 210 00:18:17,558 --> 00:18:19,093 Vous ne le surmontez pas. 211 00:18:21,243 --> 00:18:23,093 Ramenez moi cet homme. 212 00:18:24,462 --> 00:18:26,320 Et je m'assurerai pour que vous voyiez votre fille. 213 00:18:35,739 --> 00:18:37,062 Ca lui appartient. 214 00:18:56,667 --> 00:18:58,367 Trouvez Lex Luthor... 215 00:18:59,454 --> 00:19:01,272 et tuez-le. 216 00:19:16,892 --> 00:19:18,078 Où est Lex Luthor? 217 00:19:18,079 --> 00:19:19,252 Qui êtes-vous ? 218 00:19:19,382 --> 00:19:20,775 Dîtes-moi où il est. 219 00:19:33,739 --> 00:19:35,243 Tu n'aurais pas dû faire ça. 220 00:19:43,339 --> 00:19:45,041 Clark, elle a besoin d'un docteur. 221 00:19:45,207 --> 00:19:47,160 Tu dois l'emmener à l'hôpital immédiatement. 222 00:19:47,759 --> 00:19:48,977 Et pour lui ? 223 00:19:50,822 --> 00:19:52,151 Je peux m'en occuper. 224 00:19:52,397 --> 00:19:55,009 Clark, elle est enceinte, vas-y. 225 00:19:55,442 --> 00:19:56,762 Maintenant ! 226 00:20:13,561 --> 00:20:14,520 Mais qu'est-ce que vous faites ? 227 00:20:15,512 --> 00:20:18,708 Crois-moi, je peux appuyer sur la détente bien avant que tu puisses l'esquiver. 228 00:20:19,858 --> 00:20:22,338 La dernière chose dont je me souviens c'est que je courrais sur des rails. 229 00:20:23,461 --> 00:20:25,736 Puis tu t'es réveillé et tes souvenirs ont disparus. 230 00:20:28,804 --> 00:20:30,749 Vous connaissez ma mère ? 231 00:20:30,830 --> 00:20:32,368 Moira Sullivan, où est-elle ? 232 00:20:32,734 --> 00:20:34,375 Je ne vois pas de quoi vous parler. 233 00:20:36,481 --> 00:20:39,640 J'étais retenu dans ce complexe avec d'autres personnes ayant des pouvoirs. 234 00:20:43,927 --> 00:20:45,331 Où est ce complexe ? 235 00:20:51,037 --> 00:20:53,266 Et bien, la bonne nouvelle c'est qu'il n'y a aucun signe de commotions. 236 00:20:53,346 --> 00:20:56,432 Mais après votre récente fausse-couche, j'aimerais faire quelques tests, 237 00:20:56,467 --> 00:20:58,662 - juste par précaution. - Merci. 238 00:21:08,569 --> 00:21:10,111 J'ai entendu ce qui t'es arrivé, tu vas bien ? 239 00:21:10,985 --> 00:21:13,043 Ca dépend de ta définition de "bien". 240 00:21:19,103 --> 00:21:20,347 Le bébé va bien ? 241 00:21:28,252 --> 00:21:31,019 Je l'ai perdu quelques jours après le mariage. 242 00:21:38,253 --> 00:21:40,331 Tu es le 1er à qui je le dis. 243 00:21:44,365 --> 00:21:47,611 Je suis vraiment désolé. 244 00:21:47,612 --> 00:21:50,857 J'ai l'impression d'avoir tant perdu. 245 00:21:53,336 --> 00:21:56,019 Et qu'avoir ce bébé aurait changé les choses, mais... 246 00:21:58,168 --> 00:21:59,421 maintenant il est parti. 247 00:22:03,849 --> 00:22:05,686 Ce n'est pas la vie que je voulais. 248 00:22:09,976 --> 00:22:13,089 Est-ce que ça a un rapport avec ce qui s'est passé le jour du mariage? 249 00:22:19,431 --> 00:22:22,500 Tu m'as dit que tu ne voulais pas épouser Lex, et puis subitement... 250 00:22:24,485 --> 00:22:26,427 Quelque chose t'a fait changer d'avis, qu'est-ce que c'est ? 251 00:22:29,771 --> 00:22:32,429 Je pense que c'était juste le stress du mariage, rien de plus. 252 00:22:35,720 --> 00:22:38,351 C'était plus que ça. 253 00:22:40,980 --> 00:22:43,531 Je peux t'aider. 254 00:22:43,532 --> 00:22:46,095 - N'ai pas peur, quoi que tu demandes... - Clark, il faut que... 255 00:22:46,130 --> 00:22:48,682 tu arrêtes de te préoccuper de moi. 256 00:22:50,137 --> 00:22:51,860 Je vais bien, vraiment 257 00:22:54,552 --> 00:22:58,400 Je vais surmonter ça, comme je le fais toujours. 258 00:23:12,009 --> 00:23:15,163 Ma femme est à l'hôpital, vous avez fait une grave erreur. 259 00:23:15,193 --> 00:23:19,472 Je ne voulais pas que d'autres soient blessés. Ca ne devait être que vous. 260 00:23:22,648 --> 00:23:25,611 Il est clair que Chloé tient son cerveau du côté de sa mère. 261 00:23:26,891 --> 00:23:30,128 Mais aussi dérangeante qu'elle soit, je commence à l'admirer. 262 00:23:32,095 --> 00:23:35,885 - C'est cela qui rend difficile les choses... - N'approchez pas de ma fille ! 263 00:23:35,979 --> 00:23:37,920 Il est trop tard pour ça. 264 00:23:55,561 --> 00:23:58,558 - Comment va Lana? - Bien. 265 00:23:59,098 --> 00:24:01,296 - Qu'as-tu découvert ? - Ma mère a essayé 266 00:24:01,331 --> 00:24:03,494 à sa façon de m'envoyer un signe avec le type au manoir, 267 00:24:03,521 --> 00:24:06,749 ce qui veut dire qu'elle est désespérée. Il m'a dit où la trouver. 268 00:24:06,905 --> 00:24:07,820 On peut lui faire confiance ? 269 00:24:07,882 --> 00:24:11,559 Et bien, il y a un hôpital abandonné vers Paper Mill, comme il l'a dit, 270 00:24:11,563 --> 00:24:13,350 - et il appartient à... - A LuthorCorp. 271 00:24:14,135 --> 00:24:15,875 Ca doit être un département de 33.1 272 00:24:16,168 --> 00:24:20,187 J'allais y aller, mais j'ai pensé que ça serait mieux si tu venais avec moi. 273 00:24:26,503 --> 00:24:31,829 Chloé, pars de Smallville ma chérie. Le plus vite possible ! 274 00:24:34,587 --> 00:24:36,899 - Où vas-tu ? - Je dois partir. 275 00:24:36,934 --> 00:24:38,825 - Chloé. - Laisse moi partir, Clark. 276 00:24:39,426 --> 00:24:42,172 - Je dois quitter la ville. - Je ne te laisse aller nulle part. 277 00:24:45,972 --> 00:24:47,125 - Qu'est-ce qui se passe ? - C'est ta mère. 278 00:24:47,126 --> 00:24:48,126 Elle essaye de te contrôler à nouveau. 279 00:24:48,836 --> 00:24:51,394 - Oh, mon Dieu. - Tu vas bien ? 280 00:24:52,391 --> 00:24:53,840 Oui, je suis juste sonnée. 281 00:24:55,247 --> 00:24:58,037 - Tu peux me porter un verre d'eau ? - Oui. 282 00:25:11,730 --> 00:25:14,620 Je suis désolée Clark, mais je n'ai pas le choix. 283 00:25:14,621 --> 00:25:16,803 S'il-te plait. Ne fais pas ça. 284 00:25:19,486 --> 00:25:22,174 C'est mon seul moyen pour arriver à sortir de Smallville. 285 00:25:57,868 --> 00:25:59,614 - Je dois passer. - Je suis désolé, mademoiselle. 286 00:26:00,646 --> 00:26:03,384 Vous ne comprenez pas, je dois quitter la ville, tout de suite. 287 00:26:04,103 --> 00:26:06,343 J'ai bien peur qu'on doive vous faire prendre un détour. 288 00:26:06,375 --> 00:26:07,705 De quoi parlez... 289 00:26:24,384 --> 00:26:25,761 Maman ? 290 00:26:32,609 --> 00:26:33,927 Maman. 291 00:26:37,714 --> 00:26:39,060 Chloé. 292 00:26:46,503 --> 00:26:48,909 Tu es encore plus belle que dans mes souvenirs. 293 00:26:49,660 --> 00:26:52,049 Je n'arrive pas à croire que tu sois réveillée et que tu parles. 294 00:26:52,642 --> 00:26:54,830 Je pensais ne jamais te reparler. 295 00:26:55,314 --> 00:26:57,401 Ma chérie, tu ne devrais pas être ici. 296 00:26:57,993 --> 00:27:01,079 - Tout est de ma faute. - Non, ça ne l'est pas. 297 00:27:01,644 --> 00:27:03,509 Tu avais besoin de mon aide. 298 00:27:05,167 --> 00:27:06,184 Tu souffres... 299 00:27:06,185 --> 00:27:08,648 Parce que ce que je t'ai fait faire, 300 00:27:08,649 --> 00:27:11,466 - Exactement comme quand tu étais petite. - Quoi ? 301 00:27:14,677 --> 00:27:18,968 Tu te rappelles quand tu avais 8 ans, et que tu t'es blessée aux mains? 302 00:27:19,064 --> 00:27:23,127 Oui, comment pourrais-je oublier ? J'ai porté ces bandages pendant des semaines. 303 00:27:23,259 --> 00:27:25,401 Tu sais, je n'ai jamais rejoué au Kick Ball depuis. 304 00:27:25,892 --> 00:27:28,305 Tu ne t'es pas blessée en jouant au Kick Ball. 305 00:27:33,583 --> 00:27:39,193 Tu es rentrée de l'école... Et tes mains étaient couvertes d'encre. 306 00:27:39,816 --> 00:27:44,260 Alors je t'ai dit d'aller les laver, et toi à la place... 307 00:27:45,044 --> 00:27:47,109 tu voulais jouer avec l'ordinateur. 308 00:27:48,685 --> 00:27:50,506 J'étais si frustrée... 309 00:27:51,911 --> 00:27:54,002 que je t'ai ordonné... 310 00:27:54,003 --> 00:27:59,510 d'aller les laver, et de frotter jusqu'à ce que toute l'encre soit partie. 311 00:28:02,840 --> 00:28:04,292 Maman, qu'est-ce que tu veux dire ? 312 00:28:04,682 --> 00:28:08,493 Je t'ai trouvée, dans la salle de bain, 313 00:28:09,203 --> 00:28:10,577 Il y avait du sang partout. 314 00:28:10,583 --> 00:28:12,935 Tu avais frotté jusqu'à la chair. 315 00:28:14,365 --> 00:28:18,765 C'est pourquoi je suis partie. Pour te protéger de moi. 316 00:28:22,587 --> 00:28:25,987 Et maintenant, je dois te protéger de Lex Luthor. 317 00:28:27,307 --> 00:28:30,916 Cet homme qui t'a amené ici, il sait que tu es infectée. 318 00:28:31,356 --> 00:28:35,413 - Tu dois sortir d'ici. - Non, NOUS devons sortir d'ici. 319 00:28:35,914 --> 00:28:38,095 Maman, tu peux contrôler les gens ayant des pouvoirs. 320 00:28:38,096 --> 00:28:40,277 Est-ce que quelqu'un ici pourrait nous libérer ? 321 00:28:46,432 --> 00:28:47,852 J'aimerais beaucoup. 322 00:28:48,287 --> 00:28:50,970 Oui, un repas avant le meeting sera parfait. 323 00:29:01,884 --> 00:29:03,641 Mon chéri, réveille-toi. 324 00:29:06,807 --> 00:29:09,057 - Maman? - Oh, mon bébé. 325 00:29:16,472 --> 00:29:18,812 - Plus d'expériences. - Continue d'avancer. 326 00:29:19,829 --> 00:29:22,536 J'ai besoin d'aide par ici, s'il vous plait. 327 00:29:26,223 --> 00:29:28,046 Ma mère dit qu'elle a besoin d'un docteur. 328 00:29:28,096 --> 00:29:30,075 - Qu'est-ce qu'elle à ? - Je ne sais pas, mais aidez-là. 329 00:29:39,402 --> 00:29:43,683 Protégez ma fille et moi. Aidez-nous à partir. 330 00:29:57,083 --> 00:29:58,290 Arrêtez-vous ! 331 00:30:09,793 --> 00:30:11,764 Maman ! Allez ! 332 00:30:12,493 --> 00:30:13,699 Pars, sors d'ici ! 333 00:30:15,193 --> 00:30:16,792 Ramenez-la dans sa cellule. 334 00:30:19,393 --> 00:30:23,510 Chloé, quoi que tu ai à faire, sors d'ici, maintenant ! 335 00:30:40,993 --> 00:30:45,087 - Lex, sors de mon chemin. - Désolé, je ne peux pas faire ça. 336 00:30:51,493 --> 00:30:53,985 Ne laisse pas ta mère t'obliger à faire quelque chose qui plus tard va... 337 00:31:28,953 --> 00:31:30,918 Hey, j'ai amené des sandwichs ! 338 00:31:30,919 --> 00:31:34,214 Alors ne connaissant pas tes goûts, j'en ai pris un de chaque. 339 00:31:34,233 --> 00:31:35,570 Chloé, je ne pense pas que ta mère ai faim. 340 00:31:35,571 --> 00:31:37,506 As-tu parlé à Oliver ? 341 00:31:37,507 --> 00:31:39,824 Il a dit qu'il préparerait un endroit sûr à Star City. 342 00:31:39,825 --> 00:31:41,241 Chloé, on a un problème. 343 00:32:04,242 --> 00:32:04,992 Maman ? 344 00:32:09,653 --> 00:32:10,797 Maman ? 345 00:32:12,121 --> 00:32:15,711 Je, voulais voir le ciel bleu. 346 00:32:16,953 --> 00:32:18,521 Une dernière fois. 347 00:32:19,953 --> 00:32:23,808 Il y aura d'autres ciels bleus là où tu vas. Tu ne seras plus enfermée. 348 00:32:25,653 --> 00:32:27,301 Ma chérie. 349 00:32:28,979 --> 00:32:30,784 Je dors mal. 350 00:32:31,984 --> 00:32:35,442 La drogue que Lex a utilisé sur ta mère n'a d'effets que durant 24 heures. 351 00:32:35,863 --> 00:32:37,591 C'est le temps qu'elle restera lucide. 352 00:32:39,043 --> 00:32:41,407 Chloé, il ne lui reste pas beaucoup de temps. 353 00:32:41,853 --> 00:32:42,878 Et bien, je vais aller parler à Lex, 354 00:32:42,879 --> 00:32:45,422 - je passerais un accord avec lui. - Non, pas de marché. 355 00:32:45,423 --> 00:32:48,853 Pas avec cet homme, je ne te laisserai pas faire. 356 00:32:48,854 --> 00:32:51,275 Maman, je t'ai déjà perdu une fois, je ne laisserai pas ça se reproduire. 357 00:32:51,276 --> 00:32:54,485 Si cette drogue existe, je peux la trouver, fais-moi confiance. 358 00:32:55,137 --> 00:32:58,049 J'ai plusieurs bonnes ressources à ma disposition. 359 00:33:03,253 --> 00:33:07,050 Etre avec toi, à nouveau... 360 00:33:10,153 --> 00:33:14,071 est le plus beau cadeau que j'ai pu recevoir. 361 00:33:16,953 --> 00:33:20,219 - Mais je suis dangereuse, Chloé. - Non, maman, ce n'est pas vrai. 362 00:33:21,853 --> 00:33:26,666 Mon pouvoir, contrôler les gens avec des facultés. 363 00:33:27,129 --> 00:33:30,671 C'est comme, si j'étais une arme humaine, 364 00:33:30,757 --> 00:33:36,641 - et je ne peux pas permettre ça. - Mais, ça ne sera pas comme ça. 365 00:33:41,136 --> 00:33:45,330 Ma petite reportrice chérie. 366 00:33:48,007 --> 00:33:51,857 C'est... 367 00:33:53,953 --> 00:33:55,310 ...à toi. 368 00:33:56,113 --> 00:33:57,879 Non, maman, s'il te plait. 369 00:33:59,853 --> 00:34:03,049 S'il-te plait, ne pars pas maman, pas encore. 370 00:34:03,233 --> 00:34:04,797 Pas de nouveau. 371 00:34:18,853 --> 00:34:20,587 Je t'aime. 372 00:34:35,673 --> 00:34:38,244 Je t'aime aussi, maman. 373 00:35:10,553 --> 00:35:13,546 "Les crimes de LuthorCorp contre l'humanité" 374 00:35:14,953 --> 00:35:16,818 C'est très accrocheur. 375 00:35:19,353 --> 00:35:21,390 Il vaudrait mieux ne pas l'imprimer. 376 00:35:23,953 --> 00:35:28,837 Je suis fatiguée de la jouer fine, dure, ou n'importe comment. 377 00:35:29,353 --> 00:35:30,795 Le jeu est terminé. 378 00:35:33,503 --> 00:35:36,181 Ton audace est impressionnante, Chloé. 379 00:35:36,753 --> 00:35:39,647 Surtout après tes activités récentes. 380 00:35:42,743 --> 00:35:43,974 Quoi ? 381 00:35:44,235 --> 00:35:45,693 Tu ne te rappelles pas ? 382 00:35:46,953 --> 00:35:49,635 Tu as fait sortir ma voiture de la route il y a quelques nuits. 383 00:35:50,080 --> 00:35:52,891 Mes enquêteurs ont des empreintes, des fibres de cheveux, 384 00:35:53,087 --> 00:35:54,962 échantillons de la boue trouvée dans ton appartement. 385 00:35:54,963 --> 00:35:56,055 Vous êtes entré dans mon appartement ? 386 00:35:56,063 --> 00:35:58,935 Dis-moi, quelle peine risque t'on pour une agression comme ça? 10 ans, 20 ans ? 387 00:35:58,936 --> 00:36:00,653 Après ce que vous avez fait, vous voulez que j'abandonne tout. 388 00:36:00,733 --> 00:36:01,854 Ce que j'ai fait ? 389 00:36:03,953 --> 00:36:07,208 Tu n'as aucune preuve, et tu n'en aura jamais. 390 00:36:08,153 --> 00:36:09,616 Mais sois sûre d'une chose, 391 00:36:10,464 --> 00:36:13,310 les preuves que j'ai contre toi sont dans un endroit sûr et sécurisé. 392 00:36:16,667 --> 00:36:20,801 Fais disparaitre cet article et... tu continues d'être une femme libre. 393 00:36:22,777 --> 00:36:23,977 Marché conclu ? 394 00:36:26,922 --> 00:36:31,472 Ma mère s'est sacrifiée pour protéger le monde de monstres comme vous. 395 00:36:32,301 --> 00:36:36,838 Et si vous faire tomber signifie passer du temps en prison, je signe de suite. 396 00:36:38,153 --> 00:36:40,182 Je pensais que tu dirais ça. 397 00:36:40,932 --> 00:36:43,623 C'est pour cela qu'il y a un plan B. 398 00:36:46,773 --> 00:36:49,832 Un plan qui fait passer la prison pour un pique-nique. 399 00:37:11,753 --> 00:37:13,699 Très bien, Mme Luthor. 400 00:37:16,653 --> 00:37:18,906 J'ai fait une grande batterie de tests, 401 00:37:18,941 --> 00:37:21,218 et j'ai trouvé quelque chose d'assez troublant. 402 00:37:23,153 --> 00:37:24,743 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 403 00:37:24,744 --> 00:37:27,964 Vous êtes-vous fait des injections, ou pris des comprimés ? 404 00:37:29,742 --> 00:37:32,694 J'ai pris des vitamines prénatales, c'est tout. 405 00:37:33,353 --> 00:37:37,847 Les vitamines ne causent pas: fatigue, nausée et suspension du cycle menstruel. 406 00:37:38,063 --> 00:37:39,448 Les hormones synthétiques font ça. 407 00:37:40,203 --> 00:37:42,468 Hormones synthétiques, que voulez-vous dire ? 408 00:37:42,933 --> 00:37:45,097 C'est ce que nous avons trouvé dans votre sang. 409 00:37:48,653 --> 00:37:51,412 C'est ce que vous avez pris pour simuler votre grossesse. 410 00:37:51,648 --> 00:37:54,237 Et pour forcer un mariage avec un millionnaire. 411 00:37:57,153 --> 00:38:00,196 Quand vous avez arrêté de les prendre c'était comme une fausse couche, non ? 412 00:38:11,203 --> 00:38:12,713 Je ne comprends pas. 413 00:38:14,039 --> 00:38:17,573 J'ai vu les échographies, j'ai vu mon bébé. 414 00:38:23,953 --> 00:38:28,301 Je ne sais pas de qui était le bébé, mais je suis sûr que ce n'était pas le votre. 415 00:38:34,889 --> 00:38:36,459 Je n'ai jamais été enceinte. 416 00:38:43,953 --> 00:38:45,508 Tu vas bien ? 417 00:38:48,353 --> 00:38:49,543 Comment vas-tu ? 418 00:38:54,353 --> 00:38:57,581 C'est juste ... tellement injuste. 419 00:38:57,582 --> 00:39:00,705 Je veux dire, elle ne pourra jamais lire tous les articles que j'ai écrit. 420 00:39:00,740 --> 00:39:03,383 Tu vois ? Ou rencontrer Jimmy. 421 00:39:10,353 --> 00:39:13,402 Elle ne connaitra jamais la personne que je suis devenue. 422 00:39:15,143 --> 00:39:17,259 J'ai bien fait de lui raconter. 423 00:39:19,259 --> 00:39:21,118 Tu lui a raconté ? 424 00:39:24,553 --> 00:39:26,250 Je l'ai emmené à l'appartement d'Oliver, 425 00:39:26,877 --> 00:39:29,830 et lui ai donné la biographie complète de Chloé Sullivan. 426 00:39:33,553 --> 00:39:35,650 Elle était si fière. 427 00:39:38,453 --> 00:39:41,289 C'est quelque chose que personne ne nous enlever. 428 00:39:47,553 --> 00:39:49,388 Lex est venu me parler, Clark. 429 00:39:49,389 --> 00:39:52,387 En résumé, c'était tuer ou être tué. 430 00:39:54,953 --> 00:39:56,388 L'article ou moi. 431 00:39:57,103 --> 00:39:59,112 - Il t'a menacé ? - Je suis dans son viseur. 432 00:39:59,553 --> 00:40:00,670 Et maintenant il est dans le mien. 433 00:40:00,818 --> 00:40:02,308 Pense à Lana. 434 00:40:03,153 --> 00:40:06,471 On ne peut rien lui faire, tant qu'elle n'est pas en sécurité. 435 00:40:08,005 --> 00:40:08,888 Tu as raison. 436 00:40:09,609 --> 00:40:13,014 Il la jetterait aux lions juste pour me tourmenter. 437 00:40:15,253 --> 00:40:17,800 C'est inévitable. 438 00:40:19,863 --> 00:40:21,775 La guerre va commencer. 439 00:40:22,197 --> 00:40:26,242 Traduction : kaiser66 Synchro : kaiser66 440 00:40:26,242 --> 00:40:28,801 Pour SeriesSub.com