1 00:02:19,860 --> 00:02:22,728 Smallville - 6x16 - Promise 2 00:02:25,782 --> 00:02:27,979 Traduction : kaiser66 3 00:02:31,564 --> 00:02:33,333 Re-Synchro : kaiser66 4 00:02:36,857 --> 00:02:38,856 Source : www.portalsmallville.net (En brésilien) 5 00:03:06,396 --> 00:03:08,994 Pour SeriesSub.com 6 00:03:10,005 --> 00:03:14,217 Et vous, Lana Lang, voulez-vous prendre Alexander Luthor comme époux, 7 00:03:14,218 --> 00:03:16,704 par le lien sacré du mariage, 8 00:03:17,080 --> 00:03:20,646 promettez-vous de l'aimer, de le chérir, 9 00:03:20,647 --> 00:03:24,806 de l'honorer et de le respecter, dans la santé comme dans la maladie, 10 00:03:25,098 --> 00:03:27,185 dans la richesse ou la pauvreté, 11 00:03:27,186 --> 00:03:31,446 et être fidèle, jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 12 00:03:31,554 --> 00:03:33,183 Je le veux. 13 00:03:45,398 --> 00:03:48,433 Lex! Oh, mon Dieu, Lex. 14 00:03:51,031 --> 00:03:52,970 Lex? 15 00:04:01,546 --> 00:04:03,634 Je t'ai sauvé. 16 00:04:03,635 --> 00:04:05,363 Je l'aimais. 17 00:04:05,949 --> 00:04:08,007 Tu ne le pense pas. 18 00:04:14,067 --> 00:04:15,084 Non ! 19 00:04:27,304 --> 00:04:29,472 Jour du mariage 11h03 20 00:05:01,028 --> 00:05:04,513 Tu ne devrais pas être au manoir Luthor, à t'occuper des fleurs ? 21 00:05:04,514 --> 00:05:06,665 Et bien, j'y suis... 22 00:05:06,666 --> 00:05:10,615 je suis au manoir, j'ai juste... besoin de ton aide. 23 00:05:10,616 --> 00:05:11,837 Et tu es où ? 24 00:05:11,838 --> 00:05:14,158 En bas, dans la cave à vin. 25 00:05:20,761 --> 00:05:23,540 Dépêches-toi, je me gèle là-dedans ! 26 00:05:31,446 --> 00:05:33,465 La poignée s'est cassée, Chloé. 27 00:05:33,466 --> 00:05:35,118 Attends. 28 00:05:37,154 --> 00:05:38,881 Merci beaucoup. 29 00:05:38,882 --> 00:05:41,699 La prochaine fois que tu voudras une bouteille de vin à 11h du matin... 30 00:05:41,700 --> 00:05:44,661 - Choisis une bouteille de rouge. - Excuse-moi. 31 00:05:44,662 --> 00:05:47,537 Lana a acheté un cadeau de mariage pour Lex... 32 00:05:47,538 --> 00:05:51,430 elle m'a demandé de venir le chercher, et la porte s'est refermée. 33 00:05:56,604 --> 00:05:58,013 Je dois y aller. 34 00:05:58,620 --> 00:06:00,293 C'est tout ? 35 00:06:01,814 --> 00:06:05,671 Tu as sauvé ta fille en danger du jour et tu vas simplement... 36 00:06:05,672 --> 00:06:09,233 - t'en aller. - Et qu'est-ce que je devrais faire ? 37 00:06:09,446 --> 00:06:12,397 J'ai toujours pensé que ... 38 00:06:12,796 --> 00:06:15,557 tu te montrerais ce jour là. 39 00:06:15,558 --> 00:06:17,400 Mais tu ne vas pas le faire pas vrai ? 40 00:06:17,401 --> 00:06:20,537 Si Lana ne voulait pas épouser Lex, elle ne le ferait pas. 41 00:06:20,538 --> 00:06:23,696 Lana n'est pas mon héroïne Clark, tu l'es. 42 00:06:24,705 --> 00:06:28,043 Et tout ce concept de cacher qui tu es vraiment... 43 00:06:28,044 --> 00:06:31,094 Abandonner la seule personne dont tu es totalement amoureux... 44 00:06:31,095 --> 00:06:33,225 - Je la protège. - Beau boulot. 45 00:06:33,226 --> 00:06:35,998 Elle se marie avec un monstre et se piège dans une vie sans amour. 46 00:06:35,999 --> 00:06:37,513 Chloé, tu crois que c'est facile pour moi ? 47 00:06:37,514 --> 00:06:39,978 Je pense que c'est plus facile que d'avoir mal. 48 00:06:43,037 --> 00:06:46,049 Tu n'hésite pas à courir dans un immeuble en feu... 49 00:06:46,050 --> 00:06:50,757 ou à te jeter devant une balle, puisque rien ne peut pénétrer ta peau d'acier. 50 00:06:50,792 --> 00:06:54,565 Mais la seule fois où pour sauver Lana il faut mettre son cœur en 1ère ligne... 51 00:06:54,566 --> 00:06:57,527 l'homme d'acier est introuvable. 52 00:07:01,352 --> 00:07:04,843 Laisser Lana partir est la chose la plus difficile que j'ai faite, Chloé. 53 00:07:06,017 --> 00:07:09,860 Elle ne le sait pas, et tu ne me connais pas aussi bien que je le pensais. 54 00:07:25,275 --> 00:07:29,651 Pour J.K. L'amour de ma vie. M.K. 55 00:07:35,364 --> 00:07:38,146 Comment as-tu su que papa était le bon ? 56 00:07:40,130 --> 00:07:42,857 Comment as-tu su qu'il pensait la même chose ? 57 00:07:44,372 --> 00:07:47,473 Je pense que quand on est jeune, comme toi, 58 00:07:47,988 --> 00:07:50,130 comme nous étions, 59 00:07:51,022 --> 00:07:53,390 rien n'est aussi simple. 60 00:08:05,735 --> 00:08:09,320 Je sais que c'est un jour très difficile pour toi, Clark. 61 00:08:14,041 --> 00:08:16,627 Tu vois je n'arrête pas de me demander... 62 00:08:19,348 --> 00:08:22,054 Toutes ces choses que je me suis dit. 63 00:08:24,500 --> 00:08:28,146 Que connaitre la vérité serait trop lourd à porter pour Lana. 64 00:08:28,676 --> 00:08:31,823 Que cela pourrait la mettre en danger. 65 00:08:35,232 --> 00:08:38,954 Et si j'avais inventé toutes ces excuses parce que j'avais peur ? 66 00:08:41,628 --> 00:08:44,153 Alors tu serais simplement comme nous tous. 67 00:08:44,825 --> 00:08:46,448 Qu'est-ce que tu veux dire ? 68 00:08:46,449 --> 00:08:50,012 Ton père et moi, avons failli ne pas nous marier. 69 00:08:50,512 --> 00:08:52,882 J'avais rompu au bout d'un an. 70 00:08:53,117 --> 00:08:55,486 Nous avons eu des discussions horribles... 71 00:08:55,834 --> 00:08:58,831 je pensais que je ne le reverrai jamais. 72 00:08:58,832 --> 00:09:01,620 On venait de mondes tellement différents. 73 00:09:01,621 --> 00:09:04,171 Nos familles, les chemins que nous prenions... 74 00:09:04,172 --> 00:09:06,447 tout nous opposait. 75 00:09:06,777 --> 00:09:08,836 Alors pourquoi vous êtes-vous remis ensemble ? 76 00:09:09,759 --> 00:09:11,936 Parce que je ... 77 00:09:13,664 --> 00:09:16,956 je n'arrivais pas à l'oublier. 78 00:09:19,382 --> 00:09:21,733 Et si je courrais le risque... 79 00:09:24,793 --> 00:09:27,663 et que Lana soit aussi heureuse qu'avec Lex? 80 00:09:28,892 --> 00:09:31,465 Tout ce que je peux te dire Clark, c'est que... 81 00:09:31,466 --> 00:09:34,044 si je n'avais pas saisi cette chance... 82 00:09:34,701 --> 00:09:39,160 j'aurais perdu tout ce qui est important pour moi. 83 00:10:12,502 --> 00:10:14,503 Je ne peux pas te laisser faire ça... 84 00:10:15,503 --> 00:10:17,940 Pas sans que tu saches toute la vérité. 85 00:10:21,308 --> 00:10:24,227 Clark, c'est bon, tu n'as pas à t'expliquer. 86 00:10:24,228 --> 00:10:27,748 - Je te dois bien ça. - Non, tu ne me dois rien. 87 00:10:28,801 --> 00:10:31,494 C'est moi qui ai refusé de connaitre la vérité. 88 00:10:31,495 --> 00:10:34,752 Je pensais que l'amour que j'ai pour Lex serait suffisant. 89 00:10:35,098 --> 00:10:38,530 Je ne peux pas me détourner de la vérité. 90 00:10:39,546 --> 00:10:41,459 Que veux-tu dire ? 91 00:10:44,909 --> 00:10:47,227 Je ne vais pas épouser Lex. 92 00:10:47,228 --> 00:10:51,873 Je n'ai pas le temps de t'expliquer, je viendrais à la grange à 17h. 93 00:10:54,705 --> 00:10:57,911 Tu dois partir. Je serais là, je te le promets. 94 00:11:02,331 --> 00:11:03,596 Vas-y. 95 00:11:46,565 --> 00:11:49,081 Jour du mariage 7h14 96 00:11:54,232 --> 00:11:56,131 Bien dormi ? 97 00:11:57,564 --> 00:11:59,285 Comme un bébé. 98 00:12:02,128 --> 00:12:04,010 Moi aussi. 99 00:12:04,285 --> 00:12:07,766 Je ne sais pas si je peux attendre. Et si on s'enfuyait tout simplement ? 100 00:12:07,767 --> 00:12:10,902 Ce serait une grande déception pour les 400 invités. 101 00:12:12,643 --> 00:12:16,292 C'est un jour important, c'est normal d'être nerveux. 102 00:12:16,293 --> 00:12:20,103 Je sais. J'ai encore quelques affaires à régler. 103 00:12:20,130 --> 00:12:24,487 Chloé va bientôt arriver, je devrais me dépêcher de me préparer. 104 00:12:25,776 --> 00:12:28,130 On se retrouve à l'église. 105 00:12:43,601 --> 00:12:45,943 Une journée difficile au bureau ? 106 00:12:47,014 --> 00:12:50,728 J'avais juste quelques papiers à signer pour le mariage. 107 00:12:52,367 --> 00:12:55,696 Ou alors c'est pour cacher le fait que tu n'as personne avec qui être, 108 00:12:55,696 --> 00:12:56,984 et que tu n'as rien à faire. 109 00:12:59,658 --> 00:13:03,186 Très bien, papa, tu m'as eu. 110 00:13:04,346 --> 00:13:06,489 Tu es nerveux. 111 00:13:11,385 --> 00:13:15,674 Tu te rappelles quand tu étais petit, que je t'amenais ici dans mon bureau ? 112 00:13:16,442 --> 00:13:19,628 Je faisais semblant de tout contrôler. 113 00:13:20,012 --> 00:13:22,059 Comme si je pouvais... 114 00:13:22,060 --> 00:13:25,415 me baisser et bouger les voitures comme si elles étaient des jouets. 115 00:13:26,633 --> 00:13:30,326 Dire aux gens de faire ce que je voulais. 116 00:13:30,403 --> 00:13:33,507 Mais je suppose que tout ça est hors de ton contrôle, n'est-ce pas ? 117 00:13:34,426 --> 00:13:37,698 Je pensais que t'avoir mieux éduqué que ça. 118 00:13:41,097 --> 00:13:44,976 Tu sais, depuis que je suis avec Lana, je me réveille en me demandant... 119 00:13:45,574 --> 00:13:49,398 "Est-ce aujourd'hui qu'elle va découvrir qui je suis vraiment ?" 120 00:13:51,171 --> 00:13:53,228 Et si elle ne venait pas ? 121 00:13:55,050 --> 00:13:58,578 Je ne sais vraiment pas ce que serait ma vie sans elle. 122 00:14:01,793 --> 00:14:08,049 Que serais-tu prêt à faire pour être sur que Lana soit là cet après-midi ? 123 00:14:15,132 --> 00:14:16,905 N'importe quoi. 124 00:14:16,962 --> 00:14:19,189 Alors elle sera là. 125 00:14:19,467 --> 00:14:21,979 Je te le promets. 126 00:14:30,628 --> 00:14:33,967 Je me marie aujourd'hui, quoi que ça soit, ça peut attendre. 127 00:14:35,709 --> 00:14:38,006 Quelque chose ne va pas ? 128 00:14:39,353 --> 00:14:41,246 Je vous retrouve là-bas. 129 00:14:48,077 --> 00:14:50,672 Jour du mariage 16h43 130 00:14:56,457 --> 00:14:58,551 Dr. Lancaster? 131 00:15:01,295 --> 00:15:03,297 C'est à propos de Lana? 132 00:15:04,024 --> 00:15:05,317 Elle va bien ? 133 00:15:05,318 --> 00:15:09,028 C'est un peu ambigu après ce que vous lui avez fait. 134 00:15:10,974 --> 00:15:15,523 D'ici peu, je vais échanger des anneaux juste au dessus de là où vous êtes... 135 00:15:16,184 --> 00:15:18,744 Qu'est ce qui est si urgent qui ne peut pas attendre? 136 00:15:18,745 --> 00:15:20,198 Croyez-moi, Lex, 137 00:15:20,198 --> 00:15:23,419 je ne voudrais pas que quelque chose se mette entre vous et votre fiancée. 138 00:15:23,561 --> 00:15:26,655 Comme par exemple la vérité. 139 00:15:26,935 --> 00:15:28,901 A une seule condition. 140 00:15:31,507 --> 00:15:33,597 Pour votre bien... 141 00:15:34,220 --> 00:15:36,717 j'espère que je vous comprends mal. 142 00:15:36,718 --> 00:15:40,643 Je veux que vous me récompensiez pour les travaux dangereux et non-éthiques, 143 00:15:40,644 --> 00:15:42,928 sur lesquels vous me faites travailler depuis des mois. 144 00:15:44,456 --> 00:15:47,416 Et c'est aujourd'hui que vous avez décidé de m'en parler. 145 00:15:47,688 --> 00:15:50,469 Transférez 2 millions de dollars sur ce compte. 146 00:15:50,470 --> 00:15:52,635 Ou bien Mlle Lang saura tout. 147 00:15:58,672 --> 00:16:02,687 - Je ne cède pas au chantage. - Oh, je pense que vous le ferez. 148 00:16:03,135 --> 00:16:05,974 Aucun homme ne descend aussi bas que vous l'êtes... 149 00:16:05,975 --> 00:16:08,171 s'il n'est pas désespéré. 150 00:16:08,984 --> 00:16:14,505 Vu ce que vous lui cachez, je vous recommande de ne pas tester son amour. 151 00:16:30,734 --> 00:16:33,306 Je ne vais pas vous laisser me la prendre ! 152 00:17:21,563 --> 00:17:23,411 J'arrive. 153 00:17:41,933 --> 00:17:44,082 C'est l'heure ? 154 00:17:44,755 --> 00:17:48,483 C'était... il y a 10 minutes. 155 00:17:49,724 --> 00:17:51,517 Lana n'est pas ici. 156 00:17:51,518 --> 00:17:53,878 Et personne ne sait où elle est. 157 00:18:30,710 --> 00:18:33,295 Jour du mariage 7h09 158 00:18:44,817 --> 00:18:47,316 UNE JEUNE FILLE SURVIT A UNE TORNADE. 159 00:19:06,287 --> 00:19:08,125 Bien dormi ? 160 00:19:11,110 --> 00:19:13,003 Comme un bébé. 161 00:19:15,242 --> 00:19:17,089 Moi aussi. 162 00:19:17,090 --> 00:19:20,559 Je ne sais pas si je peux attendre. Et si on s'enfuyait tout simplement ? 163 00:19:20,560 --> 00:19:24,501 Ce serait une grande déception pour les 400 invités. 164 00:19:25,220 --> 00:19:28,041 C'est un jour important, c'est normal d'être nerveux. 165 00:19:28,242 --> 00:19:32,668 Je sais. J'ai encore quelques affaires à régler. 166 00:19:33,201 --> 00:19:36,415 Chloé va bientôt arriver, je devrais me dépêcher de me préparer. 167 00:19:36,416 --> 00:19:38,184 On se retrouve à l'église. 168 00:19:59,058 --> 00:20:01,019 Tante Nell. 169 00:20:02,186 --> 00:20:06,556 Tu ne peux pas imaginer depuis quand j'attends ce jour. 170 00:20:07,640 --> 00:20:09,993 Je suis si fière de toi. 171 00:20:11,185 --> 00:20:14,191 Je ne manquerai ce jour pour rien au monde. 172 00:20:14,881 --> 00:20:16,753 Je connais ce regard. 173 00:20:19,006 --> 00:20:22,683 C'est peut-être le jour le plus important de ta vie. 174 00:20:23,211 --> 00:20:25,764 Qu'est-ce qui ne va pas ? 175 00:20:27,755 --> 00:20:30,230 C'est juste ... 176 00:20:45,789 --> 00:20:50,943 S'il y avait quelque chose que tu devais laisser pour le restant de ta vie 177 00:20:51,269 --> 00:20:55,567 et que tu as essayé de toutes les façons justes et honnêtes pour y arriver... 178 00:20:55,568 --> 00:20:58,130 mais qu'aucune n'ai marché... 179 00:21:02,242 --> 00:21:06,351 Est-ce vraiment mal d'ignorer les règles justes une fois ? 180 00:21:08,869 --> 00:21:13,160 Bon, et qu'est-ce qui te fait dire ça ? 181 00:21:14,615 --> 00:21:16,889 La vérité. 182 00:21:16,890 --> 00:21:20,371 Mais si tu vas offrir ton cœur à Lex, tu ne peux pas monter à l'autel 183 00:21:20,372 --> 00:21:22,645 sans que tous tes problèmes soient réglés. 184 00:21:23,932 --> 00:21:26,582 Quand on doit se protéger par nous même... 185 00:21:29,351 --> 00:21:32,280 On fait ce qu'on a à faire, Lana. 186 00:21:36,761 --> 00:21:39,307 Jour du mariage 10h55 187 00:21:39,308 --> 00:21:41,777 Ta robe finie arrive à 15h, 188 00:21:41,778 --> 00:21:45,844 la limousine nous prend à 15h30,et tu as des photos de mariage hors de l'église, 189 00:21:45,845 --> 00:21:50,039 et des hommes nus qui vont faire de la lutte à 17h. 190 00:21:50,040 --> 00:21:51,848 Lana... 191 00:21:52,511 --> 00:21:54,892 Regarde-moi. 192 00:21:58,725 --> 00:22:01,917 Tu n'as pas dormi de la nuit, pas vrai ? 193 00:22:03,034 --> 00:22:05,550 J'ai eu beaucoup de pression. 194 00:22:08,783 --> 00:22:13,055 Puisque c'est ton grand jour, je ne ferais pas de commentaire. 195 00:22:13,056 --> 00:22:15,652 Je pense que c'est une bonne idée. 196 00:22:16,515 --> 00:22:19,487 Ok, qu'est-ce que je peux faire d'autre? 197 00:22:21,088 --> 00:22:24,332 Et bien si ça ne t'ennuie pas,j'ai caché un cadeau pour Lex dans la cave à vin, 198 00:22:24,333 --> 00:22:26,640 ça ne te dérange pas d'aller me le chercher ? 199 00:22:27,162 --> 00:22:31,623 Je pense que ce sont les devoirs des demoiselles d'honneur. 200 00:22:32,738 --> 00:22:34,825 Et à quoi il ressemble ? 201 00:22:34,826 --> 00:22:37,753 Il est derrière le Bollinger dans le frigo. 202 00:22:37,754 --> 00:22:39,574 C'est une petite boite bleu avec un ruban blanc. 203 00:22:39,575 --> 00:22:41,743 - Ok. Merci. - De rien. 204 00:23:11,436 --> 00:23:14,373 Saint Don Perrion. 205 00:23:31,601 --> 00:23:33,650 Génial. 206 00:23:35,418 --> 00:23:37,436 Ok. 207 00:23:46,618 --> 00:23:49,356 Allez, Lana, décroche. 208 00:23:50,104 --> 00:23:52,799 Décroche. Décroche. Décroche. Décroche. 209 00:23:56,046 --> 00:23:58,298 Et merde. 210 00:24:01,637 --> 00:24:04,597 Tu ne devrais pas être au manoir Luthor, à t'occuper des fleurs ? 211 00:24:04,598 --> 00:24:06,118 Et bien, j'y suis... 212 00:24:06,119 --> 00:24:08,559 je suis au manoir, j'ai juste... besoin de ton aide... 213 00:24:08,560 --> 00:24:09,917 Et tu es où ? 214 00:24:09,918 --> 00:24:12,557 En bas, dans la cave à vin. 215 00:24:19,692 --> 00:24:22,504 Dépêches-toi, je me gèle là-dedans ! 216 00:24:27,148 --> 00:24:29,091 La poignée s'est cassée, Chloé. 217 00:24:29,092 --> 00:24:30,454 Attends. 218 00:24:32,264 --> 00:24:34,145 Merci beaucoup. 219 00:24:34,146 --> 00:24:37,088 La prochaine fois que tu voudras une bouteille de vin à 11h du matin... 220 00:24:37,089 --> 00:24:41,183 - Choisis une bouteille de rouge. - Excuse-moi. 221 00:24:41,184 --> 00:24:45,431 Je sais que tu aurais préféré que je sois attaquée par un Krypto-monstre, 222 00:24:45,432 --> 00:24:49,216 plutôt que de venir au sous-sol lors du mariage Lang-Luthor, mais, 223 00:24:49,217 --> 00:24:51,101 je n'avais pas le choix, ce n'était pas ma faute. 224 00:24:51,102 --> 00:24:54,245 Lana a acheté un cadeau de mariage pour Lex... 225 00:24:54,246 --> 00:24:56,705 elle m'a demandé de venir le chercher, et la porte s'est refermée. 226 00:24:57,337 --> 00:24:59,077 Je dois y aller. 227 00:24:59,078 --> 00:25:00,748 C'est tout ? 228 00:25:01,945 --> 00:25:05,114 Tu as sauvé ta fille en danger du jour et tu vas simplement... 229 00:25:05,115 --> 00:25:08,080 - t'en aller. - Et qu'est-ce que je devrais faire ? 230 00:25:08,081 --> 00:25:11,771 J'ai toujours pensé que tu viendrais au dernier moment, 231 00:25:11,772 --> 00:25:15,072 et que tu l'empêcherais de le faire,mais tu ne vas pas le faire n'est-ce pas ? 232 00:25:16,966 --> 00:25:19,547 Si Lana ne voulait pas épouser Lex, elle ne le ferait pas. 233 00:25:19,619 --> 00:25:22,695 Lana n'est pas mon héroïne Clark, tu l'es. 234 00:25:22,696 --> 00:25:26,036 Et tout ce concept de cacher qui tu es vraiment... 235 00:25:26,037 --> 00:25:29,884 abandonner la seule personne dont tu es totalement amoureux... 236 00:25:29,885 --> 00:25:31,658 - Je la protège. - Beau boulot. 237 00:25:31,659 --> 00:25:36,015 Elle se marie avec un monstre et se piège dans une vie sans amour. 238 00:25:37,396 --> 00:25:39,050 Tu crois que c'est facile pour moi ? 239 00:25:39,051 --> 00:25:41,246 Je pense que c'est plus facile que d'avoir mal. 240 00:25:41,247 --> 00:25:43,737 Clark, tu n'hésite pas à courir dans un immeuble en feu... 241 00:25:43,738 --> 00:25:48,024 ou à te jeter devant une balle, puisque rien ne peut pénétrer ta peau d'acier. 242 00:25:48,025 --> 00:25:51,470 Mais la seule fois où pour sauver Lana il faut mettre son cœur en 1ère ligne... 243 00:25:51,471 --> 00:25:54,826 l'homme d'acier est introuvable. 244 00:25:58,041 --> 00:26:00,396 Laisser Lana partir est la chose la plus difficile que j'ai faite, 245 00:26:00,397 --> 00:26:02,317 si tu ne le sais pas... 246 00:26:02,525 --> 00:26:05,302 Tu ne me connais pas très bien. 247 00:26:13,793 --> 00:26:16,159 Jour du mariage 13h35 248 00:26:38,229 --> 00:26:40,459 Je ne peux pas te laisser faire ça... 249 00:26:42,168 --> 00:26:44,750 Pas sans que tu saches toute la vérité. 250 00:26:47,890 --> 00:26:51,623 Clark, c'est bon, tu n'as pas à t'expliquer. 251 00:26:51,624 --> 00:26:55,063 - Je te dois bien ça. - Non, tu ne me dois rien. 252 00:26:56,233 --> 00:26:58,676 C'est moi qui ai refusé de connaitre la vérité. 253 00:26:58,677 --> 00:27:02,053 Je pensais que l'amour que j'ai pour Lex serait suffisant. 254 00:27:02,443 --> 00:27:06,018 Mais je ne peux pas me détourner de la vérité. 255 00:27:06,631 --> 00:27:08,657 Que veux-tu dire ? 256 00:27:11,525 --> 00:27:13,957 Je ne vais pas épouser Lex. 257 00:27:14,432 --> 00:27:19,656 Je n'ai pas le temps de t'expliquer, je viendrais à la grange à 17h. 258 00:27:21,809 --> 00:27:26,070 Tu dois partir. Je serais là, je te le promets. 259 00:27:33,047 --> 00:27:34,647 Vas-y. 260 00:27:46,896 --> 00:27:48,588 Melle Lang. 261 00:27:50,115 --> 00:27:53,255 Ne devriez-vous pas être sur la route de l'église ? 262 00:27:56,820 --> 00:27:58,543 Qu'est-ce que c'est ? 263 00:28:02,918 --> 00:28:05,835 Cher Lex, je suis désolée, mais je ne peux pas aller plus loin. 264 00:28:09,915 --> 00:28:12,159 Ca va détruire Lex. 265 00:28:13,143 --> 00:28:15,976 Mr Luthor, excusez-moi, mais ce ne sont pas vos affaires. 266 00:28:15,977 --> 00:28:19,723 Et bien, ça l'est maintenant. Je ne peux pas vous laisser annuler le mariage. 267 00:28:19,724 --> 00:28:21,611 Les choses ont changé. 268 00:28:21,612 --> 00:28:25,295 Et ce ne serait pas juste pour Lex de continuer comme ça. 269 00:28:28,614 --> 00:28:31,216 Vous connaissez le secret de Clark, n'est-ce pas? 270 00:28:32,503 --> 00:28:35,547 Je vous ai observé, depuis que vous êtes avec mon fils, 271 00:28:35,548 --> 00:28:39,393 et vous étiez de plus en plus proche de la découverte de la vérité 272 00:28:39,394 --> 00:28:41,137 sur Clark Kent. 273 00:28:41,138 --> 00:28:43,537 Quelle déception ça a du être de voir que Clark 274 00:28:43,537 --> 00:28:45,929 cachait ce secret depuis si longtemps. 275 00:28:46,074 --> 00:28:48,448 Juste sous votre nez. 276 00:28:49,026 --> 00:28:51,762 Il essayait de me protéger. 277 00:28:51,763 --> 00:28:55,068 Et il ne va pas vous laisser me menacer. 278 00:28:57,579 --> 00:28:59,705 Vous pensez que Clark est invincible. 279 00:28:59,706 --> 00:29:02,899 Pas vraiment. Comme tous les héros il a son talon d'Achille. 280 00:29:02,900 --> 00:29:04,218 Une faiblesse. 281 00:29:04,465 --> 00:29:06,808 Je la connais. 282 00:29:07,472 --> 00:29:10,687 Et je sais que ça pourrait le tuer. 283 00:29:12,683 --> 00:29:14,738 Non. 284 00:29:14,739 --> 00:29:17,335 Vous ne pourriez jamais le blesser. 285 00:29:17,609 --> 00:29:20,024 Vous voudriez parier... 286 00:29:20,025 --> 00:29:22,243 la vie de Clark sur cette certitude ? 287 00:29:23,052 --> 00:29:25,726 Je vous donne ma parole, Melle Lang. 288 00:29:25,727 --> 00:29:29,646 Si vous ne tenez votre promesse envers mon fils, ou que je découvre 289 00:29:29,647 --> 00:29:31,984 que vous avez parlé de cette conversation à quiconque... 290 00:29:31,985 --> 00:29:36,371 je tuerai Clark Kent. 291 00:30:09,115 --> 00:30:12,795 - Elle ne t'a rien dit ? - Non,elle ne décroche pas son portable. 292 00:30:12,796 --> 00:30:17,291 Je suis désolée Lex, je suis sûre qu'il y a une explication à tout ça 293 00:30:26,179 --> 00:30:28,983 Mon père, Lana vous-a t'elle dit quelque chose ? 294 00:30:29,486 --> 00:30:31,794 Quelque chose qui pourrait expliquer... 295 00:30:31,795 --> 00:30:34,985 Soyez patient, Lex. Donnez-lui un peu plus de temps. 296 00:30:34,986 --> 00:30:37,492 Nous allons avoir un peu de retard. 297 00:31:04,051 --> 00:31:06,292 Elle ne viendra pas. 298 00:31:08,648 --> 00:31:12,717 Je t'ai aimé depuis la première fois que je t'ai vu... 299 00:31:13,680 --> 00:31:16,127 Veux-tu m'épouser ? 300 00:31:20,382 --> 00:31:22,632 J'en fais trop, pas vrai ? 301 00:32:50,716 --> 00:32:54,957 Voulez-vous Alexander Luthor, prendre Lana Lang comme épouse, 302 00:32:54,958 --> 00:32:57,000 par les liens sacrés du mariage, 303 00:32:57,324 --> 00:33:00,902 promettez-vous de l'aimer, de la chérir, 304 00:33:00,903 --> 00:33:02,781 l'honorer et la respecter, 305 00:33:02,782 --> 00:33:05,079 dans la santé comme dans la maladie, 306 00:33:05,080 --> 00:33:07,526 dans la richesse ou la pauvreté, 307 00:33:07,527 --> 00:33:11,112 et être fidèle, jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 308 00:33:15,001 --> 00:33:16,737 Je le veux. 309 00:33:26,440 --> 00:33:30,522 Et vous, Lana Lang, voulez-vous prendre Alexander Luthor comme époux, 310 00:33:30,523 --> 00:33:33,213 par le lien sacré du mariage, 311 00:33:33,414 --> 00:33:37,325 promettez-vous de l'aimer, de le chérir, 312 00:33:37,326 --> 00:33:39,499 de l'honorer et de le respecter, 313 00:33:39,500 --> 00:33:41,831 dans la santé comme dans la maladie, 314 00:33:41,832 --> 00:33:44,061 dans la richesse ou la pauvreté, 315 00:33:44,062 --> 00:33:48,479 et être fidèle, jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 316 00:33:52,181 --> 00:33:54,223 Je le veux. 317 00:34:12,245 --> 00:34:14,321 Je t'aime. 318 00:34:16,213 --> 00:34:21,946 Je vous présente, Mr et Mme Alexander Luthor. 319 00:35:00,311 --> 00:35:03,800 Je n'aurais jamais cru pouvoir être aussi heureux. 320 00:35:04,651 --> 00:35:09,269 Comment ai-je pu devenir l'homme qui va passer le reste de sa vie avec toi ? 321 00:35:10,699 --> 00:35:12,648 Ok. 322 00:35:13,240 --> 00:35:17,593 Je vais aller me déshabiller, Mme. Luthor. 323 00:35:32,876 --> 00:35:35,049 J'arrive. 324 00:35:42,119 --> 00:35:44,089 Je t'ai attendu. 325 00:35:47,059 --> 00:35:48,765 Que s'est-il passé ? 326 00:35:51,769 --> 00:35:54,486 Je suis vraiment désolée... 327 00:35:54,487 --> 00:35:56,504 je ne voulais pas te blesser. 328 00:35:56,912 --> 00:35:59,326 Mais je veux être avec Lex. 329 00:36:02,226 --> 00:36:04,104 Ce n'est pas vrai. 330 00:36:05,220 --> 00:36:06,909 Il te fait du chantage, pas vrai ? 331 00:36:06,910 --> 00:36:09,758 S'il te plait, crois-moi, et passe à autre chose. 332 00:36:10,251 --> 00:36:12,467 Passer à autre chose ? 333 00:36:13,543 --> 00:36:16,499 Passer à autre chose ? Lana, je t'aime. 334 00:36:16,985 --> 00:36:20,319 - Je t'aime. - Clark, ne fais pas ça. 335 00:36:20,320 --> 00:36:23,817 Dis-moi ce qu'a fait Lex. Tu n'as pas à rester avec lui. 336 00:36:23,818 --> 00:36:26,403 Il n'a rien fait. J'ai fait mon choix. 337 00:36:26,404 --> 00:36:28,368 Je veux juste être avec lui. 338 00:36:28,369 --> 00:36:30,602 Pourquoi est-ce que tu n'arrêtes pas de dire ça ? 339 00:36:32,150 --> 00:36:34,458 Lana, nous devrions être ensemble. 340 00:36:35,761 --> 00:36:38,860 Je le veux plus que tout au monde. 341 00:36:39,053 --> 00:36:41,562 Et je sais que toi aussi. 342 00:36:49,067 --> 00:36:52,360 Je... J'ai changé d'avis. 343 00:36:55,820 --> 00:36:58,130 Tu ne le penses pas. 344 00:37:00,577 --> 00:37:02,786 Est-ce que c'est à cause de mon secret ? 345 00:37:02,787 --> 00:37:04,767 Lana, je vais te le dire. 346 00:37:05,463 --> 00:37:07,876 Je ne suis pas comme tout le monde... 347 00:37:07,877 --> 00:37:10,058 - Je suis... - Non, Clark tu dois partir. 348 00:37:10,059 --> 00:37:12,782 Non ! Non. 349 00:37:13,523 --> 00:37:16,961 Pas avant que tu me regardes dans les yeux et que tu me dises, 350 00:37:17,145 --> 00:37:21,845 que tu préfère passer ta vie avec Lex plutôt qu'avec moi. 351 00:37:24,588 --> 00:37:27,179 Je suis désolée, Clark. 352 00:37:27,812 --> 00:37:29,998 J'aime Lex. 353 00:37:56,151 --> 00:37:58,565 Félicitations, fils. 354 00:37:59,793 --> 00:38:01,887 Merci, papa. 355 00:38:02,184 --> 00:38:05,443 Et pourquoi ai-je l'impression que ce n'est pas la seule raison de ta venue? 356 00:38:05,444 --> 00:38:09,694 C'est bon de voir que le jour de ton mariage n'a pas affecté ton cynisme. 357 00:38:09,900 --> 00:38:11,997 Il est difficile de se séparer de ses habitudes. 358 00:38:11,998 --> 00:38:15,253 Et apparemment certaines semblent impossibles à éliminer. 359 00:38:15,254 --> 00:38:17,036 N'est-ce pas ? 360 00:38:19,603 --> 00:38:22,516 Tu as passé la nuit à préparer ton texte ? 361 00:38:23,228 --> 00:38:25,455 Comment as-tu pu être aussi stupide ? 362 00:38:25,456 --> 00:38:28,087 Un grand homme, le jour de son mariage, 363 00:38:28,088 --> 00:38:32,289 et tu as besoin de moi, que je vienne te sauver à nouveau, tu es pathétique. 364 00:38:32,786 --> 00:38:36,754 - Je ne vois pas de quoi tu parles. - Ne me prends pas pour un imbécile. 365 00:38:36,755 --> 00:38:41,714 Il y a une crypte en bas, qui commence à être un peu trop remplie. 366 00:38:50,810 --> 00:38:52,873 - C'était un accident. - Bien sûr que ça l'était. 367 00:38:52,874 --> 00:38:55,381 Tu n'as pas le courage de planifier un meurtre réussi. 368 00:38:55,382 --> 00:38:59,346 Et si quelqu'un découvrait que le cadavre frais là-bas... 369 00:38:59,347 --> 00:39:01,324 était l'un des docteurs de ton épouse... 370 00:39:01,325 --> 00:39:05,827 ils pourraient découvrir la vérité sur la grossesse de Lana. 371 00:39:07,991 --> 00:39:10,982 Elle a fait de toi un homme désespéré, Lex. 372 00:39:16,366 --> 00:39:18,425 Ok... 373 00:39:18,922 --> 00:39:20,747 Tu as gagné. 374 00:39:20,971 --> 00:39:23,441 Demande-moi ce que tu veux, c'est à toi. 375 00:39:23,442 --> 00:39:25,485 Le contrôle de LuthorCorp, du niveau 33.1... 376 00:39:25,486 --> 00:39:30,206 Ne t'inquiète pas Lex. Tu sauras quand je viendrais réclamer mon dû. 377 00:39:36,050 --> 00:39:38,308 Merci, papa. 378 00:39:39,156 --> 00:39:42,340 Désolée, je ne voulais pas vous interrompre. 379 00:39:45,443 --> 00:39:47,591 Mme Luthor. 380 00:39:54,758 --> 00:39:57,267 Bienvenue dans la famille. 381 00:41:28,435 --> 00:41:32,017 Traduction et Re-Synchro : kaiser66 382 00:41:32,018 --> 00:41:36,645 Source : www.portalsmallville.net 383 00:41:37,398 --> 00:41:45,818 Pour SeriesSub.com