1
00:00:00,526 --> 00:00:01,918
Précédemment dans Smallville
2
00:00:02,377 --> 00:00:05,239
Si vous ne tenez pas la promesse
que vous avez faite à mon fils,
3
00:00:05,239 --> 00:00:08,804
je tuerai Clark Kent.
4
00:00:08,839 --> 00:00:12,252
Je veux que tu sois à notre mariage.
Que tu vois ce que tu as perdu.
5
00:00:13,121 --> 00:00:14,109
Lana, on devrait être ensemble.
6
00:00:14,110 --> 00:00:15,367
J'ai changé d'avis.
7
00:00:15,545 --> 00:00:19,393
Je vous présente,
Mr et Mme Alexander Luthor.
8
00:00:19,758 --> 00:00:22,895
J'ai retrouvé ma mère Clark.
Elle est dans un centre psychiatrique.
9
00:00:23,152 --> 00:00:24,790
Je n'avais jamais senti
cette rage auparavant.
10
00:00:24,791 --> 00:00:26,556
Tu étais en colère bien avant
d'avoir entendu parler de Titan.
11
00:00:26,557 --> 00:00:29,591
- Comment a t'elle pu épouser Lex ?
- Je ne sais pas, mais c'est son choix.
12
00:00:30,215 --> 00:00:31,063
Maman.
13
00:00:31,650 --> 00:00:32,640
Qu'est-ce qui serait plus urgent
14
00:00:32,641 --> 00:00:34,887
que Lex Luthor
développant une armée de super-monstres?
15
00:00:34,975 --> 00:00:37,271
Je suis un monstre moi aussi, pas vrai ?
16
00:00:37,272 --> 00:00:38,584
On n'en sait rien.
17
00:00:39,279 --> 00:00:42,595
Il y a eu des complications.
On a perdu le bébé.
18
00:01:01,533 --> 00:01:04,476
Maman.
19
00:01:04,511 --> 00:01:06,939
Maman. Je veux que tu sois
la première à entendre ça.
20
00:01:06,940 --> 00:01:08,617
Longue vie au monstre du Loch Ness.
21
00:01:08,652 --> 00:01:11,092
Mr. Hedges a dit
que c'était ma meilleure histoire.
22
00:01:11,093 --> 00:01:13,606
Meilleure que celle sur
les enlèvements par des aliens.
23
00:01:17,035 --> 00:01:19,560
Quelque chose me dit
que ce ne sont pas des larmes de joie.
24
00:01:22,094 --> 00:01:23,678
Qu'est-ce qui ne va pas ?
25
00:01:25,623 --> 00:01:30,811
Je suis si fière de toi.
Ma petite reportrice chérie.
26
00:01:34,427 --> 00:01:37,895
Oh ma puce,
je suis tellement désolée.
27
00:01:38,471 --> 00:01:41,360
Attends, pourquoi ?
Tu n'as rien fait.
28
00:01:41,993 --> 00:01:43,785
C'est l'heure, Mme Sullivan.
29
00:01:46,193 --> 00:01:48,769
Maman, qui sont ces gens ?
Où vas-tu ?
30
00:01:50,805 --> 00:01:54,426
Maman part un peu en vacances.
31
00:01:56,076 --> 00:01:57,290
Toute seule ?
32
00:01:57,291 --> 00:02:02,262
Ne t’inquiète pas,
ton père s'occupera bien de toi.
33
00:02:02,263 --> 00:02:05,105
Personne ne part en vacances seul.
34
00:02:06,581 --> 00:02:08,474
Tu reviens quand ?
35
00:02:19,266 --> 00:02:22,603
12 Ans Plus Tard
36
00:02:43,595 --> 00:02:45,874
J'espère que vous avez
de bonnes nouvelles, Docteur.
37
00:02:45,909 --> 00:02:48,575
Et bien, j'aimerais en avoir.
38
00:02:48,610 --> 00:02:51,846
Je crains que la patiente
nie avoir des pouvoirs.
39
00:02:51,942 --> 00:02:54,794
Ce n'est pas le premier monstre
qui refuse de montrer son vrai visage,
40
00:02:54,795 --> 00:02:55,693
continuez de l'interroger.
41
00:02:55,728 --> 00:02:59,911
Je suis désolé Mr.
Mais je ne...
42
00:02:59,912 --> 00:03:01,012
Je veux des réponses !
43
00:03:34,701 --> 00:03:35,627
Que voulez-vous ?
44
00:03:48,390 --> 00:03:49,369
Merci, Lex.
45
00:03:52,389 --> 00:03:55,715
Smallville - 6x18 - Progeny
46
00:03:58,488 --> 00:04:00,704
Traduction : kaiser66
47
00:04:04,517 --> 00:04:06,274
Synchro : kaiser66
48
00:04:39,137 --> 00:04:41,746
Pour SeriesSub.com
49
00:05:24,858 --> 00:05:26,557
On devait prendre
un café ensemble ce matin.
50
00:05:30,483 --> 00:05:34,204
Je suis désolée.
J'ai dû dormir un peu trop.
51
00:05:34,681 --> 00:05:37,969
Après avoir couru dans la boue ?
Et avoir oublié de nettoyer le sol ?
52
00:05:37,970 --> 00:05:41,237
Tout ce dont je me souviens,
c'est que je lavais mes assiettes et ...
53
00:05:42,320 --> 00:05:44,416
je me réveille dans mon lit.
54
00:05:45,625 --> 00:05:47,130
Tu es peut-être somnambule.
55
00:05:48,379 --> 00:05:51,734
Cette nuit peut-être. Mais ce n'est pas
la 1ère fois que ça arrive.
56
00:05:51,939 --> 00:05:54,712
Il y a 2 jours, j'étais à
mon ordinateur au Daily Planet...
57
00:05:54,713 --> 00:05:57,940
et puis "Boum",
je me réveille ici le lendemain.
58
00:05:59,085 --> 00:06:01,542
Clark, est-ce que tu crois que
des choses commencent à m'arriver?
59
00:06:01,543 --> 00:06:03,541
Genre un Krypto-Truc ?
60
00:06:03,954 --> 00:06:07,029
Ne tire pas de conclusions
juste en voyant les faits.
61
00:06:07,808 --> 00:06:08,868
Oui, je sais.
62
00:06:09,452 --> 00:06:13,398
C'est que depuis que j'ai découvert
que je faisais partie des infectés,
63
00:06:13,399 --> 00:06:17,746
je suis sérieusement,
et secrètement entrain de flipper.
64
00:06:18,167 --> 00:06:19,312
Je ne te blâme pas.
65
00:06:23,246 --> 00:06:25,329
Tu n'as pas à traverser ça seule.
66
00:06:27,227 --> 00:06:28,786
Allez, je t'amène à ton travail.
67
00:06:31,430 --> 00:06:32,555
Ok.
68
00:06:52,874 --> 00:06:54,705
Lex, que s'est-il passé ?
69
00:06:55,105 --> 00:06:58,451
J'ai eu un petit accident
de voiture hier soir.
70
00:06:58,862 --> 00:07:01,054
Pourquoi ne m'as-tu pas réveillé ?
71
00:07:02,840 --> 00:07:05,938
Lana, tu as traversé
tant d'épreuves dernièrement.
72
00:07:06,396 --> 00:07:08,053
J'ai préféré te laisser dormir.
73
00:07:11,001 --> 00:07:13,705
Mais j'ai l'impression
que tu n'as pas très bien dormi.
74
00:07:16,091 --> 00:07:18,449
Je ne l'ai encore dit à personne.
75
00:07:19,774 --> 00:07:24,798
D'un côté, dire à voix haute que
j'ai perdu le bébé rend ça plus réel.
76
00:07:27,187 --> 00:07:28,509
Je sais.
77
00:07:29,528 --> 00:07:31,620
Je souffre autant que toi.
78
00:07:34,184 --> 00:07:37,681
Le bébé allait parfaitement bien
aux derniers relevés.
79
00:07:38,444 --> 00:07:40,707
Lana, je te le promets.
80
00:07:40,720 --> 00:07:43,913
Laisse faire le temps, et nous aurons
une maison remplie de beaux enfants.
81
00:07:43,914 --> 00:07:48,064
Et si j'étais responsable. Et si c'est
à cause de moi qu'on a perdu le bébé?
82
00:07:48,254 --> 00:07:50,251
Tu ne peux pas te dire ça.
83
00:07:51,207 --> 00:07:55,658
Le Dr. Albright dit qu'un tiers
des grossesses échouent sans raison.
84
00:07:56,232 --> 00:07:58,351
Je veux un check-up complet.
85
00:07:58,352 --> 00:08:01,574
Je veux faire tous les tests possibles
pour découvrir ce qui a mal tourné.
86
00:08:02,920 --> 00:08:06,729
D'accord.
Je prends rendez-vous tout de suite.
87
00:08:08,376 --> 00:08:09,916
Maintenant, repose-toi un peu.
88
00:08:17,383 --> 00:08:20,660
Chloé, quand tu étais au Daily Planet,
tu te souviens sur quoi tu travaillais ?
89
00:08:20,862 --> 00:08:24,706
Une histoire de plantation d'arbres
à Circle Park, rien de polémique.
90
00:08:27,246 --> 00:08:29,519
C'est pas la voiture de Lex ?
91
00:08:33,950 --> 00:08:35,183
Allons voir ce qui se passe.
92
00:08:35,184 --> 00:08:37,821
Sans vouloir te vexer,
je pense que Lex peut s'en sortir seul.
93
00:08:37,835 --> 00:08:39,575
Quelque chose ne va pas,
allons-y.
94
00:08:41,909 --> 00:08:43,068
Allez.
95
00:09:12,200 --> 00:09:15,366
On dirait que la police est arrivée
avant que Lex ait pu nettoyer.
96
00:09:17,658 --> 00:09:21,191
Cet agent de LuthorCorp vient de prendre
son portable. Sers-toi de ton pouvoir
97
00:09:24,336 --> 00:09:25,370
Jackson, qu'est-ce que vous avez ?
98
00:09:25,645 --> 00:09:29,596
J'ai fouillé la voiture et les alentours.
Le disque dur a disparu.
99
00:09:29,597 --> 00:09:31,732
Celui qui vous a fait sortir
de la route doit l'avoir pris.
100
00:09:35,512 --> 00:09:36,526
Qu'est-ce qu'il y a ?
101
00:09:37,287 --> 00:09:39,672
Lex n'est pas sorti de la route seul,
on l'a un peu aidé.
102
00:09:39,673 --> 00:09:41,806
On lui a aussi volé un disque dur.
103
00:09:41,965 --> 00:09:43,202
On sait qui a fait ça ?
104
00:09:43,699 --> 00:09:46,721
Non, leurs yeux n'ont que 10/10.
105
00:09:55,250 --> 00:09:56,161
C'est quoi ça ?
106
00:09:56,162 --> 00:09:58,537
Quoi ? Tu as vu le disque dur de Lex ?
107
00:10:03,226 --> 00:10:04,300
Est-ce que tu viens de ...
108
00:10:06,420 --> 00:10:07,707
J'ai trouvé quelque chose.
109
00:10:08,152 --> 00:10:09,302
C'est un bouton.
110
00:10:10,296 --> 00:10:11,503
C'est mon bouton.
111
00:10:13,934 --> 00:10:17,143
- C'est une coïncidence bizarre, ou bien...
- J'étais ici hier soir.
112
00:10:21,868 --> 00:10:24,910
Fais le compte, les bottes boueuses,
le bouton manquant...
113
00:10:24,974 --> 00:10:26,450
C'est moi. Je suis responsable de ça.
114
00:10:26,704 --> 00:10:29,832
Chloé, avant de te condamner toi-même,
il doit y avoir une explication.
115
00:10:31,600 --> 00:10:32,604
Et tu peux expliquer ça ?
116
00:10:37,900 --> 00:10:40,480
Regardons la vérité en face.
Je suis dedans juste au cou.
117
00:10:41,811 --> 00:10:44,377
Chloé, quoi que tu ai fait,
ce n'est pas comme si tu l'avais voulu.
118
00:10:52,500 --> 00:10:54,396
Il n'y a qu'un fichier.
119
00:10:55,037 --> 00:10:57,105
Et c'est la fiche d'un Krypto-Monstre.
120
00:10:57,530 --> 00:10:58,474
Il y a un nom ?
121
00:11:01,926 --> 00:11:03,759
Juste un numéro d'identification.
122
00:11:04,560 --> 00:11:05,815
Son pouvoir est impressionnant.
123
00:11:06,024 --> 00:11:09,321
On suppose qu'il peut
contrôler les Krypto-Monstres.
124
00:11:11,125 --> 00:11:15,021
- Je pense qu'ils m'ont contrôlé.
- De toutes les personnes dans le monde,
125
00:11:15,495 --> 00:11:17,578
pourquoi t'aurait-il choisi pour
faire sortir Lex de la route?
126
00:11:18,948 --> 00:11:21,490
Date de naissance :
30 septembre 1960.
127
00:11:21,600 --> 00:11:23,070
Né à Granville, Kansas.
128
00:11:30,390 --> 00:11:31,692
Oh mon Dieu, Clark.
129
00:11:34,345 --> 00:11:35,389
C'est ma mère.
130
00:11:59,367 --> 00:12:00,769
Je veux voir ma fille.
131
00:12:01,575 --> 00:12:02,749
Vous allez voir Chloé.
132
00:12:03,299 --> 00:12:04,896
Vous devez juste être patiente.
133
00:12:06,212 --> 00:12:08,765
La drogue que nous vous avons donnée
est juste au stade expérimental,
134
00:12:08,766 --> 00:12:11,637
nous ne voulons pas que votre pouvoir
vous replonge dans un état catatonique.
135
00:12:11,719 --> 00:12:15,671
Vous pouvez dire ce que vous voulez,
c'est un pur fruit de votre imagination.
136
00:12:16,032 --> 00:12:19,202
D'après votre fiche médicale, vous
vous êtes internée vous-même, parce que
137
00:12:19,203 --> 00:12:21,880
vous aviez le pouvoir
de contrôler votre fille.
138
00:12:22,669 --> 00:12:25,687
Quand vous touchiez une de ses affaires,
elle faisait ce que vous vouliez.
139
00:12:25,722 --> 00:12:26,928
J'étais malade.
140
00:12:27,363 --> 00:12:28,522
Mentalement déficiente.
141
00:12:28,747 --> 00:12:32,270
Et tout ce sue j'ai dit
ne venait que d'un esprit illuminé.
142
00:12:32,281 --> 00:12:34,346
Les délires ne viennent pas
d'un court-circuit de votre cerveau.
143
00:12:35,468 --> 00:12:37,782
Vous pouvez remercier
votre pouvoir pour ça.
144
00:12:38,394 --> 00:12:40,864
Et peut-être c'est seulement
un désir fou, mais...
145
00:12:41,585 --> 00:12:45,323
Je parie que vous pouvez utiliser ce don
pour contrôler d'autres gens comme elle.
146
00:12:45,358 --> 00:12:49,099
Les seuls liens que j'ai
avec Chloé sont ceux d'une mère.
147
00:12:50,043 --> 00:12:51,222
Nous avons un lien.
148
00:12:52,573 --> 00:12:53,977
C'est certain.
149
00:12:56,771 --> 00:13:00,110
Vous avez toutes les deux des traces
de météorites dans votre sang.
150
00:13:08,796 --> 00:13:10,511
Je dois voir Chloé.
151
00:13:11,547 --> 00:13:15,775
Bien sûr. Je suis celui qui est en
travers de la réunion mère/fille.
152
00:13:19,859 --> 00:13:22,309
J'ai juste besoin que vous
me montriez vos pouvoirs.
153
00:13:22,794 --> 00:13:25,840
Je n'ai rien à vous montrer.
154
00:13:26,850 --> 00:13:30,101
Je n'ai jamais pu
contrôler quelqu'un, ni Chloé.
155
00:13:32,604 --> 00:13:35,630
Bon, et bien je suppose
qu'il y a une 1ère fois pour tout.
156
00:13:50,320 --> 00:13:52,975
Chloé, ta mère n'était pas catatonique
la dernière fois que tu es venue ?
157
00:13:53,748 --> 00:13:55,772
Ecoutes, je sais que
ça sort des sentiers battus,
158
00:13:55,773 --> 00:13:58,296
mais elle m'a vraiment contrôlé,
la question est "Pourquoi ?".
159
00:13:58,397 --> 00:14:00,586
On n'en est même pas sûrs.
160
00:14:01,213 --> 00:14:04,175
Ma mère peut manipuler les Krypto-
Monstres, et que tu le veuilles ou non,
161
00:14:04,176 --> 00:14:05,773
je fais partie de ce groupe.
162
00:14:06,106 --> 00:14:09,598
Bonjour. Chloé Sullivan, je suis ici
pour voir ma mère, Moira Sullivan.
163
00:14:09,900 --> 00:14:11,686
Vous n'avez pas compris la 1ère fois?
164
00:14:12,600 --> 00:14:14,376
On vous a dit de ne jamais revenir ici.
165
00:14:15,985 --> 00:14:19,514
Excusez-moi, il doit y avoir une erreur,
elle n'est pas venue depuis des mois.
166
00:14:20,582 --> 00:14:24,561
Votre amie a créé une belle pagaille
l'autre jour, on ne veut plus d'ennuis.
167
00:14:26,756 --> 00:14:29,921
Et bien je n'ai pas de "folie" prévue,
je veux juste voir ma mère.
168
00:14:33,808 --> 00:14:35,261
La sécurité arrive.
169
00:14:35,262 --> 00:14:37,546
Je vous suggère de partir
avant qu'ils ne vous escortent.
170
00:14:41,265 --> 00:14:42,553
Ma mère est ici.
171
00:14:42,554 --> 00:14:44,812
Vous ne pouvez pas l'empêcher
de voir sa propre mère.
172
00:14:52,790 --> 00:14:54,200
Chloé, viens.
173
00:14:54,858 --> 00:14:56,770
Clark, qu'est ce que tu fais ?
je ne vais pas les laisser...
174
00:14:56,771 --> 00:14:58,682
Attends-moi dehors,
fais-moi confiance.
175
00:15:26,920 --> 00:15:29,114
C'est l'heure de la démonstration,
Mme. Sullivan.
176
00:15:31,817 --> 00:15:33,673
Que voulez-vous de moi ?
177
00:15:36,559 --> 00:15:38,110
Allez-y, Lou.
178
00:16:09,954 --> 00:16:11,457
Arrêtez.
179
00:16:14,033 --> 00:16:15,623
Asseyez-vous.
180
00:16:29,780 --> 00:16:31,792
Je lui ai déjà dit, je suis ici
pour emmener ma mère.
181
00:16:32,208 --> 00:16:35,455
Apparemment, par ordre de son docteur,
elle a été transférée.
182
00:16:36,423 --> 00:16:38,044
Sans m'en informer ?
183
00:16:38,578 --> 00:16:40,415
Vous devriez demander à son psychiatre.
184
00:16:40,416 --> 00:16:41,416
Très bien.
Où est-il ?
185
00:16:41,609 --> 00:16:43,790
Il a quitté la ville
pour aller à une conférence.
186
00:16:43,908 --> 00:16:44,888
Vous mentez.
187
00:16:44,889 --> 00:16:46,147
Vous ne pouvez pas aller là-bas.
188
00:16:46,900 --> 00:16:47,728
Sécurité !
189
00:16:47,729 --> 00:16:48,729
Vous ne pouvez pas
m'empêcher de voir ma mère.
190
00:16:48,764 --> 00:16:49,903
Je n'arrive pas à croire
que j'ai fait ça.
191
00:16:50,750 --> 00:16:53,344
Ta mère a dû t'envoyer
là-bas pour que tu l'aides.
192
00:16:55,102 --> 00:16:57,023
Mais elle ne savait pas
qu'elle serait transférée.
193
00:16:57,133 --> 00:17:01,020
Alors elle m'a fait voler le DD de Lex
pour que je sache où elle est vraiment.
194
00:17:02,145 --> 00:17:04,235
C'est une sorte de SOS.
195
00:17:04,236 --> 00:17:05,472
Et on le reçoit 5 sur 5.
196
00:17:05,960 --> 00:17:07,251
Allons parler à Lex.
197
00:17:18,684 --> 00:17:22,202
Je vous jure que je ne savais pas que
je pouvais contrôler quelqu'un d'autre.
198
00:17:24,234 --> 00:17:25,187
Allez.
199
00:17:26,637 --> 00:17:29,471
Vous êtes plus douée que je le pensais.
200
00:17:30,474 --> 00:17:33,126
Et maintenant,
il est temps d'utiliser ces pouvoirs.
201
00:17:36,970 --> 00:17:39,731
Cet homme est un violent psychopathe.
202
00:17:43,393 --> 00:17:45,680
Bien pour lui, et
qu'est-ce que ça a à voir avec moi ?
203
00:17:45,681 --> 00:17:47,773
Il s'est échappé
de ce complexe hier soir.
204
00:17:47,774 --> 00:17:49,866
J'ai besoin que vous le rameniez ici.
205
00:17:50,116 --> 00:17:52,101
Je ne vais pas me laisser utiliser.
206
00:17:53,417 --> 00:17:54,200
Vraiment ?
207
00:17:56,377 --> 00:18:00,742
Vous savez, je pensais que
voir votre fille était votre priorité.
208
00:18:02,033 --> 00:18:05,911
Mais, en voyant que vous l'avez laissée
lorsqu'elle avait besoin de vous,
209
00:18:06,865 --> 00:18:08,209
peut-être pas.
210
00:18:16,601 --> 00:18:19,741
Je sais ce que cela fait
de perdre sa mère, Mme. Sullivan.
211
00:18:22,996 --> 00:18:24,531
Vous ne le surmontez pas.
212
00:18:26,681 --> 00:18:28,531
Ramenez moi cet homme.
213
00:18:29,900 --> 00:18:31,758
Et je m'assurerai pour
que vous voyiez votre fille.
214
00:18:41,177 --> 00:18:42,500
Ca lui appartient.
215
00:19:02,105 --> 00:19:03,805
Trouvez Lex Luthor...
216
00:19:04,892 --> 00:19:06,710
et tuez-le.
217
00:19:22,330 --> 00:19:23,516
Où est Lex Luthor?
218
00:19:23,517 --> 00:19:24,690
Qui êtes-vous ?
219
00:19:24,820 --> 00:19:26,213
Dîtes-moi où il est.
220
00:19:39,177 --> 00:19:40,681
Tu n'aurais pas dû faire ça.
221
00:19:48,777 --> 00:19:50,479
Clark, elle a besoin d'un docteur.
222
00:19:50,645 --> 00:19:52,598
Tu dois l'emmener à
l'hôpital immédiatement.
223
00:19:53,197 --> 00:19:54,415
Et pour lui ?
224
00:19:56,260 --> 00:19:57,589
Je peux m'en occuper.
225
00:19:57,835 --> 00:20:00,447
Clark, elle est enceinte, vas-y.
226
00:20:00,880 --> 00:20:02,200
Maintenant !
227
00:20:18,999 --> 00:20:19,958
Mais qu'est-ce que vous faites ?
228
00:20:20,950 --> 00:20:24,146
Crois-moi, je peux appuyer sur la détente
bien avant que tu puisses l'esquiver.
229
00:20:25,296 --> 00:20:27,776
La dernière chose dont je me souviens
c'est que je courrais sur des rails.
230
00:20:28,899 --> 00:20:31,174
Puis tu t'es réveillé
et tes souvenirs ont disparus.
231
00:20:34,242 --> 00:20:36,187
Vous connaissez ma mère ?
232
00:20:36,268 --> 00:20:37,806
Moira Sullivan, où est-elle ?
233
00:20:38,172 --> 00:20:39,813
Je ne vois pas de quoi vous parler.
234
00:20:41,919 --> 00:20:45,078
J'étais retenu dans ce complexe avec
d'autres personnes ayant des pouvoirs.
235
00:20:49,365 --> 00:20:50,769
Où est ce complexe ?
236
00:20:55,744 --> 00:20:57,973
Et bien, la bonne nouvelle c'est
qu'il n'y a aucun signe de commotions.
237
00:20:58,053 --> 00:21:01,139
Mais après votre récente fausse-couche,
j'aimerais faire quelques tests,
238
00:21:01,174 --> 00:21:03,369
- juste par précaution.
- Merci.
239
00:21:13,276 --> 00:21:14,818
J'ai entendu ce qui t'es arrivé,
tu vas bien ?
240
00:21:15,692 --> 00:21:17,750
Ca dépend de ta définition de "bien".
241
00:21:23,810 --> 00:21:25,054
Le bébé va bien ?
242
00:21:32,959 --> 00:21:35,726
Je l'ai perdu
quelques jours après le mariage.
243
00:21:42,960 --> 00:21:45,038
Tu es le 1er à qui je le dis.
244
00:21:49,072 --> 00:21:52,318
Je suis vraiment désolé.
245
00:21:52,319 --> 00:21:55,564
J'ai l'impression d'avoir tant perdu.
246
00:21:58,043 --> 00:22:00,726
Et qu'avoir ce bébé
aurait changé les choses, mais...
247
00:22:02,875 --> 00:22:04,128
maintenant il est parti.
248
00:22:08,556 --> 00:22:10,393
Ce n'est pas la vie que je voulais.
249
00:22:14,683 --> 00:22:17,796
Est-ce que ça a un rapport avec
ce qui s'est passé le jour du mariage?
250
00:22:24,138 --> 00:22:27,207
Tu m'as dit que tu ne voulais pas
épouser Lex, et puis subitement...
251
00:22:29,192 --> 00:22:31,134
Quelque chose t'a fait changer d'avis,
qu'est-ce que c'est ?
252
00:22:34,478 --> 00:22:37,136
Je pense que c'était juste le stress
du mariage, rien de plus.
253
00:22:40,427 --> 00:22:43,058
C'était plus que ça.
254
00:22:45,687 --> 00:22:48,238
Je peux t'aider.
255
00:22:48,239 --> 00:22:50,802
- N'ai pas peur, quoi que tu demandes...
- Clark, il faut que...
256
00:22:50,837 --> 00:22:53,389
tu arrêtes de te préoccuper de moi.
257
00:22:54,844 --> 00:22:56,567
Je vais bien, vraiment
258
00:22:59,259 --> 00:23:03,107
Je vais surmonter ça,
comme je le fais toujours.
259
00:23:16,716 --> 00:23:19,870
Ma femme est à l'hôpital,
vous avez fait une grave erreur.
260
00:23:19,900 --> 00:23:24,179
Je ne voulais pas que d'autres soient
blessés. Ca ne devait être que vous.
261
00:23:27,355 --> 00:23:30,318
Il est clair que Chloé tient son cerveau
du côté de sa mère.
262
00:23:31,598 --> 00:23:34,835
Mais aussi dérangeante qu'elle soit,
je commence à l'admirer.
263
00:23:36,802 --> 00:23:40,592
- C'est cela qui rend difficile les choses...
- N'approchez pas de ma fille !
264
00:23:40,686 --> 00:23:42,627
Il est trop tard pour ça.
265
00:24:00,268 --> 00:24:03,265
- Comment va Lana?
- Bien.
266
00:24:03,805 --> 00:24:06,003
- Qu'as-tu découvert ?
- Ma mère a essayé
267
00:24:06,038 --> 00:24:08,201
à sa façon de m'envoyer
un signe avec le type au manoir,
268
00:24:08,228 --> 00:24:11,456
ce qui veut dire qu'elle est désespérée.
Il m'a dit où la trouver.
269
00:24:11,612 --> 00:24:12,527
On peut lui faire confiance ?
270
00:24:12,589 --> 00:24:16,266
Et bien, il y a un hôpital abandonné
vers Paper Mill, comme il l'a dit,
271
00:24:16,270 --> 00:24:18,057
- et il appartient à...
- A LuthorCorp.
272
00:24:18,842 --> 00:24:20,582
Ca doit être un département de 33.1
273
00:24:20,875 --> 00:24:24,894
J'allais y aller, mais j'ai pensé que ça
serait mieux si tu venais avec moi.
274
00:24:31,210 --> 00:24:36,536
Chloé, pars de Smallville ma chérie.
Le plus vite possible !
275
00:24:39,294 --> 00:24:41,606
- Où vas-tu ?
- Je dois partir.
276
00:24:41,641 --> 00:24:43,532
- Chloé.
- Laisse moi partir, Clark.
277
00:24:44,133 --> 00:24:46,879
- Je dois quitter la ville.
- Je ne te laisse aller nulle part.
278
00:24:50,679 --> 00:24:51,832
- Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est ta mère.
279
00:24:51,833 --> 00:24:52,833
Elle essaye de te contrôler à nouveau.
280
00:24:53,543 --> 00:24:56,101
- Oh, mon Dieu.
- Tu vas bien ?
281
00:24:57,098 --> 00:24:58,547
Oui, je suis juste sonnée.
282
00:24:59,954 --> 00:25:02,744
- Tu peux me porter un verre d'eau ?
- Oui.
283
00:25:16,437 --> 00:25:19,327
Je suis désolée Clark,
mais je n'ai pas le choix.
284
00:25:19,328 --> 00:25:21,510
S'il-te plait.
Ne fais pas ça.
285
00:25:24,193 --> 00:25:26,881
C'est mon seul moyen
pour arriver à sortir de Smallville.
286
00:26:02,575 --> 00:26:04,321
- Je dois passer.
- Je suis désolé, mademoiselle.
287
00:26:05,353 --> 00:26:08,091
Vous ne comprenez pas,
je dois quitter la ville, tout de suite.
288
00:26:08,810 --> 00:26:11,050
J'ai bien peur qu'on doive
vous faire prendre un détour.
289
00:26:11,082 --> 00:26:12,412
De quoi parlez...
290
00:26:29,091 --> 00:26:30,468
Maman ?
291
00:26:37,316 --> 00:26:38,634
Maman.
292
00:26:42,421 --> 00:26:43,767
Chloé.
293
00:26:51,210 --> 00:26:53,616
Tu es encore plus belle
que dans mes souvenirs.
294
00:26:54,367 --> 00:26:56,756
Je n'arrive pas à croire que
tu sois réveillée et que tu parles.
295
00:26:57,349 --> 00:26:59,537
Je pensais ne jamais te reparler.
296
00:27:00,021 --> 00:27:02,108
Ma chérie, tu ne devrais pas être ici.
297
00:27:02,700 --> 00:27:05,786
- Tout est de ma faute.
- Non, ça ne l'est pas.
298
00:27:06,351 --> 00:27:08,216
Tu avais besoin de mon aide.
299
00:27:09,874 --> 00:27:10,891
Tu souffres...
300
00:27:10,892 --> 00:27:13,355
Parce que ce que je t'ai fait faire,
301
00:27:13,356 --> 00:27:16,173
- Exactement comme quand tu étais petite.
- Quoi ?
302
00:27:19,384 --> 00:27:23,675
Tu te rappelles quand tu avais 8 ans,
et que tu t'es blessée aux mains?
303
00:27:23,771 --> 00:27:27,834
Oui, comment pourrais-je oublier ? J'ai
porté ces bandages pendant des semaines.
304
00:27:27,966 --> 00:27:30,108
Tu sais, je n'ai jamais
rejoué au Kick Ball depuis.
305
00:27:30,599 --> 00:27:33,012
Tu ne t'es pas blessée
en jouant au Kick Ball.
306
00:27:38,290 --> 00:27:43,900
Tu es rentrée de l'école... Et tes mains
étaient couvertes d'encre.
307
00:27:44,523 --> 00:27:48,967
Alors je t'ai dit d'aller les laver,
et toi à la place...
308
00:27:49,751 --> 00:27:51,816
tu voulais jouer avec l'ordinateur.
309
00:27:53,392 --> 00:27:55,213
J'étais si frustrée...
310
00:27:56,618 --> 00:27:58,709
que je t'ai ordonné...
311
00:27:58,710 --> 00:28:04,217
d'aller les laver, et de frotter jusqu'à
ce que toute l'encre soit partie.
312
00:28:07,547 --> 00:28:08,999
Maman, qu'est-ce que tu veux dire ?
313
00:28:09,389 --> 00:28:13,200
Je t'ai trouvée, dans la salle de bain,
314
00:28:13,910 --> 00:28:15,284
Il y avait du sang partout.
315
00:28:15,290 --> 00:28:17,642
Tu avais frotté jusqu'à la chair.
316
00:28:19,072 --> 00:28:23,472
C'est pourquoi je suis partie.
Pour te protéger de moi.
317
00:28:27,294 --> 00:28:30,694
Et maintenant,
je dois te protéger de Lex Luthor.
318
00:28:32,014 --> 00:28:35,623
Cet homme qui t'a amené ici,
il sait que tu es infectée.
319
00:28:36,063 --> 00:28:40,120
- Tu dois sortir d'ici.
- Non, NOUS devons sortir d'ici.
320
00:28:40,621 --> 00:28:42,802
Maman, tu peux contrôler les gens ayant des pouvoirs.
321
00:28:42,803 --> 00:28:44,984
Est-ce que quelqu'un ici
pourrait nous libérer ?
322
00:28:51,139 --> 00:28:52,559
J'aimerais beaucoup.
323
00:28:52,994 --> 00:28:55,677
Oui, un repas
avant le meeting sera parfait.
324
00:29:06,591 --> 00:29:08,348
Mon chéri, réveille-toi.
325
00:29:11,514 --> 00:29:13,764
- Maman?
- Oh, mon bébé.
326
00:29:21,179 --> 00:29:23,519
- Plus d'expériences.
- Continue d'avancer.
327
00:29:24,536 --> 00:29:27,243
J'ai besoin d'aide
par ici, s'il vous plait.
328
00:29:30,930 --> 00:29:32,753
Ma mère dit qu'elle a
besoin d'un docteur.
329
00:29:32,803 --> 00:29:34,782
- Qu'est-ce qu'elle à ?
- Je ne sais pas, mais aidez-là.
330
00:29:44,109 --> 00:29:48,390
Protégez ma fille et moi.
Aidez-nous à partir.
331
00:30:01,790 --> 00:30:02,997
Arrêtez-vous !
332
00:30:14,500 --> 00:30:16,471
Maman ! Allez !
333
00:30:17,200 --> 00:30:18,406
Pars, sors d'ici !
334
00:30:19,900 --> 00:30:21,499
Ramenez-la dans sa cellule.
335
00:30:24,100 --> 00:30:28,217
Chloé, quoi que tu ai à faire,
sors d'ici, maintenant !
336
00:30:45,700 --> 00:30:49,794
- Lex, sors de mon chemin.
- Désolé, je ne peux pas faire ça.
337
00:30:56,200 --> 00:30:58,692
Ne laisse pas ta mère t'obliger à
faire quelque chose qui plus tard va...
338
00:31:34,000 --> 00:31:35,965
Hey, j'ai amené des sandwichs !
339
00:31:35,966 --> 00:31:39,261
Alors ne connaissant pas tes goûts,
j'en ai pris un de chaque.
340
00:31:39,280 --> 00:31:40,617
Chloé, je ne pense pas
que ta mère ai faim.
341
00:31:40,618 --> 00:31:42,553
As-tu parlé à Oliver ?
342
00:31:42,554 --> 00:31:44,871
Il a dit qu'il préparerait
un endroit sûr à Star City.
343
00:31:44,872 --> 00:31:46,288
Chloé, on a un problème.
344
00:32:09,289 --> 00:32:10,039
Maman ?
345
00:32:14,700 --> 00:32:15,844
Maman ?
346
00:32:17,168 --> 00:32:20,758
Je, voulais voir le ciel bleu.
347
00:32:22,000 --> 00:32:23,568
Une dernière fois.
348
00:32:25,000 --> 00:32:28,855
Il y aura d'autres ciels bleus là où tu vas.
Tu ne seras plus enfermée.
349
00:32:30,700 --> 00:32:32,348
Ma chérie.
350
00:32:34,026 --> 00:32:35,831
Je dors mal.
351
00:32:37,031 --> 00:32:40,489
La drogue que Lex a utilisé sur ta mère
n'a d'effets que durant 24 heures.
352
00:32:40,910 --> 00:32:42,638
C'est le temps qu'elle restera lucide.
353
00:32:44,090 --> 00:32:46,454
Chloé,
il ne lui reste pas beaucoup de temps.
354
00:32:46,900 --> 00:32:47,925
Et bien, je vais aller parler à Lex,
355
00:32:47,926 --> 00:32:50,469
- je passerais un accord avec lui.
- Non, pas de marché.
356
00:32:50,470 --> 00:32:53,900
Pas avec cet homme,
je ne te laisserai pas faire.
357
00:32:53,901 --> 00:32:56,322
Maman, je t'ai déjà perdu une fois,
je ne laisserai pas ça se reproduire.
358
00:32:56,323 --> 00:32:59,532
Si cette drogue existe, je peux
la trouver, fais-moi confiance.
359
00:33:00,184 --> 00:33:03,096
J'ai plusieurs bonnes ressources
à ma disposition.
360
00:33:08,300 --> 00:33:12,097
Etre avec toi, à nouveau...
361
00:33:15,200 --> 00:33:19,118
est le plus beau cadeau
que j'ai pu recevoir.
362
00:33:22,000 --> 00:33:25,266
- Mais je suis dangereuse, Chloé.
- Non, maman, ce n'est pas vrai.
363
00:33:26,900 --> 00:33:31,713
Mon pouvoir,
contrôler les gens avec des facultés.
364
00:33:32,176 --> 00:33:35,718
C'est comme,
si j'étais une arme humaine,
365
00:33:35,804 --> 00:33:41,688
- et je ne peux pas permettre ça.
- Mais, ça ne sera pas comme ça.
366
00:33:46,183 --> 00:33:50,377
Ma petite reportrice chérie.
367
00:33:53,054 --> 00:33:56,904
C'est...
368
00:33:59,000 --> 00:34:00,357
...à toi.
369
00:34:01,160 --> 00:34:02,926
Non, maman, s'il te plait.
370
00:34:04,900 --> 00:34:08,096
S'il-te plait, ne pars pas maman,
pas encore.
371
00:34:08,280 --> 00:34:09,844
Pas de nouveau.
372
00:34:23,900 --> 00:34:25,634
Je t'aime.
373
00:34:40,720 --> 00:34:43,291
Je t'aime aussi, maman.
374
00:35:15,600 --> 00:35:18,593
"Les crimes de LuthorCorp
contre l'humanité"
375
00:35:20,000 --> 00:35:21,865
C'est très accrocheur.
376
00:35:24,400 --> 00:35:26,437
Il vaudrait mieux ne pas l'imprimer.
377
00:35:29,000 --> 00:35:33,884
Je suis fatiguée de la jouer fine,
dure, ou n'importe comment.
378
00:35:34,400 --> 00:35:35,842
Le jeu est terminé.
379
00:35:38,550 --> 00:35:41,228
Ton audace est impressionnante, Chloé.
380
00:35:41,800 --> 00:35:44,694
Surtout après tes activités récentes.
381
00:35:47,790 --> 00:35:49,021
Quoi ?
382
00:35:49,282 --> 00:35:50,740
Tu ne te rappelles pas ?
383
00:35:52,000 --> 00:35:54,682
Tu as fait sortir ma voiture
de la route il y a quelques nuits.
384
00:35:55,127 --> 00:35:57,938
Mes enquêteurs ont des empreintes,
des fibres de cheveux,
385
00:35:58,134 --> 00:36:00,009
échantillons de la boue
trouvée dans ton appartement.
386
00:36:00,010 --> 00:36:01,102
Vous êtes entré dans mon appartement ?
387
00:36:01,110 --> 00:36:03,982
Dis-moi, quelle peine risque t'on pour
une agression comme ça? 10 ans, 20 ans ?
388
00:36:03,983 --> 00:36:05,700
Après ce que vous avez fait,
vous voulez que j'abandonne tout.
389
00:36:05,780 --> 00:36:06,901
Ce que j'ai fait ?
390
00:36:09,000 --> 00:36:12,255
Tu n'as aucune preuve,
et tu n'en aura jamais.
391
00:36:13,200 --> 00:36:14,663
Mais sois sûre d'une chose,
392
00:36:15,511 --> 00:36:18,357
les preuves que j'ai contre toi
sont dans un endroit sûr et sécurisé.
393
00:36:21,714 --> 00:36:25,848
Fais disparaitre cet article et...
tu continues d'être une femme libre.
394
00:36:27,824 --> 00:36:29,024
Marché conclu ?
395
00:36:31,969 --> 00:36:36,519
Ma mère s'est sacrifiée pour protéger
le monde de monstres comme vous.
396
00:36:37,348 --> 00:36:41,885
Et si vous faire tomber signifie passer
du temps en prison, je signe de suite.
397
00:36:43,200 --> 00:36:45,229
Je pensais que tu dirais ça.
398
00:36:45,979 --> 00:36:48,670
C'est pour cela qu'il y a un plan B.
399
00:36:51,820 --> 00:36:54,879
Un plan qui fait passer la prison
pour un pique-nique.
400
00:37:16,800 --> 00:37:18,746
Très bien, Mme Luthor.
401
00:37:21,700 --> 00:37:23,953
J'ai fait une grande batterie de tests,
402
00:37:23,988 --> 00:37:26,265
et j'ai trouvé quelque chose
d'assez troublant.
403
00:37:28,200 --> 00:37:29,790
Qu'est-ce que c'est ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
404
00:37:29,791 --> 00:37:33,011
Vous êtes-vous fait des injections,
ou pris des comprimés ?
405
00:37:34,789 --> 00:37:37,741
J'ai pris des vitamines prénatales,
c'est tout.
406
00:37:38,400 --> 00:37:42,894
Les vitamines ne causent pas: fatigue,
nausée et suspension du cycle menstruel.
407
00:37:43,110 --> 00:37:44,495
Les hormones synthétiques font ça.
408
00:37:45,250 --> 00:37:47,515
Hormones synthétiques,
que voulez-vous dire ?
409
00:37:47,980 --> 00:37:50,144
C'est ce que
nous avons trouvé dans votre sang.
410
00:37:53,700 --> 00:37:56,459
C'est ce que vous avez pris
pour simuler votre grossesse.
411
00:37:56,695 --> 00:37:59,284
Et pour forcer
un mariage avec un millionnaire.
412
00:38:02,200 --> 00:38:05,243
Quand vous avez arrêté de les prendre
c'était comme une fausse couche, non ?
413
00:38:16,250 --> 00:38:17,760
Je ne comprends pas.
414
00:38:19,086 --> 00:38:22,620
J'ai vu les échographies,
j'ai vu mon bébé.
415
00:38:29,000 --> 00:38:33,348
Je ne sais pas de qui était le bébé, mais
je suis sûr que ce n'était pas le votre.
416
00:38:39,936 --> 00:38:41,506
Je n'ai jamais été enceinte.
417
00:38:49,000 --> 00:38:50,555
Tu vas bien ?
418
00:38:53,400 --> 00:38:54,590
Comment vas-tu ?
419
00:38:59,400 --> 00:39:02,628
C'est juste ...
tellement injuste.
420
00:39:02,629 --> 00:39:05,752
Je veux dire, elle ne pourra jamais lire
tous les articles que j'ai écrit.
421
00:39:05,787 --> 00:39:08,430
Tu vois ?
Ou rencontrer Jimmy.
422
00:39:15,400 --> 00:39:18,449
Elle ne connaitra jamais
la personne que je suis devenue.
423
00:39:20,190 --> 00:39:22,306
J'ai bien fait de lui raconter.
424
00:39:24,306 --> 00:39:26,165
Tu lui a raconté ?
425
00:39:29,600 --> 00:39:31,297
Je l'ai emmené à l'appartement d'Oliver,
426
00:39:31,924 --> 00:39:34,877
et lui ai donné la biographie complète
de Chloé Sullivan.
427
00:39:38,600 --> 00:39:40,697
Elle était si fière.
428
00:39:43,500 --> 00:39:46,336
C'est quelque chose que
personne ne nous enlever.
429
00:39:52,600 --> 00:39:54,435
Lex est venu me parler, Clark.
430
00:39:54,436 --> 00:39:57,434
En résumé, c'était tuer ou être tué.
431
00:40:00,000 --> 00:40:01,435
L'article ou moi.
432
00:40:02,150 --> 00:40:04,159
- Il t'a menacé ?
- Je suis dans son viseur.
433
00:40:04,600 --> 00:40:05,717
Et maintenant il est dans le mien.
434
00:40:05,865 --> 00:40:07,355
Pense à Lana.
435
00:40:08,200 --> 00:40:11,518
On ne peut rien lui faire,
tant qu'elle n'est pas en sécurité.
436
00:40:13,052 --> 00:40:13,935
Tu as raison.
437
00:40:14,656 --> 00:40:18,061
Il la jetterait aux lions
juste pour me tourmenter.
438
00:40:20,300 --> 00:40:22,847
C'est inévitable.
439
00:40:24,910 --> 00:40:26,822
La guerre va commencer.
440
00:40:27,244 --> 00:40:29,955
Traduction : kaiser66
Synchro : kaiser66
441
00:40:29,955 --> 00:40:33,848
Pour SeriesSub.com