1 00:00:00,526 --> 00:00:01,918 Précédemment dans Smallville 2 00:00:02,377 --> 00:00:05,239 Si vous ne tenez pas la promesse que vous avez faite à mon fils, 3 00:00:05,239 --> 00:00:08,804 je tuerai Clark Kent. 4 00:00:08,839 --> 00:00:12,252 Je veux que tu sois à notre mariage. Que tu vois ce que tu as perdu. 5 00:00:13,121 --> 00:00:14,109 Lana, on devrait être ensemble. 6 00:00:14,110 --> 00:00:15,367 J'ai changé d'avis. 7 00:00:15,545 --> 00:00:19,393 Je vous présente, Mr et Mme Alexander Luthor. 8 00:00:19,758 --> 00:00:22,895 J'ai retrouvé ma mère Clark. Elle est dans un centre psychiatrique. 9 00:00:23,152 --> 00:00:24,790 Je n'avais jamais senti cette rage auparavant. 10 00:00:24,791 --> 00:00:26,556 Tu étais en colère bien avant d'avoir entendu parler de Titan. 11 00:00:26,557 --> 00:00:29,591 - Comment a t'elle pu épouser Lex ? - Je ne sais pas, mais c'est son choix. 12 00:00:30,215 --> 00:00:31,063 Maman. 13 00:00:31,650 --> 00:00:32,640 Qu'est-ce qui serait plus urgent 14 00:00:32,641 --> 00:00:34,887 que Lex Luthor développant une armée de super-monstres? 15 00:00:34,975 --> 00:00:37,271 Je suis un monstre moi aussi, pas vrai ? 16 00:00:37,272 --> 00:00:38,584 On n'en sait rien. 17 00:00:39,279 --> 00:00:42,595 Il y a eu des complications. On a perdu le bébé. 18 00:01:01,533 --> 00:01:04,476 Maman. 19 00:01:04,511 --> 00:01:06,939 Maman. Je veux que tu sois la première à entendre ça. 20 00:01:06,940 --> 00:01:08,617 Longue vie au monstre du Loch Ness. 21 00:01:08,652 --> 00:01:11,092 Mr. Hedges a dit que c'était ma meilleure histoire. 22 00:01:11,093 --> 00:01:13,606 Meilleure que celle sur les enlèvements par des aliens. 23 00:01:17,035 --> 00:01:19,560 Quelque chose me dit que ce ne sont pas des larmes de joie. 24 00:01:22,094 --> 00:01:23,678 Qu'est-ce qui ne va pas ? 25 00:01:25,623 --> 00:01:30,811 Je suis si fière de toi. Ma petite reportrice chérie. 26 00:01:34,427 --> 00:01:37,895 Oh ma puce, je suis tellement désolée. 27 00:01:38,471 --> 00:01:41,360 Attends, pourquoi ? Tu n'as rien fait. 28 00:01:41,993 --> 00:01:43,785 C'est l'heure, Mme Sullivan. 29 00:01:46,193 --> 00:01:48,769 Maman, qui sont ces gens ? Où vas-tu ? 30 00:01:50,805 --> 00:01:54,426 Maman part un peu en vacances. 31 00:01:56,076 --> 00:01:57,290 Toute seule ? 32 00:01:57,291 --> 00:02:02,262 Ne t’inquiète pas, ton père s'occupera bien de toi. 33 00:02:02,263 --> 00:02:05,105 Personne ne part en vacances seul. 34 00:02:06,581 --> 00:02:08,474 Tu reviens quand ? 35 00:02:19,266 --> 00:02:22,603 12 Ans Plus Tard 36 00:02:43,595 --> 00:02:45,874 J'espère que vous avez de bonnes nouvelles, Docteur. 37 00:02:45,909 --> 00:02:48,575 Et bien, j'aimerais en avoir. 38 00:02:48,610 --> 00:02:51,846 Je crains que la patiente nie avoir des pouvoirs. 39 00:02:51,942 --> 00:02:54,794 Ce n'est pas le premier monstre qui refuse de montrer son vrai visage, 40 00:02:54,795 --> 00:02:55,693 continuez de l'interroger. 41 00:02:55,728 --> 00:02:59,911 Je suis désolé Mr. Mais je ne... 42 00:02:59,912 --> 00:03:01,012 Je veux des réponses ! 43 00:03:34,701 --> 00:03:35,627 Que voulez-vous ? 44 00:03:48,390 --> 00:03:49,369 Merci, Lex. 45 00:03:52,389 --> 00:03:55,715 Smallville - 6x18 - Progeny 46 00:03:58,488 --> 00:04:00,704 Traduction : kaiser66 47 00:04:04,517 --> 00:04:06,274 Synchro : kaiser66 48 00:04:39,137 --> 00:04:41,746 Pour SeriesSub.com 49 00:05:24,858 --> 00:05:26,557 On devait prendre un café ensemble ce matin. 50 00:05:30,483 --> 00:05:34,204 Je suis désolée. J'ai dû dormir un peu trop. 51 00:05:34,681 --> 00:05:37,969 Après avoir couru dans la boue ? Et avoir oublié de nettoyer le sol ? 52 00:05:37,970 --> 00:05:41,237 Tout ce dont je me souviens, c'est que je lavais mes assiettes et ... 53 00:05:42,320 --> 00:05:44,416 je me réveille dans mon lit. 54 00:05:45,625 --> 00:05:47,130 Tu es peut-être somnambule. 55 00:05:48,379 --> 00:05:51,734 Cette nuit peut-être. Mais ce n'est pas la 1ère fois que ça arrive. 56 00:05:51,939 --> 00:05:54,712 Il y a 2 jours, j'étais à mon ordinateur au Daily Planet... 57 00:05:54,713 --> 00:05:57,940 et puis "Boum", je me réveille ici le lendemain. 58 00:05:59,085 --> 00:06:01,542 Clark, est-ce que tu crois que des choses commencent à m'arriver? 59 00:06:01,543 --> 00:06:03,541 Genre un Krypto-Truc ? 60 00:06:03,954 --> 00:06:07,029 Ne tire pas de conclusions juste en voyant les faits. 61 00:06:07,808 --> 00:06:08,868 Oui, je sais. 62 00:06:09,452 --> 00:06:13,398 C'est que depuis que j'ai découvert que je faisais partie des infectés, 63 00:06:13,399 --> 00:06:17,746 je suis sérieusement, et secrètement entrain de flipper. 64 00:06:18,167 --> 00:06:19,312 Je ne te blâme pas. 65 00:06:23,246 --> 00:06:25,329 Tu n'as pas à traverser ça seule. 66 00:06:27,227 --> 00:06:28,786 Allez, je t'amène à ton travail. 67 00:06:31,430 --> 00:06:32,555 Ok. 68 00:06:52,874 --> 00:06:54,705 Lex, que s'est-il passé ? 69 00:06:55,105 --> 00:06:58,451 J'ai eu un petit accident de voiture hier soir. 70 00:06:58,862 --> 00:07:01,054 Pourquoi ne m'as-tu pas réveillé ? 71 00:07:02,840 --> 00:07:05,938 Lana, tu as traversé tant d'épreuves dernièrement. 72 00:07:06,396 --> 00:07:08,053 J'ai préféré te laisser dormir. 73 00:07:11,001 --> 00:07:13,705 Mais j'ai l'impression que tu n'as pas très bien dormi. 74 00:07:16,091 --> 00:07:18,449 Je ne l'ai encore dit à personne. 75 00:07:19,774 --> 00:07:24,798 D'un côté, dire à voix haute que j'ai perdu le bébé rend ça plus réel. 76 00:07:27,187 --> 00:07:28,509 Je sais. 77 00:07:29,528 --> 00:07:31,620 Je souffre autant que toi. 78 00:07:34,184 --> 00:07:37,681 Le bébé allait parfaitement bien aux derniers relevés. 79 00:07:38,444 --> 00:07:40,707 Lana, je te le promets. 80 00:07:40,720 --> 00:07:43,913 Laisse faire le temps, et nous aurons une maison remplie de beaux enfants. 81 00:07:43,914 --> 00:07:48,064 Et si j'étais responsable. Et si c'est à cause de moi qu'on a perdu le bébé? 82 00:07:48,254 --> 00:07:50,251 Tu ne peux pas te dire ça. 83 00:07:51,207 --> 00:07:55,658 Le Dr. Albright dit qu'un tiers des grossesses échouent sans raison. 84 00:07:56,232 --> 00:07:58,351 Je veux un check-up complet. 85 00:07:58,352 --> 00:08:01,574 Je veux faire tous les tests possibles pour découvrir ce qui a mal tourné. 86 00:08:02,920 --> 00:08:06,729 D'accord. Je prends rendez-vous tout de suite. 87 00:08:08,376 --> 00:08:09,916 Maintenant, repose-toi un peu. 88 00:08:17,383 --> 00:08:20,660 Chloé, quand tu étais au Daily Planet, tu te souviens sur quoi tu travaillais ? 89 00:08:20,862 --> 00:08:24,706 Une histoire de plantation d'arbres à Circle Park, rien de polémique. 90 00:08:27,246 --> 00:08:29,519 C'est pas la voiture de Lex ? 91 00:08:33,950 --> 00:08:35,183 Allons voir ce qui se passe. 92 00:08:35,184 --> 00:08:37,821 Sans vouloir te vexer, je pense que Lex peut s'en sortir seul. 93 00:08:37,835 --> 00:08:39,575 Quelque chose ne va pas, allons-y. 94 00:08:41,909 --> 00:08:43,068 Allez. 95 00:09:12,200 --> 00:09:15,366 On dirait que la police est arrivée avant que Lex ait pu nettoyer. 96 00:09:17,658 --> 00:09:21,191 Cet agent de LuthorCorp vient de prendre son portable. Sers-toi de ton pouvoir 97 00:09:24,336 --> 00:09:25,370 Jackson, qu'est-ce que vous avez ? 98 00:09:25,645 --> 00:09:29,596 J'ai fouillé la voiture et les alentours. Le disque dur a disparu. 99 00:09:29,597 --> 00:09:31,732 Celui qui vous a fait sortir de la route doit l'avoir pris. 100 00:09:35,512 --> 00:09:36,526 Qu'est-ce qu'il y a ? 101 00:09:37,287 --> 00:09:39,672 Lex n'est pas sorti de la route seul, on l'a un peu aidé. 102 00:09:39,673 --> 00:09:41,806 On lui a aussi volé un disque dur. 103 00:09:41,965 --> 00:09:43,202 On sait qui a fait ça ? 104 00:09:43,699 --> 00:09:46,721 Non, leurs yeux n'ont que 10/10. 105 00:09:55,250 --> 00:09:56,161 C'est quoi ça ? 106 00:09:56,162 --> 00:09:58,537 Quoi ? Tu as vu le disque dur de Lex ? 107 00:10:03,226 --> 00:10:04,300 Est-ce que tu viens de ... 108 00:10:06,420 --> 00:10:07,707 J'ai trouvé quelque chose. 109 00:10:08,152 --> 00:10:09,302 C'est un bouton. 110 00:10:10,296 --> 00:10:11,503 C'est mon bouton. 111 00:10:13,934 --> 00:10:17,143 - C'est une coïncidence bizarre, ou bien... - J'étais ici hier soir. 112 00:10:21,868 --> 00:10:24,910 Fais le compte, les bottes boueuses, le bouton manquant... 113 00:10:24,974 --> 00:10:26,450 C'est moi. Je suis responsable de ça. 114 00:10:26,704 --> 00:10:29,832 Chloé, avant de te condamner toi-même, il doit y avoir une explication. 115 00:10:31,600 --> 00:10:32,604 Et tu peux expliquer ça ? 116 00:10:37,900 --> 00:10:40,480 Regardons la vérité en face. Je suis dedans juste au cou. 117 00:10:41,811 --> 00:10:44,377 Chloé, quoi que tu ai fait, ce n'est pas comme si tu l'avais voulu. 118 00:10:52,500 --> 00:10:54,396 Il n'y a qu'un fichier. 119 00:10:55,037 --> 00:10:57,105 Et c'est la fiche d'un Krypto-Monstre. 120 00:10:57,530 --> 00:10:58,474 Il y a un nom ? 121 00:11:01,926 --> 00:11:03,759 Juste un numéro d'identification. 122 00:11:04,560 --> 00:11:05,815 Son pouvoir est impressionnant. 123 00:11:06,024 --> 00:11:09,321 On suppose qu'il peut contrôler les Krypto-Monstres. 124 00:11:11,125 --> 00:11:15,021 - Je pense qu'ils m'ont contrôlé. - De toutes les personnes dans le monde, 125 00:11:15,495 --> 00:11:17,578 pourquoi t'aurait-il choisi pour faire sortir Lex de la route? 126 00:11:18,948 --> 00:11:21,490 Date de naissance : 30 septembre 1960. 127 00:11:21,600 --> 00:11:23,070 Né à Granville, Kansas. 128 00:11:30,390 --> 00:11:31,692 Oh mon Dieu, Clark. 129 00:11:34,345 --> 00:11:35,389 C'est ma mère. 130 00:11:59,367 --> 00:12:00,769 Je veux voir ma fille. 131 00:12:01,575 --> 00:12:02,749 Vous allez voir Chloé. 132 00:12:03,299 --> 00:12:04,896 Vous devez juste être patiente. 133 00:12:06,212 --> 00:12:08,765 La drogue que nous vous avons donnée est juste au stade expérimental, 134 00:12:08,766 --> 00:12:11,637 nous ne voulons pas que votre pouvoir vous replonge dans un état catatonique. 135 00:12:11,719 --> 00:12:15,671 Vous pouvez dire ce que vous voulez, c'est un pur fruit de votre imagination. 136 00:12:16,032 --> 00:12:19,202 D'après votre fiche médicale, vous vous êtes internée vous-même, parce que 137 00:12:19,203 --> 00:12:21,880 vous aviez le pouvoir de contrôler votre fille. 138 00:12:22,669 --> 00:12:25,687 Quand vous touchiez une de ses affaires, elle faisait ce que vous vouliez. 139 00:12:25,722 --> 00:12:26,928 J'étais malade. 140 00:12:27,363 --> 00:12:28,522 Mentalement déficiente. 141 00:12:28,747 --> 00:12:32,270 Et tout ce sue j'ai dit ne venait que d'un esprit illuminé. 142 00:12:32,281 --> 00:12:34,346 Les délires ne viennent pas d'un court-circuit de votre cerveau. 143 00:12:35,468 --> 00:12:37,782 Vous pouvez remercier votre pouvoir pour ça. 144 00:12:38,394 --> 00:12:40,864 Et peut-être c'est seulement un désir fou, mais... 145 00:12:41,585 --> 00:12:45,323 Je parie que vous pouvez utiliser ce don pour contrôler d'autres gens comme elle. 146 00:12:45,358 --> 00:12:49,099 Les seuls liens que j'ai avec Chloé sont ceux d'une mère. 147 00:12:50,043 --> 00:12:51,222 Nous avons un lien. 148 00:12:52,573 --> 00:12:53,977 C'est certain. 149 00:12:56,771 --> 00:13:00,110 Vous avez toutes les deux des traces de météorites dans votre sang. 150 00:13:08,796 --> 00:13:10,511 Je dois voir Chloé. 151 00:13:11,547 --> 00:13:15,775 Bien sûr. Je suis celui qui est en travers de la réunion mère/fille. 152 00:13:19,859 --> 00:13:22,309 J'ai juste besoin que vous me montriez vos pouvoirs. 153 00:13:22,794 --> 00:13:25,840 Je n'ai rien à vous montrer. 154 00:13:26,850 --> 00:13:30,101 Je n'ai jamais pu contrôler quelqu'un, ni Chloé. 155 00:13:32,604 --> 00:13:35,630 Bon, et bien je suppose qu'il y a une 1ère fois pour tout. 156 00:13:50,320 --> 00:13:52,975 Chloé, ta mère n'était pas catatonique la dernière fois que tu es venue ? 157 00:13:53,748 --> 00:13:55,772 Ecoutes, je sais que ça sort des sentiers battus, 158 00:13:55,773 --> 00:13:58,296 mais elle m'a vraiment contrôlé, la question est "Pourquoi ?". 159 00:13:58,397 --> 00:14:00,586 On n'en est même pas sûrs. 160 00:14:01,213 --> 00:14:04,175 Ma mère peut manipuler les Krypto- Monstres, et que tu le veuilles ou non, 161 00:14:04,176 --> 00:14:05,773 je fais partie de ce groupe. 162 00:14:06,106 --> 00:14:09,598 Bonjour. Chloé Sullivan, je suis ici pour voir ma mère, Moira Sullivan. 163 00:14:09,900 --> 00:14:11,686 Vous n'avez pas compris la 1ère fois? 164 00:14:12,600 --> 00:14:14,376 On vous a dit de ne jamais revenir ici. 165 00:14:15,985 --> 00:14:19,514 Excusez-moi, il doit y avoir une erreur, elle n'est pas venue depuis des mois. 166 00:14:20,582 --> 00:14:24,561 Votre amie a créé une belle pagaille l'autre jour, on ne veut plus d'ennuis. 167 00:14:26,756 --> 00:14:29,921 Et bien je n'ai pas de "folie" prévue, je veux juste voir ma mère. 168 00:14:33,808 --> 00:14:35,261 La sécurité arrive. 169 00:14:35,262 --> 00:14:37,546 Je vous suggère de partir avant qu'ils ne vous escortent. 170 00:14:41,265 --> 00:14:42,553 Ma mère est ici. 171 00:14:42,554 --> 00:14:44,812 Vous ne pouvez pas l'empêcher de voir sa propre mère. 172 00:14:52,790 --> 00:14:54,200 Chloé, viens. 173 00:14:54,858 --> 00:14:56,770 Clark, qu'est ce que tu fais ? je ne vais pas les laisser... 174 00:14:56,771 --> 00:14:58,682 Attends-moi dehors, fais-moi confiance. 175 00:15:26,920 --> 00:15:29,114 C'est l'heure de la démonstration, Mme. Sullivan. 176 00:15:31,817 --> 00:15:33,673 Que voulez-vous de moi ? 177 00:15:36,559 --> 00:15:38,110 Allez-y, Lou. 178 00:16:09,954 --> 00:16:11,457 Arrêtez. 179 00:16:14,033 --> 00:16:15,623 Asseyez-vous. 180 00:16:29,780 --> 00:16:31,792 Je lui ai déjà dit, je suis ici pour emmener ma mère. 181 00:16:32,208 --> 00:16:35,455 Apparemment, par ordre de son docteur, elle a été transférée. 182 00:16:36,423 --> 00:16:38,044 Sans m'en informer ? 183 00:16:38,578 --> 00:16:40,415 Vous devriez demander à son psychiatre. 184 00:16:40,416 --> 00:16:41,416 Très bien. Où est-il ? 185 00:16:41,609 --> 00:16:43,790 Il a quitté la ville pour aller à une conférence. 186 00:16:43,908 --> 00:16:44,888 Vous mentez. 187 00:16:44,889 --> 00:16:46,147 Vous ne pouvez pas aller là-bas. 188 00:16:46,900 --> 00:16:47,728 Sécurité ! 189 00:16:47,729 --> 00:16:48,729 Vous ne pouvez pas m'empêcher de voir ma mère. 190 00:16:48,764 --> 00:16:49,903 Je n'arrive pas à croire que j'ai fait ça. 191 00:16:50,750 --> 00:16:53,344 Ta mère a dû t'envoyer là-bas pour que tu l'aides. 192 00:16:55,102 --> 00:16:57,023 Mais elle ne savait pas qu'elle serait transférée. 193 00:16:57,133 --> 00:17:01,020 Alors elle m'a fait voler le DD de Lex pour que je sache où elle est vraiment. 194 00:17:02,145 --> 00:17:04,235 C'est une sorte de SOS. 195 00:17:04,236 --> 00:17:05,472 Et on le reçoit 5 sur 5. 196 00:17:05,960 --> 00:17:07,251 Allons parler à Lex. 197 00:17:18,684 --> 00:17:22,202 Je vous jure que je ne savais pas que je pouvais contrôler quelqu'un d'autre. 198 00:17:24,234 --> 00:17:25,187 Allez. 199 00:17:26,637 --> 00:17:29,471 Vous êtes plus douée que je le pensais. 200 00:17:30,474 --> 00:17:33,126 Et maintenant, il est temps d'utiliser ces pouvoirs. 201 00:17:36,970 --> 00:17:39,731 Cet homme est un violent psychopathe. 202 00:17:43,393 --> 00:17:45,680 Bien pour lui, et qu'est-ce que ça a à voir avec moi ? 203 00:17:45,681 --> 00:17:47,773 Il s'est échappé de ce complexe hier soir. 204 00:17:47,774 --> 00:17:49,866 J'ai besoin que vous le rameniez ici. 205 00:17:50,116 --> 00:17:52,101 Je ne vais pas me laisser utiliser. 206 00:17:53,417 --> 00:17:54,200 Vraiment ? 207 00:17:56,377 --> 00:18:00,742 Vous savez, je pensais que voir votre fille était votre priorité. 208 00:18:02,033 --> 00:18:05,911 Mais, en voyant que vous l'avez laissée lorsqu'elle avait besoin de vous, 209 00:18:06,865 --> 00:18:08,209 peut-être pas. 210 00:18:16,601 --> 00:18:19,741 Je sais ce que cela fait de perdre sa mère, Mme. Sullivan. 211 00:18:22,996 --> 00:18:24,531 Vous ne le surmontez pas. 212 00:18:26,681 --> 00:18:28,531 Ramenez moi cet homme. 213 00:18:29,900 --> 00:18:31,758 Et je m'assurerai pour que vous voyiez votre fille. 214 00:18:41,177 --> 00:18:42,500 Ca lui appartient. 215 00:19:02,105 --> 00:19:03,805 Trouvez Lex Luthor... 216 00:19:04,892 --> 00:19:06,710 et tuez-le. 217 00:19:22,330 --> 00:19:23,516 Où est Lex Luthor? 218 00:19:23,517 --> 00:19:24,690 Qui êtes-vous ? 219 00:19:24,820 --> 00:19:26,213 Dîtes-moi où il est. 220 00:19:39,177 --> 00:19:40,681 Tu n'aurais pas dû faire ça. 221 00:19:48,777 --> 00:19:50,479 Clark, elle a besoin d'un docteur. 222 00:19:50,645 --> 00:19:52,598 Tu dois l'emmener à l'hôpital immédiatement. 223 00:19:53,197 --> 00:19:54,415 Et pour lui ? 224 00:19:56,260 --> 00:19:57,589 Je peux m'en occuper. 225 00:19:57,835 --> 00:20:00,447 Clark, elle est enceinte, vas-y. 226 00:20:00,880 --> 00:20:02,200 Maintenant ! 227 00:20:18,999 --> 00:20:19,958 Mais qu'est-ce que vous faites ? 228 00:20:20,950 --> 00:20:24,146 Crois-moi, je peux appuyer sur la détente bien avant que tu puisses l'esquiver. 229 00:20:25,296 --> 00:20:27,776 La dernière chose dont je me souviens c'est que je courrais sur des rails. 230 00:20:28,899 --> 00:20:31,174 Puis tu t'es réveillé et tes souvenirs ont disparus. 231 00:20:34,242 --> 00:20:36,187 Vous connaissez ma mère ? 232 00:20:36,268 --> 00:20:37,806 Moira Sullivan, où est-elle ? 233 00:20:38,172 --> 00:20:39,813 Je ne vois pas de quoi vous parler. 234 00:20:41,919 --> 00:20:45,078 J'étais retenu dans ce complexe avec d'autres personnes ayant des pouvoirs. 235 00:20:49,365 --> 00:20:50,769 Où est ce complexe ? 236 00:20:55,744 --> 00:20:57,973 Et bien, la bonne nouvelle c'est qu'il n'y a aucun signe de commotions. 237 00:20:58,053 --> 00:21:01,139 Mais après votre récente fausse-couche, j'aimerais faire quelques tests, 238 00:21:01,174 --> 00:21:03,369 - juste par précaution. - Merci. 239 00:21:13,276 --> 00:21:14,818 J'ai entendu ce qui t'es arrivé, tu vas bien ? 240 00:21:15,692 --> 00:21:17,750 Ca dépend de ta définition de "bien". 241 00:21:23,810 --> 00:21:25,054 Le bébé va bien ? 242 00:21:32,959 --> 00:21:35,726 Je l'ai perdu quelques jours après le mariage. 243 00:21:42,960 --> 00:21:45,038 Tu es le 1er à qui je le dis. 244 00:21:49,072 --> 00:21:52,318 Je suis vraiment désolé. 245 00:21:52,319 --> 00:21:55,564 J'ai l'impression d'avoir tant perdu. 246 00:21:58,043 --> 00:22:00,726 Et qu'avoir ce bébé aurait changé les choses, mais... 247 00:22:02,875 --> 00:22:04,128 maintenant il est parti. 248 00:22:08,556 --> 00:22:10,393 Ce n'est pas la vie que je voulais. 249 00:22:14,683 --> 00:22:17,796 Est-ce que ça a un rapport avec ce qui s'est passé le jour du mariage? 250 00:22:24,138 --> 00:22:27,207 Tu m'as dit que tu ne voulais pas épouser Lex, et puis subitement... 251 00:22:29,192 --> 00:22:31,134 Quelque chose t'a fait changer d'avis, qu'est-ce que c'est ? 252 00:22:34,478 --> 00:22:37,136 Je pense que c'était juste le stress du mariage, rien de plus. 253 00:22:40,427 --> 00:22:43,058 C'était plus que ça. 254 00:22:45,687 --> 00:22:48,238 Je peux t'aider. 255 00:22:48,239 --> 00:22:50,802 - N'ai pas peur, quoi que tu demandes... - Clark, il faut que... 256 00:22:50,837 --> 00:22:53,389 tu arrêtes de te préoccuper de moi. 257 00:22:54,844 --> 00:22:56,567 Je vais bien, vraiment 258 00:22:59,259 --> 00:23:03,107 Je vais surmonter ça, comme je le fais toujours. 259 00:23:16,716 --> 00:23:19,870 Ma femme est à l'hôpital, vous avez fait une grave erreur. 260 00:23:19,900 --> 00:23:24,179 Je ne voulais pas que d'autres soient blessés. Ca ne devait être que vous. 261 00:23:27,355 --> 00:23:30,318 Il est clair que Chloé tient son cerveau du côté de sa mère. 262 00:23:31,598 --> 00:23:34,835 Mais aussi dérangeante qu'elle soit, je commence à l'admirer. 263 00:23:36,802 --> 00:23:40,592 - C'est cela qui rend difficile les choses... - N'approchez pas de ma fille ! 264 00:23:40,686 --> 00:23:42,627 Il est trop tard pour ça. 265 00:24:00,268 --> 00:24:03,265 - Comment va Lana? - Bien. 266 00:24:03,805 --> 00:24:06,003 - Qu'as-tu découvert ? - Ma mère a essayé 267 00:24:06,038 --> 00:24:08,201 à sa façon de m'envoyer un signe avec le type au manoir, 268 00:24:08,228 --> 00:24:11,456 ce qui veut dire qu'elle est désespérée. Il m'a dit où la trouver. 269 00:24:11,612 --> 00:24:12,527 On peut lui faire confiance ? 270 00:24:12,589 --> 00:24:16,266 Et bien, il y a un hôpital abandonné vers Paper Mill, comme il l'a dit, 271 00:24:16,270 --> 00:24:18,057 - et il appartient à... - A LuthorCorp. 272 00:24:18,842 --> 00:24:20,582 Ca doit être un département de 33.1 273 00:24:20,875 --> 00:24:24,894 J'allais y aller, mais j'ai pensé que ça serait mieux si tu venais avec moi. 274 00:24:31,210 --> 00:24:36,536 Chloé, pars de Smallville ma chérie. Le plus vite possible ! 275 00:24:39,294 --> 00:24:41,606 - Où vas-tu ? - Je dois partir. 276 00:24:41,641 --> 00:24:43,532 - Chloé. - Laisse moi partir, Clark. 277 00:24:44,133 --> 00:24:46,879 - Je dois quitter la ville. - Je ne te laisse aller nulle part. 278 00:24:50,679 --> 00:24:51,832 - Qu'est-ce qui se passe ? - C'est ta mère. 279 00:24:51,833 --> 00:24:52,833 Elle essaye de te contrôler à nouveau. 280 00:24:53,543 --> 00:24:56,101 - Oh, mon Dieu. - Tu vas bien ? 281 00:24:57,098 --> 00:24:58,547 Oui, je suis juste sonnée. 282 00:24:59,954 --> 00:25:02,744 - Tu peux me porter un verre d'eau ? - Oui. 283 00:25:16,437 --> 00:25:19,327 Je suis désolée Clark, mais je n'ai pas le choix. 284 00:25:19,328 --> 00:25:21,510 S'il-te plait. Ne fais pas ça. 285 00:25:24,193 --> 00:25:26,881 C'est mon seul moyen pour arriver à sortir de Smallville. 286 00:26:02,575 --> 00:26:04,321 - Je dois passer. - Je suis désolé, mademoiselle. 287 00:26:05,353 --> 00:26:08,091 Vous ne comprenez pas, je dois quitter la ville, tout de suite. 288 00:26:08,810 --> 00:26:11,050 J'ai bien peur qu'on doive vous faire prendre un détour. 289 00:26:11,082 --> 00:26:12,412 De quoi parlez... 290 00:26:29,091 --> 00:26:30,468 Maman ? 291 00:26:37,316 --> 00:26:38,634 Maman. 292 00:26:42,421 --> 00:26:43,767 Chloé. 293 00:26:51,210 --> 00:26:53,616 Tu es encore plus belle que dans mes souvenirs. 294 00:26:54,367 --> 00:26:56,756 Je n'arrive pas à croire que tu sois réveillée et que tu parles. 295 00:26:57,349 --> 00:26:59,537 Je pensais ne jamais te reparler. 296 00:27:00,021 --> 00:27:02,108 Ma chérie, tu ne devrais pas être ici. 297 00:27:02,700 --> 00:27:05,786 - Tout est de ma faute. - Non, ça ne l'est pas. 298 00:27:06,351 --> 00:27:08,216 Tu avais besoin de mon aide. 299 00:27:09,874 --> 00:27:10,891 Tu souffres... 300 00:27:10,892 --> 00:27:13,355 Parce que ce que je t'ai fait faire, 301 00:27:13,356 --> 00:27:16,173 - Exactement comme quand tu étais petite. - Quoi ? 302 00:27:19,384 --> 00:27:23,675 Tu te rappelles quand tu avais 8 ans, et que tu t'es blessée aux mains? 303 00:27:23,771 --> 00:27:27,834 Oui, comment pourrais-je oublier ? J'ai porté ces bandages pendant des semaines. 304 00:27:27,966 --> 00:27:30,108 Tu sais, je n'ai jamais rejoué au Kick Ball depuis. 305 00:27:30,599 --> 00:27:33,012 Tu ne t'es pas blessée en jouant au Kick Ball. 306 00:27:38,290 --> 00:27:43,900 Tu es rentrée de l'école... Et tes mains étaient couvertes d'encre. 307 00:27:44,523 --> 00:27:48,967 Alors je t'ai dit d'aller les laver, et toi à la place... 308 00:27:49,751 --> 00:27:51,816 tu voulais jouer avec l'ordinateur. 309 00:27:53,392 --> 00:27:55,213 J'étais si frustrée... 310 00:27:56,618 --> 00:27:58,709 que je t'ai ordonné... 311 00:27:58,710 --> 00:28:04,217 d'aller les laver, et de frotter jusqu'à ce que toute l'encre soit partie. 312 00:28:07,547 --> 00:28:08,999 Maman, qu'est-ce que tu veux dire ? 313 00:28:09,389 --> 00:28:13,200 Je t'ai trouvée, dans la salle de bain, 314 00:28:13,910 --> 00:28:15,284 Il y avait du sang partout. 315 00:28:15,290 --> 00:28:17,642 Tu avais frotté jusqu'à la chair. 316 00:28:19,072 --> 00:28:23,472 C'est pourquoi je suis partie. Pour te protéger de moi. 317 00:28:27,294 --> 00:28:30,694 Et maintenant, je dois te protéger de Lex Luthor. 318 00:28:32,014 --> 00:28:35,623 Cet homme qui t'a amené ici, il sait que tu es infectée. 319 00:28:36,063 --> 00:28:40,120 - Tu dois sortir d'ici. - Non, NOUS devons sortir d'ici. 320 00:28:40,621 --> 00:28:42,802 Maman, tu peux contrôler les gens ayant des pouvoirs. 321 00:28:42,803 --> 00:28:44,984 Est-ce que quelqu'un ici pourrait nous libérer ? 322 00:28:51,139 --> 00:28:52,559 J'aimerais beaucoup. 323 00:28:52,994 --> 00:28:55,677 Oui, un repas avant le meeting sera parfait. 324 00:29:06,591 --> 00:29:08,348 Mon chéri, réveille-toi. 325 00:29:11,514 --> 00:29:13,764 - Maman? - Oh, mon bébé. 326 00:29:21,179 --> 00:29:23,519 - Plus d'expériences. - Continue d'avancer. 327 00:29:24,536 --> 00:29:27,243 J'ai besoin d'aide par ici, s'il vous plait. 328 00:29:30,930 --> 00:29:32,753 Ma mère dit qu'elle a besoin d'un docteur. 329 00:29:32,803 --> 00:29:34,782 - Qu'est-ce qu'elle à ? - Je ne sais pas, mais aidez-là. 330 00:29:44,109 --> 00:29:48,390 Protégez ma fille et moi. Aidez-nous à partir. 331 00:30:01,790 --> 00:30:02,997 Arrêtez-vous ! 332 00:30:14,500 --> 00:30:16,471 Maman ! Allez ! 333 00:30:17,200 --> 00:30:18,406 Pars, sors d'ici ! 334 00:30:19,900 --> 00:30:21,499 Ramenez-la dans sa cellule. 335 00:30:24,100 --> 00:30:28,217 Chloé, quoi que tu ai à faire, sors d'ici, maintenant ! 336 00:30:45,700 --> 00:30:49,794 - Lex, sors de mon chemin. - Désolé, je ne peux pas faire ça. 337 00:30:56,200 --> 00:30:58,692 Ne laisse pas ta mère t'obliger à faire quelque chose qui plus tard va... 338 00:31:34,000 --> 00:31:35,965 Hey, j'ai amené des sandwichs ! 339 00:31:35,966 --> 00:31:39,261 Alors ne connaissant pas tes goûts, j'en ai pris un de chaque. 340 00:31:39,280 --> 00:31:40,617 Chloé, je ne pense pas que ta mère ai faim. 341 00:31:40,618 --> 00:31:42,553 As-tu parlé à Oliver ? 342 00:31:42,554 --> 00:31:44,871 Il a dit qu'il préparerait un endroit sûr à Star City. 343 00:31:44,872 --> 00:31:46,288 Chloé, on a un problème. 344 00:32:09,289 --> 00:32:10,039 Maman ? 345 00:32:14,700 --> 00:32:15,844 Maman ? 346 00:32:17,168 --> 00:32:20,758 Je, voulais voir le ciel bleu. 347 00:32:22,000 --> 00:32:23,568 Une dernière fois. 348 00:32:25,000 --> 00:32:28,855 Il y aura d'autres ciels bleus là où tu vas. Tu ne seras plus enfermée. 349 00:32:30,700 --> 00:32:32,348 Ma chérie. 350 00:32:34,026 --> 00:32:35,831 Je dors mal. 351 00:32:37,031 --> 00:32:40,489 La drogue que Lex a utilisé sur ta mère n'a d'effets que durant 24 heures. 352 00:32:40,910 --> 00:32:42,638 C'est le temps qu'elle restera lucide. 353 00:32:44,090 --> 00:32:46,454 Chloé, il ne lui reste pas beaucoup de temps. 354 00:32:46,900 --> 00:32:47,925 Et bien, je vais aller parler à Lex, 355 00:32:47,926 --> 00:32:50,469 - je passerais un accord avec lui. - Non, pas de marché. 356 00:32:50,470 --> 00:32:53,900 Pas avec cet homme, je ne te laisserai pas faire. 357 00:32:53,901 --> 00:32:56,322 Maman, je t'ai déjà perdu une fois, je ne laisserai pas ça se reproduire. 358 00:32:56,323 --> 00:32:59,532 Si cette drogue existe, je peux la trouver, fais-moi confiance. 359 00:33:00,184 --> 00:33:03,096 J'ai plusieurs bonnes ressources à ma disposition. 360 00:33:08,300 --> 00:33:12,097 Etre avec toi, à nouveau... 361 00:33:15,200 --> 00:33:19,118 est le plus beau cadeau que j'ai pu recevoir. 362 00:33:22,000 --> 00:33:25,266 - Mais je suis dangereuse, Chloé. - Non, maman, ce n'est pas vrai. 363 00:33:26,900 --> 00:33:31,713 Mon pouvoir, contrôler les gens avec des facultés. 364 00:33:32,176 --> 00:33:35,718 C'est comme, si j'étais une arme humaine, 365 00:33:35,804 --> 00:33:41,688 - et je ne peux pas permettre ça. - Mais, ça ne sera pas comme ça. 366 00:33:46,183 --> 00:33:50,377 Ma petite reportrice chérie. 367 00:33:53,054 --> 00:33:56,904 C'est... 368 00:33:59,000 --> 00:34:00,357 ...à toi. 369 00:34:01,160 --> 00:34:02,926 Non, maman, s'il te plait. 370 00:34:04,900 --> 00:34:08,096 S'il-te plait, ne pars pas maman, pas encore. 371 00:34:08,280 --> 00:34:09,844 Pas de nouveau. 372 00:34:23,900 --> 00:34:25,634 Je t'aime. 373 00:34:40,720 --> 00:34:43,291 Je t'aime aussi, maman. 374 00:35:15,600 --> 00:35:18,593 "Les crimes de LuthorCorp contre l'humanité" 375 00:35:20,000 --> 00:35:21,865 C'est très accrocheur. 376 00:35:24,400 --> 00:35:26,437 Il vaudrait mieux ne pas l'imprimer. 377 00:35:29,000 --> 00:35:33,884 Je suis fatiguée de la jouer fine, dure, ou n'importe comment. 378 00:35:34,400 --> 00:35:35,842 Le jeu est terminé. 379 00:35:38,550 --> 00:35:41,228 Ton audace est impressionnante, Chloé. 380 00:35:41,800 --> 00:35:44,694 Surtout après tes activités récentes. 381 00:35:47,790 --> 00:35:49,021 Quoi ? 382 00:35:49,282 --> 00:35:50,740 Tu ne te rappelles pas ? 383 00:35:52,000 --> 00:35:54,682 Tu as fait sortir ma voiture de la route il y a quelques nuits. 384 00:35:55,127 --> 00:35:57,938 Mes enquêteurs ont des empreintes, des fibres de cheveux, 385 00:35:58,134 --> 00:36:00,009 échantillons de la boue trouvée dans ton appartement. 386 00:36:00,010 --> 00:36:01,102 Vous êtes entré dans mon appartement ? 387 00:36:01,110 --> 00:36:03,982 Dis-moi, quelle peine risque t'on pour une agression comme ça? 10 ans, 20 ans ? 388 00:36:03,983 --> 00:36:05,700 Après ce que vous avez fait, vous voulez que j'abandonne tout. 389 00:36:05,780 --> 00:36:06,901 Ce que j'ai fait ? 390 00:36:09,000 --> 00:36:12,255 Tu n'as aucune preuve, et tu n'en aura jamais. 391 00:36:13,200 --> 00:36:14,663 Mais sois sûre d'une chose, 392 00:36:15,511 --> 00:36:18,357 les preuves que j'ai contre toi sont dans un endroit sûr et sécurisé. 393 00:36:21,714 --> 00:36:25,848 Fais disparaitre cet article et... tu continues d'être une femme libre. 394 00:36:27,824 --> 00:36:29,024 Marché conclu ? 395 00:36:31,969 --> 00:36:36,519 Ma mère s'est sacrifiée pour protéger le monde de monstres comme vous. 396 00:36:37,348 --> 00:36:41,885 Et si vous faire tomber signifie passer du temps en prison, je signe de suite. 397 00:36:43,200 --> 00:36:45,229 Je pensais que tu dirais ça. 398 00:36:45,979 --> 00:36:48,670 C'est pour cela qu'il y a un plan B. 399 00:36:51,820 --> 00:36:54,879 Un plan qui fait passer la prison pour un pique-nique. 400 00:37:16,800 --> 00:37:18,746 Très bien, Mme Luthor. 401 00:37:21,700 --> 00:37:23,953 J'ai fait une grande batterie de tests, 402 00:37:23,988 --> 00:37:26,265 et j'ai trouvé quelque chose d'assez troublant. 403 00:37:28,200 --> 00:37:29,790 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 404 00:37:29,791 --> 00:37:33,011 Vous êtes-vous fait des injections, ou pris des comprimés ? 405 00:37:34,789 --> 00:37:37,741 J'ai pris des vitamines prénatales, c'est tout. 406 00:37:38,400 --> 00:37:42,894 Les vitamines ne causent pas: fatigue, nausée et suspension du cycle menstruel. 407 00:37:43,110 --> 00:37:44,495 Les hormones synthétiques font ça. 408 00:37:45,250 --> 00:37:47,515 Hormones synthétiques, que voulez-vous dire ? 409 00:37:47,980 --> 00:37:50,144 C'est ce que nous avons trouvé dans votre sang. 410 00:37:53,700 --> 00:37:56,459 C'est ce que vous avez pris pour simuler votre grossesse. 411 00:37:56,695 --> 00:37:59,284 Et pour forcer un mariage avec un millionnaire. 412 00:38:02,200 --> 00:38:05,243 Quand vous avez arrêté de les prendre c'était comme une fausse couche, non ? 413 00:38:16,250 --> 00:38:17,760 Je ne comprends pas. 414 00:38:19,086 --> 00:38:22,620 J'ai vu les échographies, j'ai vu mon bébé. 415 00:38:29,000 --> 00:38:33,348 Je ne sais pas de qui était le bébé, mais je suis sûr que ce n'était pas le votre. 416 00:38:39,936 --> 00:38:41,506 Je n'ai jamais été enceinte. 417 00:38:49,000 --> 00:38:50,555 Tu vas bien ? 418 00:38:53,400 --> 00:38:54,590 Comment vas-tu ? 419 00:38:59,400 --> 00:39:02,628 C'est juste ... tellement injuste. 420 00:39:02,629 --> 00:39:05,752 Je veux dire, elle ne pourra jamais lire tous les articles que j'ai écrit. 421 00:39:05,787 --> 00:39:08,430 Tu vois ? Ou rencontrer Jimmy. 422 00:39:15,400 --> 00:39:18,449 Elle ne connaitra jamais la personne que je suis devenue. 423 00:39:20,190 --> 00:39:22,306 J'ai bien fait de lui raconter. 424 00:39:24,306 --> 00:39:26,165 Tu lui a raconté ? 425 00:39:29,600 --> 00:39:31,297 Je l'ai emmené à l'appartement d'Oliver, 426 00:39:31,924 --> 00:39:34,877 et lui ai donné la biographie complète de Chloé Sullivan. 427 00:39:38,600 --> 00:39:40,697 Elle était si fière. 428 00:39:43,500 --> 00:39:46,336 C'est quelque chose que personne ne nous enlever. 429 00:39:52,600 --> 00:39:54,435 Lex est venu me parler, Clark. 430 00:39:54,436 --> 00:39:57,434 En résumé, c'était tuer ou être tué. 431 00:40:00,000 --> 00:40:01,435 L'article ou moi. 432 00:40:02,150 --> 00:40:04,159 - Il t'a menacé ? - Je suis dans son viseur. 433 00:40:04,600 --> 00:40:05,717 Et maintenant il est dans le mien. 434 00:40:05,865 --> 00:40:07,355 Pense à Lana. 435 00:40:08,200 --> 00:40:11,518 On ne peut rien lui faire, tant qu'elle n'est pas en sécurité. 436 00:40:13,052 --> 00:40:13,935 Tu as raison. 437 00:40:14,656 --> 00:40:18,061 Il la jetterait aux lions juste pour me tourmenter. 438 00:40:20,300 --> 00:40:22,847 C'est inévitable. 439 00:40:24,910 --> 00:40:26,822 La guerre va commencer. 440 00:40:27,244 --> 00:40:29,955 Traduction : kaiser66 Synchro : kaiser66 441 00:40:29,955 --> 00:40:33,848 Pour SeriesSub.com