1
00:00:00,537 --> 00:00:03,399
Si vous ne tenez pas la promesse
que vous avez faite à mon fils,
2
00:00:03,517 --> 00:00:07,082
je tuerai Clark Kent.
3
00:00:07,117 --> 00:00:10,530
Je veux que tu sois à notre mariage.
Que tu vois ce que tu as perdu.
4
00:00:11,399 --> 00:00:12,387
Lana, on devrait être ensemble.
5
00:00:12,388 --> 00:00:13,645
J'ai changé d'avis.
6
00:00:13,823 --> 00:00:17,671
Je vous présente,
Mr et Mme Alexander Luthor.
7
00:00:18,036 --> 00:00:21,173
J'ai retrouvé ma mère Clark.
Elle est dans un centre psychiatrique.
8
00:00:21,430 --> 00:00:23,068
Je n'avais jamais senti
cette rage auparavant.
9
00:00:23,069 --> 00:00:24,834
Tu étais en colère bien avant
d'avoir entendu parler de Titan.
10
00:00:24,835 --> 00:00:27,869
- Comment a t'elle pu épouser Lex ?
- Je ne sais pas, mais c'est son choix.
11
00:00:28,055 --> 00:00:28,903
Maman.
12
00:00:29,490 --> 00:00:30,480
Qu'est-ce qui serait plus urgent
13
00:00:30,481 --> 00:00:32,727
que Lex Luthor
développant une armée de super-monstres?
14
00:00:32,815 --> 00:00:35,111
Je suis un monstre moi aussi, pas vrai ?
15
00:00:35,112 --> 00:00:36,424
On n'en sait rien.
16
00:00:37,119 --> 00:00:40,435
Il y a eu des complications.
On a perdu le bébé.
17
00:00:59,373 --> 00:01:02,316
Maman.
18
00:01:02,351 --> 00:01:04,779
Maman. Je veux que tu sois
la première à entendre ça.
19
00:01:04,780 --> 00:01:06,457
Longue vie au monstre du Loch Ness.
20
00:01:06,492 --> 00:01:08,932
Mr. Hedges a dit
que c'était ma meilleure histoire.
21
00:01:08,933 --> 00:01:11,446
Meilleure que celle sur
les enlèvements par des aliens.
22
00:01:14,875 --> 00:01:17,400
Quelque chose me dit
que ce ne sont pas des larmes de joie.
23
00:01:19,934 --> 00:01:21,518
Qu'est-ce qui ne va pas ?
24
00:01:23,463 --> 00:01:28,651
Je suis si fière de toi.
Ma petite reportrice chérie.
25
00:01:32,267 --> 00:01:35,735
Oh ma puce,
je suis tellement désolée.
26
00:01:36,311 --> 00:01:39,200
Attends, pourquoi ?
Tu n'as rien fait.
27
00:01:39,833 --> 00:01:41,625
C'est l'heure, Mme Sullivan.
28
00:01:44,033 --> 00:01:46,609
Maman, qui sont ces gens ?
Où vas-tu ?
29
00:01:48,645 --> 00:01:52,266
Maman part un peu en vacances.
30
00:01:53,916 --> 00:01:55,130
Toute seule ?
31
00:01:55,131 --> 00:02:00,102
Ne t’inquiète pas,
ton père s'occupera bien de toi.
32
00:02:00,103 --> 00:02:02,945
Personne ne part en vacances seul.
33
00:02:04,421 --> 00:02:06,314
Tu reviens quand ?
34
00:02:17,106 --> 00:02:20,443
12 Ans Plus Tard
35
00:02:41,435 --> 00:02:43,714
J'espère que vous avez
de bonnes nouvelles, Docteur.
36
00:02:43,749 --> 00:02:46,415
Et bien, j'aimerais en avoir.
37
00:02:46,450 --> 00:02:49,686
Je crains que la patiente
nie avoir des pouvoirs.
38
00:02:49,782 --> 00:02:52,634
Ce n'est pas le premier monstre
qui refuse de montrer son vrai visage,
39
00:02:52,635 --> 00:02:53,533
continuez de l'interroger.
40
00:02:53,568 --> 00:02:57,751
Je suis désolé Mr.
Mais je ne...
41
00:02:57,752 --> 00:02:58,852
Je veux des réponses !
42
00:03:32,541 --> 00:03:33,467
Que voulez-vous ?
43
00:03:46,230 --> 00:03:47,209
Merci, Lex.
44
00:03:50,229 --> 00:03:53,555
Smallville - 6x18 - Progeny
45
00:03:56,328 --> 00:03:58,544
Traduction : kaiser66
46
00:04:02,357 --> 00:04:04,114
Synchro : kaiser66
47
00:04:36,977 --> 00:04:39,586
Pour SeriesSub.com
48
00:05:21,728 --> 00:05:23,427
On devait prendre
un café ensemble ce matin.
49
00:05:27,353 --> 00:05:31,074
Je suis désolée.
J'ai dû dormir un peu trop.
50
00:05:31,551 --> 00:05:34,839
Après avoir couru dans la boue ?
Et avoir oublié de nettoyer le sol ?
51
00:05:34,840 --> 00:05:38,107
Tout ce dont je me souviens,
c'est que je lavais mes assiettes et ...
52
00:05:39,190 --> 00:05:41,286
je me réveille dans mon lit.
53
00:05:42,495 --> 00:05:44,000
Tu es peut-être somnambule.
54
00:05:45,249 --> 00:05:48,604
Cette nuit peut-être. Mais ce n'est pas
la 1ère fois que ça arrive.
55
00:05:48,809 --> 00:05:51,582
Il y a 2 jours, j'étais à
mon ordinateur au Daily Planet...
56
00:05:51,583 --> 00:05:54,810
et puis "Boum",
je me réveille ici le lendemain.
57
00:05:55,955 --> 00:05:58,412
Clark, est-ce que tu crois que
des choses commencent à m'arriver?
58
00:05:58,413 --> 00:06:00,411
Genre un Krypto-Truc ?
59
00:06:00,824 --> 00:06:03,899
Ne tire pas de conclusions
juste en voyant les faits.
60
00:06:04,678 --> 00:06:05,738
Oui, je sais.
61
00:06:06,322 --> 00:06:10,268
C'est que depuis que j'ai découvert
que je faisais partie des infectés,
62
00:06:10,269 --> 00:06:14,616
je suis sérieusement,
et secrètement entrain de flipper.
63
00:06:15,037 --> 00:06:16,182
Je ne te blâme pas.
64
00:06:20,116 --> 00:06:22,199
Tu n'as pas à traverser ça seule.
65
00:06:24,097 --> 00:06:25,656
Allez, je t'amène à ton travail.
66
00:06:28,300 --> 00:06:29,425
Ok.
67
00:06:49,744 --> 00:06:51,575
Lex, que s'est-il passé ?
68
00:06:51,975 --> 00:06:55,321
J'ai eu un petit accident
de voiture hier soir.
69
00:06:55,732 --> 00:06:57,924
Pourquoi ne m'as-tu pas réveillé ?
70
00:06:59,710 --> 00:07:02,808
Lana, tu as traversé
tant d'épreuves dernièrement.
71
00:07:03,266 --> 00:07:04,923
J'ai préféré te laisser dormir.
72
00:07:07,871 --> 00:07:10,575
Mais j'ai l'impression
que tu n'as pas très bien dormi.
73
00:07:12,961 --> 00:07:15,319
Je ne l'ai encore dit à personne.
74
00:07:16,644 --> 00:07:21,668
D'un côté, dire à voix haute que
j'ai perdu le bébé rend ça plus réel.
75
00:07:24,057 --> 00:07:25,379
Je sais.
76
00:07:26,398 --> 00:07:28,490
Je souffre autant que toi.
77
00:07:31,054 --> 00:07:34,551
Le bébé allait parfaitement bien
aux derniers relevés.
78
00:07:35,314 --> 00:07:37,577
Lana, je te le promets.
79
00:07:37,590 --> 00:07:40,783
Laisse faire le temps, et nous aurons
une maison remplie de beaux enfants.
80
00:07:40,784 --> 00:07:44,934
Et si j'étais responsable. Et si c'est
à cause de moi qu'on a perdu le bébé?
81
00:07:45,124 --> 00:07:47,121
Tu ne peux pas te dire ça.
82
00:07:48,077 --> 00:07:52,528
Le Dr. Albright dit qu'un tiers
des grossesses échouent sans raison.
83
00:07:53,102 --> 00:07:55,221
Je veux un check-up complet.
84
00:07:55,222 --> 00:07:58,444
Je veux faire tous les tests possibles
pour découvrir ce qui a mal tourné.
85
00:07:59,790 --> 00:08:03,599
D'accord.
Je prends rendez-vous tout de suite.
86
00:08:05,246 --> 00:08:06,786
Maintenant, repose-toi un peu.
87
00:08:14,253 --> 00:08:17,530
Chloé, quand tu étais au Daily Planet,
tu te souviens sur quoi tu travaillais ?
88
00:08:17,732 --> 00:08:21,576
Une histoire de plantation d'arbres
à Circle Park, rien de polémique.
89
00:08:24,116 --> 00:08:26,389
C'est pas la voiture de Lex ?
90
00:08:30,820 --> 00:08:32,053
Allons voir ce qui se passe.
91
00:08:32,054 --> 00:08:34,691
Sans vouloir te vexer,
je pense que Lex peut s'en sortir seul.
92
00:08:34,705 --> 00:08:36,445
Quelque chose ne va pas,
allons-y.
93
00:08:38,779 --> 00:08:39,938
Allez.
94
00:09:09,070 --> 00:09:12,236
On dirait que la police est arrivée
avant que Lex ait pu nettoyer.
95
00:09:14,528 --> 00:09:18,061
Cet agent de LuthorCorp vient de prendre
son portable. Sers-toi de ton pouvoir
96
00:09:21,206 --> 00:09:22,240
Jackson, qu'est-ce que vous avez ?
97
00:09:22,515 --> 00:09:26,466
J'ai fouillé la voiture et les alentours.
Le disque dur a disparu.
98
00:09:26,467 --> 00:09:28,602
Celui qui vous a fait sortir
de la route doit l'avoir pris.
99
00:09:32,382 --> 00:09:33,396
Qu'est-ce qu'il y a ?
100
00:09:34,157 --> 00:09:36,542
Lex n'est pas sorti de la route seul,
on l'a un peu aidé.
101
00:09:36,543 --> 00:09:38,676
On lui a aussi volé un disque dur.
102
00:09:38,835 --> 00:09:40,072
On sait qui a fait ça ?
103
00:09:40,569 --> 00:09:43,591
Non, leurs yeux n'ont que 10/10.
104
00:09:52,120 --> 00:09:53,031
C'est quoi ça ?
105
00:09:53,032 --> 00:09:55,407
Quoi ? Tu as vu le disque dur de Lex ?
106
00:10:00,096 --> 00:10:01,170
Est-ce que tu viens de ...
107
00:10:03,290 --> 00:10:04,577
J'ai trouvé quelque chose.
108
00:10:05,022 --> 00:10:06,172
C'est un bouton.
109
00:10:07,166 --> 00:10:08,373
C'est mon bouton.
110
00:10:10,804 --> 00:10:14,013
- C'est une coïncidence bizarre, ou bien...
- J'étais ici hier soir.
111
00:10:18,738 --> 00:10:21,780
Fais le compte, les bottes boueuses,
le bouton manquant...
112
00:10:21,844 --> 00:10:23,320
C'est moi. Je suis responsable de ça.
113
00:10:23,574 --> 00:10:26,702
Chloé, avant de te condamner toi-même,
il doit y avoir une explication.
114
00:10:28,470 --> 00:10:29,474
Et tu peux expliquer ça ?
115
00:10:34,770 --> 00:10:37,350
Regardons la vérité en face.
Je suis dedans juste au cou.
116
00:10:38,681 --> 00:10:41,247
Chloé, quoi que tu ai fait,
ce n'est pas comme si tu l'avais voulu.
117
00:10:49,370 --> 00:10:51,266
Il n'y a qu'un fichier.
118
00:10:51,907 --> 00:10:53,975
Et c'est la fiche d'un Krypto-Monstre.
119
00:10:54,400 --> 00:10:55,344
Il y a un nom ?
120
00:10:58,796 --> 00:11:00,629
Juste un numéro d'identification.
121
00:11:01,430 --> 00:11:02,685
Son pouvoir est impressionnant.
122
00:11:02,894 --> 00:11:06,191
On suppose qu'il peut
contrôler les Krypto-Monstres.
123
00:11:07,995 --> 00:11:11,891
- Je pense qu'ils m'ont contrôlé.
- De toutes les personnes dans le monde,
124
00:11:12,365 --> 00:11:14,448
pourquoi t'aurait-il choisi pour
faire sortir Lex de la route?
125
00:11:15,818 --> 00:11:18,360
Date de naissance :
30 septembre 1960.
126
00:11:18,470 --> 00:11:19,940
Né à Granville, Kansas.
127
00:11:27,260 --> 00:11:28,562
Oh mon Dieu, Clark.
128
00:11:31,215 --> 00:11:32,259
C'est ma mère.
129
00:11:56,237 --> 00:11:57,639
Je veux voir ma fille.
130
00:11:58,445 --> 00:11:59,619
Vous allez voir Chloé.
131
00:12:00,169 --> 00:12:01,766
Vous devez juste être patiente.
132
00:12:03,082 --> 00:12:05,635
La drogue que nous vous avons donnée
est juste au stade expérimental,
133
00:12:05,636 --> 00:12:08,507
nous ne voulons pas que votre pouvoir
vous replonge dans un état catatonique.
134
00:12:08,589 --> 00:12:12,541
Vous pouvez dire ce que vous voulez,
c'est un pur fruit de votre imagination.
135
00:12:12,902 --> 00:12:16,072
D'après votre fiche médicale, vous
vous êtes internée vous-même, parce que
136
00:12:16,073 --> 00:12:18,750
vous aviez le pouvoir
de contrôler votre fille.
137
00:12:19,539 --> 00:12:22,557
Quand vous touchiez une de ses affaires,
elle faisait ce que vous vouliez.
138
00:12:22,592 --> 00:12:23,798
J'étais malade.
139
00:12:24,233 --> 00:12:25,392
Mentalement déficiente.
140
00:12:25,617 --> 00:12:29,140
Et tout ce sue j'ai dit
ne venait que d'un esprit illuminé.
141
00:12:29,151 --> 00:12:31,216
Les délires ne viennent pas
d'un court-circuit de votre cerveau.
142
00:12:32,338 --> 00:12:34,652
Vous pouvez remercier
votre pouvoir pour ça.
143
00:12:35,264 --> 00:12:37,734
Et peut-être c'est seulement
un désir fou, mais...
144
00:12:38,455 --> 00:12:42,193
Je parie que vous pouvez utiliser ce don
pour contrôler d'autres gens comme elle.
145
00:12:42,228 --> 00:12:45,969
Les seuls liens que j'ai
avec Chloé sont ceux d'une mère.
146
00:12:46,913 --> 00:12:48,092
Nous avons un lien.
147
00:12:49,443 --> 00:12:50,847
C'est certain.
148
00:12:53,641 --> 00:12:56,980
Vous avez toutes les deux des traces
de météorites dans votre sang.
149
00:13:05,666 --> 00:13:07,381
Je dois voir Chloé.
150
00:13:08,417 --> 00:13:12,645
Bien sûr. Je suis celui qui est en
travers de la réunion mère/fille.
151
00:13:16,729 --> 00:13:19,179
J'ai juste besoin que vous
me montriez vos pouvoirs.
152
00:13:19,664 --> 00:13:22,710
Je n'ai rien à vous montrer.
153
00:13:23,720 --> 00:13:26,971
Je n'ai jamais pu
contrôler quelqu'un, ni Chloé.
154
00:13:29,474 --> 00:13:32,500
Bon, et bien je suppose
qu'il y a une 1ère fois pour tout.
155
00:13:44,882 --> 00:13:47,537
Chloé, ta mère n'était pas catatonique
la dernière fois que tu es venue ?
156
00:13:48,310 --> 00:13:50,334
Ecoutes, je sais que
ça sort des sentiers battus,
157
00:13:50,335 --> 00:13:52,858
mais elle m'a vraiment contrôlé,
la question est "Pourquoi ?".
158
00:13:52,959 --> 00:13:55,148
On n'en est même pas sûrs.
159
00:13:55,775 --> 00:13:58,737
Ma mère peut manipuler les Krypto-
Monstres, et que tu le veuilles ou non,
160
00:13:58,738 --> 00:14:00,335
je fais partie de ce groupe.
161
00:14:00,668 --> 00:14:04,160
Bonjour. Chloé Sullivan, je suis ici
pour voir ma mère, Moira Sullivan.
162
00:14:04,462 --> 00:14:06,248
Vous n'avez pas compris la 1ère fois?
163
00:14:07,162 --> 00:14:08,938
On vous a dit de ne jamais revenir ici.
164
00:14:10,547 --> 00:14:14,076
Excusez-moi, il doit y avoir une erreur,
elle n'est pas venue depuis des mois.
165
00:14:15,144 --> 00:14:19,123
Votre amie a créé une belle pagaille
l'autre jour, on ne veut plus d'ennuis.
166
00:14:21,318 --> 00:14:24,483
Et bien je n'ai pas de "folie" prévue,
je veux juste voir ma mère.
167
00:14:28,370 --> 00:14:29,823
La sécurité arrive.
168
00:14:29,824 --> 00:14:32,108
Je vous suggère de partir
avant qu'ils ne vous escortent.
169
00:14:35,827 --> 00:14:37,115
Ma mère est ici.
170
00:14:37,116 --> 00:14:39,374
Vous ne pouvez pas l'empêcher
de voir sa propre mère.
171
00:14:47,352 --> 00:14:48,762
Chloé, viens.
172
00:14:49,420 --> 00:14:51,332
Clark, qu'est ce que tu fais ?
je ne vais pas les laisser...
173
00:14:51,333 --> 00:14:53,244
Attends-moi dehors,
fais-moi confiance.
174
00:15:21,482 --> 00:15:23,676
C'est l'heure de la démonstration,
Mme. Sullivan.
175
00:15:26,379 --> 00:15:28,235
Que voulez-vous de moi ?
176
00:15:31,121 --> 00:15:32,672
Allez-y, Lou.
177
00:16:04,516 --> 00:16:06,019
Arrêtez.
178
00:16:08,595 --> 00:16:10,185
Asseyez-vous.
179
00:16:24,342 --> 00:16:26,354
Je lui ai déjà dit, je suis ici
pour emmener ma mère.
180
00:16:26,770 --> 00:16:30,017
Apparemment, par ordre de son docteur,
elle a été transférée.
181
00:16:30,985 --> 00:16:32,606
Sans m'en informer ?
182
00:16:33,140 --> 00:16:34,977
Vous devriez demander à son psychiatre.
183
00:16:34,978 --> 00:16:35,978
Très bien.
Où est-il ?
184
00:16:36,171 --> 00:16:38,352
Il a quitté la ville
pour aller à une conférence.
185
00:16:38,470 --> 00:16:39,450
Vous mentez.
186
00:16:39,451 --> 00:16:40,709
Vous ne pouvez pas aller là-bas.
187
00:16:41,462 --> 00:16:42,290
Sécurité !
188
00:16:42,291 --> 00:16:43,291
Vous ne pouvez pas
m'empêcher de voir ma mère.
189
00:16:43,326 --> 00:16:44,465
Je n'arrive pas à croire
que j'ai fait ça.
190
00:16:45,312 --> 00:16:47,906
Ta mère a dû t'envoyer
là-bas pour que tu l'aides.
191
00:16:49,664 --> 00:16:51,585
Mais elle ne savait pas
qu'elle serait transférée.
192
00:16:51,695 --> 00:16:55,582
Alors elle m'a fait voler le DD de Lex
pour que je sache où elle est vraiment.
193
00:16:56,707 --> 00:16:58,797
C'est une sorte de SOS.
194
00:16:58,798 --> 00:17:00,034
Et on le reçoit 5 sur 5.
195
00:17:00,522 --> 00:17:01,813
Allons parler à Lex.
196
00:17:13,246 --> 00:17:16,764
Je vous jure que je ne savais pas que
je pouvais contrôler quelqu'un d'autre.
197
00:17:18,796 --> 00:17:19,749
Allez.
198
00:17:21,199 --> 00:17:24,033
Vous êtes plus douée que je le pensais.
199
00:17:25,036 --> 00:17:27,688
Et maintenant,
il est temps d'utiliser ces pouvoirs.
200
00:17:31,532 --> 00:17:34,293
Cet homme est un violent psychopathe.
201
00:17:37,955 --> 00:17:40,242
Bien pour lui, et
qu'est-ce que ça a à voir avec moi ?
202
00:17:40,243 --> 00:17:42,335
Il s'est échappé
de ce complexe hier soir.
203
00:17:42,336 --> 00:17:44,428
J'ai besoin que vous le rameniez ici.
204
00:17:44,678 --> 00:17:46,663
Je ne vais pas me laisser utiliser.
205
00:17:47,979 --> 00:17:48,762
Vraiment ?
206
00:17:50,939 --> 00:17:55,304
Vous savez, je pensais que
voir votre fille était votre priorité.
207
00:17:56,595 --> 00:18:00,473
Mais, en voyant que vous l'avez laissée
lorsqu'elle avait besoin de vous,
208
00:18:01,427 --> 00:18:02,771
peut-être pas.
209
00:18:11,163 --> 00:18:14,303
Je sais ce que cela fait
de perdre sa mère, Mme. Sullivan.
210
00:18:17,558 --> 00:18:19,093
Vous ne le surmontez pas.
211
00:18:21,243 --> 00:18:23,093
Ramenez moi cet homme.
212
00:18:24,462 --> 00:18:26,320
Et je m'assurerai pour
que vous voyiez votre fille.
213
00:18:35,739 --> 00:18:37,062
Ca lui appartient.
214
00:18:56,667 --> 00:18:58,367
Trouvez Lex Luthor...
215
00:18:59,454 --> 00:19:01,272
et tuez-le.
216
00:19:16,892 --> 00:19:18,078
Où est Lex Luthor?
217
00:19:18,079 --> 00:19:19,252
Qui êtes-vous ?
218
00:19:19,382 --> 00:19:20,775
Dîtes-moi où il est.
219
00:19:33,739 --> 00:19:35,243
Tu n'aurais pas dû faire ça.
220
00:19:43,339 --> 00:19:45,041
Clark, elle a besoin d'un docteur.
221
00:19:45,207 --> 00:19:47,160
Tu dois l'emmener à
l'hôpital immédiatement.
222
00:19:47,759 --> 00:19:48,977
Et pour lui ?
223
00:19:50,822 --> 00:19:52,151
Je peux m'en occuper.
224
00:19:52,397 --> 00:19:55,009
Clark, elle est enceinte, vas-y.
225
00:19:55,442 --> 00:19:56,762
Maintenant !
226
00:20:13,561 --> 00:20:14,520
Mais qu'est-ce que vous faites ?
227
00:20:15,512 --> 00:20:18,708
Crois-moi, je peux appuyer sur la détente
bien avant que tu puisses l'esquiver.
228
00:20:19,858 --> 00:20:22,338
La dernière chose dont je me souviens
c'est que je courrais sur des rails.
229
00:20:23,461 --> 00:20:25,736
Puis tu t'es réveillé
et tes souvenirs ont disparus.
230
00:20:28,804 --> 00:20:30,749
Vous connaissez ma mère ?
231
00:20:30,830 --> 00:20:32,368
Moira Sullivan, où est-elle ?
232
00:20:32,734 --> 00:20:34,375
Je ne vois pas de quoi vous parler.
233
00:20:36,481 --> 00:20:39,640
J'étais retenu dans ce complexe avec
d'autres personnes ayant des pouvoirs.
234
00:20:43,927 --> 00:20:45,331
Où est ce complexe ?
235
00:20:51,037 --> 00:20:53,266
Et bien, la bonne nouvelle c'est
qu'il n'y a aucun signe de commotions.
236
00:20:53,346 --> 00:20:56,432
Mais après votre récente fausse-couche,
j'aimerais faire quelques tests,
237
00:20:56,467 --> 00:20:58,662
- juste par précaution.
- Merci.
238
00:21:08,569 --> 00:21:10,111
J'ai entendu ce qui t'es arrivé,
tu vas bien ?
239
00:21:10,985 --> 00:21:13,043
Ca dépend de ta définition de "bien".
240
00:21:19,103 --> 00:21:20,347
Le bébé va bien ?
241
00:21:28,252 --> 00:21:31,019
Je l'ai perdu
quelques jours après le mariage.
242
00:21:38,253 --> 00:21:40,331
Tu es le 1er à qui je le dis.
243
00:21:44,365 --> 00:21:47,611
Je suis vraiment désolé.
244
00:21:47,612 --> 00:21:50,857
J'ai l'impression d'avoir tant perdu.
245
00:21:53,336 --> 00:21:56,019
Et qu'avoir ce bébé
aurait changé les choses, mais...
246
00:21:58,168 --> 00:21:59,421
maintenant il est parti.
247
00:22:03,849 --> 00:22:05,686
Ce n'est pas la vie que je voulais.
248
00:22:09,976 --> 00:22:13,089
Est-ce que ça a un rapport avec
ce qui s'est passé le jour du mariage?
249
00:22:19,431 --> 00:22:22,500
Tu m'as dit que tu ne voulais pas
épouser Lex, et puis subitement...
250
00:22:24,485 --> 00:22:26,427
Quelque chose t'a fait changer d'avis,
qu'est-ce que c'est ?
251
00:22:29,771 --> 00:22:32,429
Je pense que c'était juste le stress
du mariage, rien de plus.
252
00:22:35,720 --> 00:22:38,351
C'était plus que ça.
253
00:22:40,980 --> 00:22:43,531
Je peux t'aider.
254
00:22:43,532 --> 00:22:46,095
- N'ai pas peur, quoi que tu demandes...
- Clark, il faut que...
255
00:22:46,130 --> 00:22:48,682
tu arrêtes de te préoccuper de moi.
256
00:22:50,137 --> 00:22:51,860
Je vais bien, vraiment
257
00:22:54,552 --> 00:22:58,400
Je vais surmonter ça,
comme je le fais toujours.
258
00:23:12,009 --> 00:23:15,163
Ma femme est à l'hôpital,
vous avez fait une grave erreur.
259
00:23:15,193 --> 00:23:19,472
Je ne voulais pas que d'autres soient
blessés. Ca ne devait être que vous.
260
00:23:22,648 --> 00:23:25,611
Il est clair que Chloé tient son cerveau
du côté de sa mère.
261
00:23:26,891 --> 00:23:30,128
Mais aussi dérangeante qu'elle soit,
je commence à l'admirer.
262
00:23:32,095 --> 00:23:35,885
- C'est cela qui rend difficile les choses...
- N'approchez pas de ma fille !
263
00:23:35,979 --> 00:23:37,920
Il est trop tard pour ça.
264
00:23:55,561 --> 00:23:58,558
- Comment va Lana?
- Bien.
265
00:23:59,098 --> 00:24:01,296
- Qu'as-tu découvert ?
- Ma mère a essayé
266
00:24:01,331 --> 00:24:03,494
à sa façon de m'envoyer
un signe avec le type au manoir,
267
00:24:03,521 --> 00:24:06,749
ce qui veut dire qu'elle est désespérée.
Il m'a dit où la trouver.
268
00:24:06,905 --> 00:24:07,820
On peut lui faire confiance ?
269
00:24:07,882 --> 00:24:11,559
Et bien, il y a un hôpital abandonné
vers Paper Mill, comme il l'a dit,
270
00:24:11,563 --> 00:24:13,350
- et il appartient à...
- A LuthorCorp.
271
00:24:14,135 --> 00:24:15,875
Ca doit être un département de 33.1
272
00:24:16,168 --> 00:24:20,187
J'allais y aller, mais j'ai pensé que ça
serait mieux si tu venais avec moi.
273
00:24:26,503 --> 00:24:31,829
Chloé, pars de Smallville ma chérie.
Le plus vite possible !
274
00:24:34,587 --> 00:24:36,899
- Où vas-tu ?
- Je dois partir.
275
00:24:36,934 --> 00:24:38,825
- Chloé.
- Laisse moi partir, Clark.
276
00:24:39,426 --> 00:24:42,172
- Je dois quitter la ville.
- Je ne te laisse aller nulle part.
277
00:24:45,972 --> 00:24:47,125
- Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est ta mère.
278
00:24:47,126 --> 00:24:48,126
Elle essaye de te contrôler à nouveau.
279
00:24:48,836 --> 00:24:51,394
- Oh, mon Dieu.
- Tu vas bien ?
280
00:24:52,391 --> 00:24:53,840
Oui, je suis juste sonnée.
281
00:24:55,247 --> 00:24:58,037
- Tu peux me porter un verre d'eau ?
- Oui.
282
00:25:11,730 --> 00:25:14,620
Je suis désolée Clark,
mais je n'ai pas le choix.
283
00:25:14,621 --> 00:25:16,803
S'il-te plait.
Ne fais pas ça.
284
00:25:19,486 --> 00:25:22,174
C'est mon seul moyen
pour arriver à sortir de Smallville.
285
00:25:57,868 --> 00:25:59,614
- Je dois passer.
- Je suis désolé, mademoiselle.
286
00:26:00,646 --> 00:26:03,384
Vous ne comprenez pas,
je dois quitter la ville, tout de suite.
287
00:26:04,103 --> 00:26:06,343
J'ai bien peur qu'on doive
vous faire prendre un détour.
288
00:26:06,375 --> 00:26:07,705
De quoi parlez...
289
00:26:24,384 --> 00:26:25,761
Maman ?
290
00:26:32,609 --> 00:26:33,927
Maman.
291
00:26:37,714 --> 00:26:39,060
Chloé.
292
00:26:46,503 --> 00:26:48,909
Tu es encore plus belle
que dans mes souvenirs.
293
00:26:49,660 --> 00:26:52,049
Je n'arrive pas à croire que
tu sois réveillée et que tu parles.
294
00:26:52,642 --> 00:26:54,830
Je pensais ne jamais te reparler.
295
00:26:55,314 --> 00:26:57,401
Ma chérie, tu ne devrais pas être ici.
296
00:26:57,993 --> 00:27:01,079
- Tout est de ma faute.
- Non, ça ne l'est pas.
297
00:27:01,644 --> 00:27:03,509
Tu avais besoin de mon aide.
298
00:27:05,167 --> 00:27:06,184
Tu souffres...
299
00:27:06,185 --> 00:27:08,648
Parce que ce que je t'ai fait faire,
300
00:27:08,649 --> 00:27:11,466
- Exactement comme quand tu étais petite.
- Quoi ?
301
00:27:14,677 --> 00:27:18,968
Tu te rappelles quand tu avais 8 ans,
et que tu t'es blessée aux mains?
302
00:27:19,064 --> 00:27:23,127
Oui, comment pourrais-je oublier ? J'ai
porté ces bandages pendant des semaines.
303
00:27:23,259 --> 00:27:25,401
Tu sais, je n'ai jamais
rejoué au Kick Ball depuis.
304
00:27:25,892 --> 00:27:28,305
Tu ne t'es pas blessée
en jouant au Kick Ball.
305
00:27:33,583 --> 00:27:39,193
Tu es rentrée de l'école... Et tes mains
étaient couvertes d'encre.
306
00:27:39,816 --> 00:27:44,260
Alors je t'ai dit d'aller les laver,
et toi à la place...
307
00:27:45,044 --> 00:27:47,109
tu voulais jouer avec l'ordinateur.
308
00:27:48,685 --> 00:27:50,506
J'étais si frustrée...
309
00:27:51,911 --> 00:27:54,002
que je t'ai ordonné...
310
00:27:54,003 --> 00:27:59,510
d'aller les laver, et de frotter jusqu'à
ce que toute l'encre soit partie.
311
00:28:02,840 --> 00:28:04,292
Maman, qu'est-ce que tu veux dire ?
312
00:28:04,682 --> 00:28:08,493
Je t'ai trouvée, dans la salle de bain,
313
00:28:09,203 --> 00:28:10,577
Il y avait du sang partout.
314
00:28:10,583 --> 00:28:12,935
Tu avais frotté jusqu'à la chair.
315
00:28:14,365 --> 00:28:18,765
C'est pourquoi je suis partie.
Pour te protéger de moi.
316
00:28:22,587 --> 00:28:25,987
Et maintenant,
je dois te protéger de Lex Luthor.
317
00:28:27,307 --> 00:28:30,916
Cet homme qui t'a amené ici,
il sait que tu es infectée.
318
00:28:31,356 --> 00:28:35,413
- Tu dois sortir d'ici.
- Non, NOUS devons sortir d'ici.
319
00:28:35,914 --> 00:28:38,095
Maman, tu peux contrôler les gens ayant des pouvoirs.
320
00:28:38,096 --> 00:28:40,277
Est-ce que quelqu'un ici
pourrait nous libérer ?
321
00:28:46,432 --> 00:28:47,852
J'aimerais beaucoup.
322
00:28:48,287 --> 00:28:50,970
Oui, un repas
avant le meeting sera parfait.
323
00:29:01,884 --> 00:29:03,641
Mon chéri, réveille-toi.
324
00:29:06,807 --> 00:29:09,057
- Maman?
- Oh, mon bébé.
325
00:29:16,472 --> 00:29:18,812
- Plus d'expériences.
- Continue d'avancer.
326
00:29:19,829 --> 00:29:22,536
J'ai besoin d'aide
par ici, s'il vous plait.
327
00:29:26,223 --> 00:29:28,046
Ma mère dit qu'elle a
besoin d'un docteur.
328
00:29:28,096 --> 00:29:30,075
- Qu'est-ce qu'elle à ?
- Je ne sais pas, mais aidez-là.
329
00:29:39,402 --> 00:29:43,683
Protégez ma fille et moi.
Aidez-nous à partir.
330
00:29:57,083 --> 00:29:58,290
Arrêtez-vous !
331
00:30:09,793 --> 00:30:11,764
Maman ! Allez !
332
00:30:12,493 --> 00:30:13,699
Pars, sors d'ici !
333
00:30:15,193 --> 00:30:16,792
Ramenez-la dans sa cellule.
334
00:30:19,393 --> 00:30:23,510
Chloé, quoi que tu ai à faire,
sors d'ici, maintenant !
335
00:30:40,993 --> 00:30:45,087
- Lex, sors de mon chemin.
- Désolé, je ne peux pas faire ça.
336
00:30:51,493 --> 00:30:53,985
Ne laisse pas ta mère t'obliger à
faire quelque chose qui plus tard va...
337
00:31:28,953 --> 00:31:30,918
Hey, j'ai amené des sandwichs !
338
00:31:30,919 --> 00:31:34,214
Alors ne connaissant pas tes goûts,
j'en ai pris un de chaque.
339
00:31:34,233 --> 00:31:35,570
Chloé, je ne pense pas
que ta mère ai faim.
340
00:31:35,571 --> 00:31:37,506
As-tu parlé à Oliver ?
341
00:31:37,507 --> 00:31:39,824
Il a dit qu'il préparerait
un endroit sûr à Star City.
342
00:31:39,825 --> 00:31:41,241
Chloé, on a un problème.
343
00:32:04,242 --> 00:32:04,992
Maman ?
344
00:32:09,653 --> 00:32:10,797
Maman ?
345
00:32:12,121 --> 00:32:15,711
Je, voulais voir le ciel bleu.
346
00:32:16,953 --> 00:32:18,521
Une dernière fois.
347
00:32:19,953 --> 00:32:23,808
Il y aura d'autres ciels bleus là où tu vas.
Tu ne seras plus enfermée.
348
00:32:25,653 --> 00:32:27,301
Ma chérie.
349
00:32:28,979 --> 00:32:30,784
Je dors mal.
350
00:32:31,984 --> 00:32:35,442
La drogue que Lex a utilisé sur ta mère
n'a d'effets que durant 24 heures.
351
00:32:35,863 --> 00:32:37,591
C'est le temps qu'elle restera lucide.
352
00:32:39,043 --> 00:32:41,407
Chloé,
il ne lui reste pas beaucoup de temps.
353
00:32:41,853 --> 00:32:42,878
Et bien, je vais aller parler à Lex,
354
00:32:42,879 --> 00:32:45,422
- je passerais un accord avec lui.
- Non, pas de marché.
355
00:32:45,423 --> 00:32:48,853
Pas avec cet homme,
je ne te laisserai pas faire.
356
00:32:48,854 --> 00:32:51,275
Maman, je t'ai déjà perdu une fois,
je ne laisserai pas ça se reproduire.
357
00:32:51,276 --> 00:32:54,485
Si cette drogue existe, je peux
la trouver, fais-moi confiance.
358
00:32:55,137 --> 00:32:58,049
J'ai plusieurs bonnes ressources
à ma disposition.
359
00:33:03,253 --> 00:33:07,050
Etre avec toi, à nouveau...
360
00:33:10,153 --> 00:33:14,071
est le plus beau cadeau
que j'ai pu recevoir.
361
00:33:16,953 --> 00:33:20,219
- Mais je suis dangereuse, Chloé.
- Non, maman, ce n'est pas vrai.
362
00:33:21,853 --> 00:33:26,666
Mon pouvoir,
contrôler les gens avec des facultés.
363
00:33:27,129 --> 00:33:30,671
C'est comme,
si j'étais une arme humaine,
364
00:33:30,757 --> 00:33:36,641
- et je ne peux pas permettre ça.
- Mais, ça ne sera pas comme ça.
365
00:33:41,136 --> 00:33:45,330
Ma petite reportrice chérie.
366
00:33:48,007 --> 00:33:51,857
C'est...
367
00:33:53,953 --> 00:33:55,310
...à toi.
368
00:33:56,113 --> 00:33:57,879
Non, maman, s'il te plait.
369
00:33:59,853 --> 00:34:03,049
S'il-te plait, ne pars pas maman,
pas encore.
370
00:34:03,233 --> 00:34:04,797
Pas de nouveau.
371
00:34:18,853 --> 00:34:20,587
Je t'aime.
372
00:34:35,673 --> 00:34:38,244
Je t'aime aussi, maman.
373
00:35:10,553 --> 00:35:13,546
"Les crimes de LuthorCorp
contre l'humanité"
374
00:35:14,953 --> 00:35:16,818
C'est très accrocheur.
375
00:35:19,353 --> 00:35:21,390
Il vaudrait mieux ne pas l'imprimer.
376
00:35:23,953 --> 00:35:28,837
Je suis fatiguée de la jouer fine,
dure, ou n'importe comment.
377
00:35:29,353 --> 00:35:30,795
Le jeu est terminé.
378
00:35:33,503 --> 00:35:36,181
Ton audace est impressionnante, Chloé.
379
00:35:36,753 --> 00:35:39,647
Surtout après tes activités récentes.
380
00:35:42,743 --> 00:35:43,974
Quoi ?
381
00:35:44,235 --> 00:35:45,693
Tu ne te rappelles pas ?
382
00:35:46,953 --> 00:35:49,635
Tu as fait sortir ma voiture
de la route il y a quelques nuits.
383
00:35:50,080 --> 00:35:52,891
Mes enquêteurs ont des empreintes,
des fibres de cheveux,
384
00:35:53,087 --> 00:35:54,962
échantillons de la boue
trouvée dans ton appartement.
385
00:35:54,963 --> 00:35:56,055
Vous êtes entré dans mon appartement ?
386
00:35:56,063 --> 00:35:58,935
Dis-moi, quelle peine risque t'on pour
une agression comme ça? 10 ans, 20 ans ?
387
00:35:58,936 --> 00:36:00,653
Après ce que vous avez fait,
vous voulez que j'abandonne tout.
388
00:36:00,733 --> 00:36:01,854
Ce que j'ai fait ?
389
00:36:03,953 --> 00:36:07,208
Tu n'as aucune preuve,
et tu n'en aura jamais.
390
00:36:08,153 --> 00:36:09,616
Mais sois sûre d'une chose,
391
00:36:10,464 --> 00:36:13,310
les preuves que j'ai contre toi
sont dans un endroit sûr et sécurisé.
392
00:36:16,667 --> 00:36:20,801
Fais disparaitre cet article et...
tu continues d'être une femme libre.
393
00:36:22,777 --> 00:36:23,977
Marché conclu ?
394
00:36:26,922 --> 00:36:31,472
Ma mère s'est sacrifiée pour protéger
le monde de monstres comme vous.
395
00:36:32,301 --> 00:36:36,838
Et si vous faire tomber signifie passer
du temps en prison, je signe de suite.
396
00:36:38,153 --> 00:36:40,182
Je pensais que tu dirais ça.
397
00:36:40,932 --> 00:36:43,623
C'est pour cela qu'il y a un plan B.
398
00:36:46,773 --> 00:36:49,832
Un plan qui fait passer la prison
pour un pique-nique.
399
00:37:11,753 --> 00:37:13,699
Très bien, Mme Luthor.
400
00:37:16,653 --> 00:37:18,906
J'ai fait une grande batterie de tests,
401
00:37:18,941 --> 00:37:21,218
et j'ai trouvé quelque chose
d'assez troublant.
402
00:37:23,153 --> 00:37:24,743
Qu'est-ce que c'est ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
403
00:37:24,744 --> 00:37:27,964
Vous êtes-vous fait des injections,
ou pris des comprimés ?
404
00:37:29,742 --> 00:37:32,694
J'ai pris des vitamines prénatales,
c'est tout.
405
00:37:33,353 --> 00:37:37,847
Les vitamines ne causent pas: fatigue,
nausée et suspension du cycle menstruel.
406
00:37:38,063 --> 00:37:39,448
Les hormones synthétiques font ça.
407
00:37:40,203 --> 00:37:42,468
Hormones synthétiques,
que voulez-vous dire ?
408
00:37:42,933 --> 00:37:45,097
C'est ce que
nous avons trouvé dans votre sang.
409
00:37:48,653 --> 00:37:51,412
C'est ce que vous avez pris
pour simuler votre grossesse.
410
00:37:51,648 --> 00:37:54,237
Et pour forcer
un mariage avec un millionnaire.
411
00:37:57,153 --> 00:38:00,196
Quand vous avez arrêté de les prendre
c'était comme une fausse couche, non ?
412
00:38:11,203 --> 00:38:12,713
Je ne comprends pas.
413
00:38:14,039 --> 00:38:17,573
J'ai vu les échographies,
j'ai vu mon bébé.
414
00:38:23,953 --> 00:38:28,301
Je ne sais pas de qui était le bébé, mais
je suis sûr que ce n'était pas le votre.
415
00:38:34,889 --> 00:38:36,459
Je n'ai jamais été enceinte.
416
00:38:43,953 --> 00:38:45,508
Tu vas bien ?
417
00:38:48,353 --> 00:38:49,543
Comment vas-tu ?
418
00:38:54,353 --> 00:38:57,581
C'est juste ...
tellement injuste.
419
00:38:57,582 --> 00:39:00,705
Je veux dire, elle ne pourra jamais lire
tous les articles que j'ai écrit.
420
00:39:00,740 --> 00:39:03,383
Tu vois ?
Ou rencontrer Jimmy.
421
00:39:10,353 --> 00:39:13,402
Elle ne connaitra jamais
la personne que je suis devenue.
422
00:39:15,143 --> 00:39:17,259
J'ai bien fait de lui raconter.
423
00:39:19,259 --> 00:39:21,118
Tu lui a raconté ?
424
00:39:24,553 --> 00:39:26,250
Je l'ai emmené à l'appartement d'Oliver,
425
00:39:26,877 --> 00:39:29,830
et lui ai donné la biographie complète
de Chloé Sullivan.
426
00:39:33,553 --> 00:39:35,650
Elle était si fière.
427
00:39:38,453 --> 00:39:41,289
C'est quelque chose que
personne ne nous enlever.
428
00:39:47,553 --> 00:39:49,388
Lex est venu me parler, Clark.
429
00:39:49,389 --> 00:39:52,387
En résumé, c'était tuer ou être tué.
430
00:39:54,953 --> 00:39:56,388
L'article ou moi.
431
00:39:57,103 --> 00:39:59,112
- Il t'a menacé ?
- Je suis dans son viseur.
432
00:39:59,553 --> 00:40:00,670
Et maintenant il est dans le mien.
433
00:40:00,818 --> 00:40:02,308
Pense à Lana.
434
00:40:03,153 --> 00:40:06,471
On ne peut rien lui faire,
tant qu'elle n'est pas en sécurité.
435
00:40:08,005 --> 00:40:08,888
Tu as raison.
436
00:40:09,609 --> 00:40:13,014
Il la jetterait aux lions
juste pour me tourmenter.
437
00:40:15,253 --> 00:40:17,800
C'est inévitable.
438
00:40:19,863 --> 00:40:21,775
La guerre va commencer.
439
00:40:22,197 --> 00:40:26,242
Traduction : kaiser66
Synchro : kaiser66
440
00:40:26,242 --> 00:40:28,801
Pour SeriesSub.com