1
00:02:19,860 --> 00:02:22,728
Smallville - 6x16 - Promise
2
00:02:25,782 --> 00:02:27,979
Traduction : kaiser66
3
00:02:31,564 --> 00:02:33,333
Re-Synchro : kaiser66
4
00:02:36,857 --> 00:02:38,856
Source : www.portalsmallville.net
(En brésilien)
5
00:03:06,396 --> 00:03:08,994
Pour SeriesSub.com
6
00:03:10,005 --> 00:03:14,217
Et vous, Lana Lang, voulez-vous
prendre Alexander Luthor comme époux,
7
00:03:14,218 --> 00:03:16,704
par le lien sacré du mariage,
8
00:03:17,080 --> 00:03:20,646
promettez-vous de l'aimer, de le chérir,
9
00:03:20,647 --> 00:03:24,806
de l'honorer et de le respecter,
dans la santé comme dans la maladie,
10
00:03:25,098 --> 00:03:27,185
dans la richesse ou la pauvreté,
11
00:03:27,186 --> 00:03:31,446
et être fidèle,
jusqu'à ce que la mort vous sépare ?
12
00:03:31,554 --> 00:03:33,183
Je le veux.
13
00:03:45,398 --> 00:03:48,433
Lex!
Oh, mon Dieu, Lex.
14
00:03:51,031 --> 00:03:52,970
Lex?
15
00:04:01,546 --> 00:04:03,634
Je t'ai sauvé.
16
00:04:03,635 --> 00:04:05,363
Je l'aimais.
17
00:04:05,949 --> 00:04:08,007
Tu ne le pense pas.
18
00:04:14,067 --> 00:04:15,084
Non !
19
00:04:27,304 --> 00:04:29,472
Jour du mariage
11h03
20
00:05:01,028 --> 00:05:04,513
Tu ne devrais pas être au manoir Luthor,
à t'occuper des fleurs ?
21
00:05:04,514 --> 00:05:06,665
Et bien, j'y suis...
22
00:05:06,666 --> 00:05:10,615
je suis au manoir, j'ai juste...
besoin de ton aide.
23
00:05:10,616 --> 00:05:11,837
Et tu es où ?
24
00:05:11,838 --> 00:05:14,158
En bas, dans la cave à vin.
25
00:05:20,761 --> 00:05:23,540
Dépêches-toi, je me gèle là-dedans !
26
00:05:31,446 --> 00:05:33,465
La poignée s'est cassée, Chloé.
27
00:05:33,466 --> 00:05:35,118
Attends.
28
00:05:37,154 --> 00:05:38,881
Merci beaucoup.
29
00:05:38,882 --> 00:05:41,699
La prochaine fois que tu voudras
une bouteille de vin à 11h du matin...
30
00:05:41,700 --> 00:05:44,661
- Choisis une bouteille de rouge.
- Excuse-moi.
31
00:05:44,662 --> 00:05:47,537
Lana a acheté
un cadeau de mariage pour Lex...
32
00:05:47,538 --> 00:05:51,430
elle m'a demandé de venir le chercher,
et la porte s'est refermée.
33
00:05:56,604 --> 00:05:58,013
Je dois y aller.
34
00:05:58,620 --> 00:06:00,293
C'est tout ?
35
00:06:01,814 --> 00:06:05,671
Tu as sauvé ta fille en danger du jour
et tu vas simplement...
36
00:06:05,672 --> 00:06:09,233
- t'en aller.
- Et qu'est-ce que je devrais faire ?
37
00:06:09,446 --> 00:06:12,397
J'ai toujours pensé que ...
38
00:06:12,796 --> 00:06:15,557
tu te montrerais ce jour là.
39
00:06:15,558 --> 00:06:17,400
Mais tu ne vas pas le faire pas vrai ?
40
00:06:17,401 --> 00:06:20,537
Si Lana ne voulait pas épouser Lex,
elle ne le ferait pas.
41
00:06:20,538 --> 00:06:23,696
Lana n'est pas mon héroïne Clark,
tu l'es.
42
00:06:24,705 --> 00:06:28,043
Et tout ce concept de cacher
qui tu es vraiment...
43
00:06:28,044 --> 00:06:31,094
Abandonner la seule personne
dont tu es totalement amoureux...
44
00:06:31,095 --> 00:06:33,225
- Je la protège.
- Beau boulot.
45
00:06:33,226 --> 00:06:35,998
Elle se marie avec un monstre
et se piège dans une vie sans amour.
46
00:06:35,999 --> 00:06:37,513
Chloé, tu crois que
c'est facile pour moi ?
47
00:06:37,514 --> 00:06:39,978
Je pense que c'est plus facile
que d'avoir mal.
48
00:06:43,037 --> 00:06:46,049
Tu n'hésite pas à courir
dans un immeuble en feu...
49
00:06:46,050 --> 00:06:50,757
ou à te jeter devant une balle, puisque
rien ne peut pénétrer ta peau d'acier.
50
00:06:50,792 --> 00:06:54,565
Mais la seule fois où pour sauver Lana
il faut mettre son cœur en 1ère ligne...
51
00:06:54,566 --> 00:06:57,527
l'homme d'acier est introuvable.
52
00:07:01,352 --> 00:07:04,843
Laisser Lana partir est la chose
la plus difficile que j'ai faite, Chloé.
53
00:07:06,017 --> 00:07:09,860
Elle ne le sait pas, et tu ne me connais
pas aussi bien que je le pensais.
54
00:07:25,275 --> 00:07:29,651
Pour J.K. L'amour de ma vie.
M.K.
55
00:07:35,364 --> 00:07:38,146
Comment as-tu su que papa était le bon ?
56
00:07:40,130 --> 00:07:42,857
Comment as-tu su qu'il
pensait la même chose ?
57
00:07:44,372 --> 00:07:47,473
Je pense que quand
on est jeune, comme toi,
58
00:07:47,988 --> 00:07:50,130
comme nous étions,
59
00:07:51,022 --> 00:07:53,390
rien n'est aussi simple.
60
00:08:05,735 --> 00:08:09,320
Je sais que c'est un jour
très difficile pour toi, Clark.
61
00:08:14,041 --> 00:08:16,627
Tu vois je n'arrête pas
de me demander...
62
00:08:19,348 --> 00:08:22,054
Toutes ces choses que je me suis dit.
63
00:08:24,500 --> 00:08:28,146
Que connaitre la vérité serait
trop lourd à porter pour Lana.
64
00:08:28,676 --> 00:08:31,823
Que cela pourrait la mettre en danger.
65
00:08:35,232 --> 00:08:38,954
Et si j'avais inventé toutes ces
excuses parce que j'avais peur ?
66
00:08:41,628 --> 00:08:44,153
Alors tu serais simplement
comme nous tous.
67
00:08:44,825 --> 00:08:46,448
Qu'est-ce que tu veux dire ?
68
00:08:46,449 --> 00:08:50,012
Ton père et moi, avons
failli ne pas nous marier.
69
00:08:50,512 --> 00:08:52,882
J'avais rompu au bout d'un an.
70
00:08:53,117 --> 00:08:55,486
Nous avons eu
des discussions horribles...
71
00:08:55,834 --> 00:08:58,831
je pensais que je ne le reverrai jamais.
72
00:08:58,832 --> 00:09:01,620
On venait de mondes
tellement différents.
73
00:09:01,621 --> 00:09:04,171
Nos familles,
les chemins que nous prenions...
74
00:09:04,172 --> 00:09:06,447
tout nous opposait.
75
00:09:06,777 --> 00:09:08,836
Alors pourquoi
vous êtes-vous remis ensemble ?
76
00:09:09,759 --> 00:09:11,936
Parce que je ...
77
00:09:13,664 --> 00:09:16,956
je n'arrivais pas à l'oublier.
78
00:09:19,382 --> 00:09:21,733
Et si je courrais le risque...
79
00:09:24,793 --> 00:09:27,663
et que Lana soit aussi
heureuse qu'avec Lex?
80
00:09:28,892 --> 00:09:31,465
Tout ce que je peux te dire Clark,
c'est que...
81
00:09:31,466 --> 00:09:34,044
si je n'avais pas saisi cette chance...
82
00:09:34,701 --> 00:09:39,160
j'aurais perdu
tout ce qui est important pour moi.
83
00:10:12,502 --> 00:10:14,503
Je ne peux pas te laisser faire ça...
84
00:10:15,503 --> 00:10:17,940
Pas sans que tu saches toute la vérité.
85
00:10:21,308 --> 00:10:24,227
Clark, c'est bon,
tu n'as pas à t'expliquer.
86
00:10:24,228 --> 00:10:27,748
- Je te dois bien ça.
- Non, tu ne me dois rien.
87
00:10:28,801 --> 00:10:31,494
C'est moi qui ai refusé
de connaitre la vérité.
88
00:10:31,495 --> 00:10:34,752
Je pensais que l'amour
que j'ai pour Lex serait suffisant.
89
00:10:35,098 --> 00:10:38,530
Je ne peux pas
me détourner de la vérité.
90
00:10:39,546 --> 00:10:41,459
Que veux-tu dire ?
91
00:10:44,909 --> 00:10:47,227
Je ne vais pas épouser Lex.
92
00:10:47,228 --> 00:10:51,873
Je n'ai pas le temps de t'expliquer,
je viendrais à la grange à 17h.
93
00:10:54,705 --> 00:10:57,911
Tu dois partir.
Je serais là, je te le promets.
94
00:11:02,331 --> 00:11:03,596
Vas-y.
95
00:11:46,565 --> 00:11:49,081
Jour du mariage
7h14
96
00:11:54,232 --> 00:11:56,131
Bien dormi ?
97
00:11:57,564 --> 00:11:59,285
Comme un bébé.
98
00:12:02,128 --> 00:12:04,010
Moi aussi.
99
00:12:04,285 --> 00:12:07,766
Je ne sais pas si je peux attendre. Et
si on s'enfuyait tout simplement ?
100
00:12:07,767 --> 00:12:10,902
Ce serait une grande déception
pour les 400 invités.
101
00:12:12,643 --> 00:12:16,292
C'est un jour important,
c'est normal d'être nerveux.
102
00:12:16,293 --> 00:12:20,103
Je sais.
J'ai encore quelques affaires à régler.
103
00:12:20,130 --> 00:12:24,487
Chloé va bientôt arriver,
je devrais me dépêcher de me préparer.
104
00:12:25,776 --> 00:12:28,130
On se retrouve à l'église.
105
00:12:43,601 --> 00:12:45,943
Une journée difficile au bureau ?
106
00:12:47,014 --> 00:12:50,728
J'avais juste quelques papiers
à signer pour le mariage.
107
00:12:52,367 --> 00:12:55,696
Ou alors c'est pour cacher le fait
que tu n'as personne avec qui être,
108
00:12:55,696 --> 00:12:56,984
et que tu n'as rien à faire.
109
00:12:59,658 --> 00:13:03,186
Très bien, papa, tu m'as eu.
110
00:13:04,346 --> 00:13:06,489
Tu es nerveux.
111
00:13:11,385 --> 00:13:15,674
Tu te rappelles quand tu étais petit,
que je t'amenais ici dans mon bureau ?
112
00:13:16,442 --> 00:13:19,628
Je faisais semblant de tout contrôler.
113
00:13:20,012 --> 00:13:22,059
Comme si je pouvais...
114
00:13:22,060 --> 00:13:25,415
me baisser et bouger les voitures
comme si elles étaient des jouets.
115
00:13:26,633 --> 00:13:30,326
Dire aux gens
de faire ce que je voulais.
116
00:13:30,403 --> 00:13:33,507
Mais je suppose que tout ça
est hors de ton contrôle, n'est-ce pas ?
117
00:13:34,426 --> 00:13:37,698
Je pensais que
t'avoir mieux éduqué que ça.
118
00:13:41,097 --> 00:13:44,976
Tu sais, depuis que je suis avec Lana,
je me réveille en me demandant...
119
00:13:45,574 --> 00:13:49,398
"Est-ce aujourd'hui qu'elle va
découvrir qui je suis vraiment ?"
120
00:13:51,171 --> 00:13:53,228
Et si elle ne venait pas ?
121
00:13:55,050 --> 00:13:58,578
Je ne sais vraiment pas
ce que serait ma vie sans elle.
122
00:14:01,793 --> 00:14:08,049
Que serais-tu prêt à faire pour être sur
que Lana soit là cet après-midi ?
123
00:14:15,132 --> 00:14:16,905
N'importe quoi.
124
00:14:16,962 --> 00:14:19,189
Alors elle sera là.
125
00:14:19,467 --> 00:14:21,979
Je te le promets.
126
00:14:30,628 --> 00:14:33,967
Je me marie aujourd'hui,
quoi que ça soit, ça peut attendre.
127
00:14:35,709 --> 00:14:38,006
Quelque chose ne va pas ?
128
00:14:39,353 --> 00:14:41,246
Je vous retrouve là-bas.
129
00:14:48,077 --> 00:14:50,672
Jour du mariage
16h43
130
00:14:56,457 --> 00:14:58,551
Dr. Lancaster?
131
00:15:01,295 --> 00:15:03,297
C'est à propos de Lana?
132
00:15:04,024 --> 00:15:05,317
Elle va bien ?
133
00:15:05,318 --> 00:15:09,028
C'est un peu ambigu
après ce que vous lui avez fait.
134
00:15:10,974 --> 00:15:15,523
D'ici peu, je vais échanger des anneaux
juste au dessus de là où vous êtes...
135
00:15:16,184 --> 00:15:18,744
Qu'est ce qui est si urgent
qui ne peut pas attendre?
136
00:15:18,745 --> 00:15:20,198
Croyez-moi, Lex,
137
00:15:20,198 --> 00:15:23,419
je ne voudrais pas que quelque chose
se mette entre vous et votre fiancée.
138
00:15:23,561 --> 00:15:26,655
Comme par exemple la vérité.
139
00:15:26,935 --> 00:15:28,901
A une seule condition.
140
00:15:31,507 --> 00:15:33,597
Pour votre bien...
141
00:15:34,220 --> 00:15:36,717
j'espère que je vous comprends mal.
142
00:15:36,718 --> 00:15:40,643
Je veux que vous me récompensiez pour
les travaux dangereux et non-éthiques,
143
00:15:40,644 --> 00:15:42,928
sur lesquels vous me faites
travailler depuis des mois.
144
00:15:44,456 --> 00:15:47,416
Et c'est aujourd'hui
que vous avez décidé de m'en parler.
145
00:15:47,688 --> 00:15:50,469
Transférez 2 millions de dollars
sur ce compte.
146
00:15:50,470 --> 00:15:52,635
Ou bien Mlle Lang saura tout.
147
00:15:58,672 --> 00:16:02,687
- Je ne cède pas au chantage.
- Oh, je pense que vous le ferez.
148
00:16:03,135 --> 00:16:05,974
Aucun homme ne descend
aussi bas que vous l'êtes...
149
00:16:05,975 --> 00:16:08,171
s'il n'est pas désespéré.
150
00:16:08,984 --> 00:16:14,505
Vu ce que vous lui cachez, je vous
recommande de ne pas tester son amour.
151
00:16:30,734 --> 00:16:33,306
Je ne vais pas vous
laisser me la prendre !
152
00:17:21,563 --> 00:17:23,411
J'arrive.
153
00:17:41,933 --> 00:17:44,082
C'est l'heure ?
154
00:17:44,755 --> 00:17:48,483
C'était... il y a 10 minutes.
155
00:17:49,724 --> 00:17:51,517
Lana n'est pas ici.
156
00:17:51,518 --> 00:17:53,878
Et personne ne sait où elle est.
157
00:18:30,710 --> 00:18:33,295
Jour du mariage
7h09
158
00:18:44,817 --> 00:18:47,316
UNE JEUNE FILLE SURVIT A UNE TORNADE.
159
00:19:06,287 --> 00:19:08,125
Bien dormi ?
160
00:19:11,110 --> 00:19:13,003
Comme un bébé.
161
00:19:15,242 --> 00:19:17,089
Moi aussi.
162
00:19:17,090 --> 00:19:20,559
Je ne sais pas si je peux attendre.
Et si on s'enfuyait tout simplement ?
163
00:19:20,560 --> 00:19:24,501
Ce serait une grande déception
pour les 400 invités.
164
00:19:25,220 --> 00:19:28,041
C'est un jour important,
c'est normal d'être nerveux.
165
00:19:28,242 --> 00:19:32,668
Je sais.
J'ai encore quelques affaires à régler.
166
00:19:33,201 --> 00:19:36,415
Chloé va bientôt arriver,
je devrais me dépêcher de me préparer.
167
00:19:36,416 --> 00:19:38,184
On se retrouve à l'église.
168
00:19:59,058 --> 00:20:01,019
Tante Nell.
169
00:20:02,186 --> 00:20:06,556
Tu ne peux pas imaginer
depuis quand j'attends ce jour.
170
00:20:07,640 --> 00:20:09,993
Je suis si fière de toi.
171
00:20:11,185 --> 00:20:14,191
Je ne manquerai ce jour
pour rien au monde.
172
00:20:14,881 --> 00:20:16,753
Je connais ce regard.
173
00:20:19,006 --> 00:20:22,683
C'est peut-être le jour
le plus important de ta vie.
174
00:20:23,211 --> 00:20:25,764
Qu'est-ce qui ne va pas ?
175
00:20:27,755 --> 00:20:30,230
C'est juste ...
176
00:20:45,789 --> 00:20:50,943
S'il y avait quelque chose que tu devais
laisser pour le restant de ta vie
177
00:20:51,269 --> 00:20:55,567
et que tu as essayé de toutes les façons
justes et honnêtes pour y arriver...
178
00:20:55,568 --> 00:20:58,130
mais qu'aucune n'ai marché...
179
00:21:02,242 --> 00:21:06,351
Est-ce vraiment mal d'ignorer
les règles justes une fois ?
180
00:21:08,869 --> 00:21:13,160
Bon, et qu'est-ce qui te fait dire ça ?
181
00:21:14,615 --> 00:21:16,889
La vérité.
182
00:21:16,890 --> 00:21:20,371
Mais si tu vas offrir ton cœur à Lex,
tu ne peux pas monter à l'autel
183
00:21:20,372 --> 00:21:22,645
sans que tous tes
problèmes soient réglés.
184
00:21:23,932 --> 00:21:26,582
Quand on doit se protéger
par nous même...
185
00:21:29,351 --> 00:21:32,280
On fait ce qu'on a à faire, Lana.
186
00:21:36,761 --> 00:21:39,307
Jour du mariage
10h55
187
00:21:39,308 --> 00:21:41,777
Ta robe finie arrive à 15h,
188
00:21:41,778 --> 00:21:45,844
la limousine nous prend à 15h30,et tu as
des photos de mariage hors de l'église,
189
00:21:45,845 --> 00:21:50,039
et des hommes nus
qui vont faire de la lutte à 17h.
190
00:21:50,040 --> 00:21:51,848
Lana...
191
00:21:52,511 --> 00:21:54,892
Regarde-moi.
192
00:21:58,725 --> 00:22:01,917
Tu n'as pas dormi de la nuit, pas vrai ?
193
00:22:03,034 --> 00:22:05,550
J'ai eu beaucoup de pression.
194
00:22:08,783 --> 00:22:13,055
Puisque c'est ton grand jour,
je ne ferais pas de commentaire.
195
00:22:13,056 --> 00:22:15,652
Je pense que c'est une bonne idée.
196
00:22:16,515 --> 00:22:19,487
Ok, qu'est-ce que je peux faire d'autre?
197
00:22:21,088 --> 00:22:24,332
Et bien si ça ne t'ennuie pas,j'ai caché
un cadeau pour Lex dans la cave à vin,
198
00:22:24,333 --> 00:22:26,640
ça ne te dérange pas
d'aller me le chercher ?
199
00:22:27,162 --> 00:22:31,623
Je pense que ce sont les
devoirs des demoiselles d'honneur.
200
00:22:32,738 --> 00:22:34,825
Et à quoi il ressemble ?
201
00:22:34,826 --> 00:22:37,753
Il est derrière le Bollinger
dans le frigo.
202
00:22:37,754 --> 00:22:39,574
C'est une petite boite bleu
avec un ruban blanc.
203
00:22:39,575 --> 00:22:41,743
- Ok. Merci.
- De rien.
204
00:23:11,436 --> 00:23:14,373
Saint Don Perrion.
205
00:23:31,601 --> 00:23:33,650
Génial.
206
00:23:35,418 --> 00:23:37,436
Ok.
207
00:23:46,618 --> 00:23:49,356
Allez, Lana, décroche.
208
00:23:50,104 --> 00:23:52,799
Décroche. Décroche.
Décroche. Décroche.
209
00:23:56,046 --> 00:23:58,298
Et merde.
210
00:24:01,637 --> 00:24:04,597
Tu ne devrais pas être au manoir Luthor,
à t'occuper des fleurs ?
211
00:24:04,598 --> 00:24:06,118
Et bien, j'y suis...
212
00:24:06,119 --> 00:24:08,559
je suis au manoir, j'ai juste...
besoin de ton aide...
213
00:24:08,560 --> 00:24:09,917
Et tu es où ?
214
00:24:09,918 --> 00:24:12,557
En bas, dans la cave à vin.
215
00:24:19,692 --> 00:24:22,504
Dépêches-toi, je me gèle là-dedans !
216
00:24:27,148 --> 00:24:29,091
La poignée s'est cassée, Chloé.
217
00:24:29,092 --> 00:24:30,454
Attends.
218
00:24:32,264 --> 00:24:34,145
Merci beaucoup.
219
00:24:34,146 --> 00:24:37,088
La prochaine fois que tu voudras
une bouteille de vin à 11h du matin...
220
00:24:37,089 --> 00:24:41,183
- Choisis une bouteille de rouge.
- Excuse-moi.
221
00:24:41,184 --> 00:24:45,431
Je sais que tu aurais préféré que
je sois attaquée par un Krypto-monstre,
222
00:24:45,432 --> 00:24:49,216
plutôt que de venir au sous-sol
lors du mariage Lang-Luthor, mais,
223
00:24:49,217 --> 00:24:51,101
je n'avais pas le choix,
ce n'était pas ma faute.
224
00:24:51,102 --> 00:24:54,245
Lana a acheté un cadeau
de mariage pour Lex...
225
00:24:54,246 --> 00:24:56,705
elle m'a demandé de venir le chercher,
et la porte s'est refermée.
226
00:24:57,337 --> 00:24:59,077
Je dois y aller.
227
00:24:59,078 --> 00:25:00,748
C'est tout ?
228
00:25:01,945 --> 00:25:05,114
Tu as sauvé ta fille en danger du jour
et tu vas simplement...
229
00:25:05,115 --> 00:25:08,080
- t'en aller.
- Et qu'est-ce que je devrais faire ?
230
00:25:08,081 --> 00:25:11,771
J'ai toujours pensé
que tu viendrais au dernier moment,
231
00:25:11,772 --> 00:25:15,072
et que tu l'empêcherais de le faire,mais
tu ne vas pas le faire n'est-ce pas ?
232
00:25:16,966 --> 00:25:19,547
Si Lana ne voulait pas épouser Lex,
elle ne le ferait pas.
233
00:25:19,619 --> 00:25:22,695
Lana n'est pas mon héroïne Clark,
tu l'es.
234
00:25:22,696 --> 00:25:26,036
Et tout ce concept de
cacher qui tu es vraiment...
235
00:25:26,037 --> 00:25:29,884
abandonner la seule personne
dont tu es totalement amoureux...
236
00:25:29,885 --> 00:25:31,658
- Je la protège.
- Beau boulot.
237
00:25:31,659 --> 00:25:36,015
Elle se marie avec un monstre
et se piège dans une vie sans amour.
238
00:25:37,396 --> 00:25:39,050
Tu crois que c'est facile pour moi ?
239
00:25:39,051 --> 00:25:41,246
Je pense que c'est plus facile
que d'avoir mal.
240
00:25:41,247 --> 00:25:43,737
Clark, tu n'hésite pas à courir
dans un immeuble en feu...
241
00:25:43,738 --> 00:25:48,024
ou à te jeter devant une balle, puisque
rien ne peut pénétrer ta peau d'acier.
242
00:25:48,025 --> 00:25:51,470
Mais la seule fois où pour sauver Lana
il faut mettre son cœur en 1ère ligne...
243
00:25:51,471 --> 00:25:54,826
l'homme d'acier est introuvable.
244
00:25:58,041 --> 00:26:00,396
Laisser Lana partir est la chose
la plus difficile que j'ai faite,
245
00:26:00,397 --> 00:26:02,317
si tu ne le sais pas...
246
00:26:02,525 --> 00:26:05,302
Tu ne me connais pas très bien.
247
00:26:13,793 --> 00:26:16,159
Jour du mariage
13h35
248
00:26:38,229 --> 00:26:40,459
Je ne peux pas te laisser faire ça...
249
00:26:42,168 --> 00:26:44,750
Pas sans que tu saches toute la vérité.
250
00:26:47,890 --> 00:26:51,623
Clark, c'est bon,
tu n'as pas à t'expliquer.
251
00:26:51,624 --> 00:26:55,063
- Je te dois bien ça.
- Non, tu ne me dois rien.
252
00:26:56,233 --> 00:26:58,676
C'est moi qui ai refusé
de connaitre la vérité.
253
00:26:58,677 --> 00:27:02,053
Je pensais que l'amour que j'ai
pour Lex serait suffisant.
254
00:27:02,443 --> 00:27:06,018
Mais je ne peux pas
me détourner de la vérité.
255
00:27:06,631 --> 00:27:08,657
Que veux-tu dire ?
256
00:27:11,525 --> 00:27:13,957
Je ne vais pas épouser Lex.
257
00:27:14,432 --> 00:27:19,656
Je n'ai pas le temps de t'expliquer,
je viendrais à la grange à 17h.
258
00:27:21,809 --> 00:27:26,070
Tu dois partir.
Je serais là, je te le promets.
259
00:27:33,047 --> 00:27:34,647
Vas-y.
260
00:27:46,896 --> 00:27:48,588
Melle Lang.
261
00:27:50,115 --> 00:27:53,255
Ne devriez-vous pas être
sur la route de l'église ?
262
00:27:56,820 --> 00:27:58,543
Qu'est-ce que c'est ?
263
00:28:02,918 --> 00:28:05,835
Cher Lex, je suis désolée,
mais je ne peux pas aller plus loin.
264
00:28:09,915 --> 00:28:12,159
Ca va détruire Lex.
265
00:28:13,143 --> 00:28:15,976
Mr Luthor, excusez-moi,
mais ce ne sont pas vos affaires.
266
00:28:15,977 --> 00:28:19,723
Et bien, ça l'est maintenant. Je ne peux
pas vous laisser annuler le mariage.
267
00:28:19,724 --> 00:28:21,611
Les choses ont changé.
268
00:28:21,612 --> 00:28:25,295
Et ce ne serait pas juste
pour Lex de continuer comme ça.
269
00:28:28,614 --> 00:28:31,216
Vous connaissez
le secret de Clark, n'est-ce pas?
270
00:28:32,503 --> 00:28:35,547
Je vous ai observé,
depuis que vous êtes avec mon fils,
271
00:28:35,548 --> 00:28:39,393
et vous étiez de plus en plus proche
de la découverte de la vérité
272
00:28:39,394 --> 00:28:41,137
sur Clark Kent.
273
00:28:41,138 --> 00:28:43,537
Quelle déception ça a du être
de voir que Clark
274
00:28:43,537 --> 00:28:45,929
cachait ce secret depuis si longtemps.
275
00:28:46,074 --> 00:28:48,448
Juste sous votre nez.
276
00:28:49,026 --> 00:28:51,762
Il essayait de me protéger.
277
00:28:51,763 --> 00:28:55,068
Et il ne va pas vous laisser me menacer.
278
00:28:57,579 --> 00:28:59,705
Vous pensez que Clark est invincible.
279
00:28:59,706 --> 00:29:02,899
Pas vraiment. Comme tous les héros
il a son talon d'Achille.
280
00:29:02,900 --> 00:29:04,218
Une faiblesse.
281
00:29:04,465 --> 00:29:06,808
Je la connais.
282
00:29:07,472 --> 00:29:10,687
Et je sais que ça pourrait le tuer.
283
00:29:12,683 --> 00:29:14,738
Non.
284
00:29:14,739 --> 00:29:17,335
Vous ne pourriez jamais le blesser.
285
00:29:17,609 --> 00:29:20,024
Vous voudriez parier...
286
00:29:20,025 --> 00:29:22,243
la vie de Clark sur cette certitude ?
287
00:29:23,052 --> 00:29:25,726
Je vous donne ma parole, Melle Lang.
288
00:29:25,727 --> 00:29:29,646
Si vous ne tenez votre promesse
envers mon fils, ou que je découvre
289
00:29:29,647 --> 00:29:31,984
que vous avez parlé
de cette conversation à quiconque...
290
00:29:31,985 --> 00:29:36,371
je tuerai Clark Kent.
291
00:30:09,115 --> 00:30:12,795
- Elle ne t'a rien dit ?
- Non,elle ne décroche pas son portable.
292
00:30:12,796 --> 00:30:17,291
Je suis désolée Lex, je suis sûre
qu'il y a une explication à tout ça
293
00:30:26,179 --> 00:30:28,983
Mon père,
Lana vous-a t'elle dit quelque chose ?
294
00:30:29,486 --> 00:30:31,794
Quelque chose qui pourrait expliquer...
295
00:30:31,795 --> 00:30:34,985
Soyez patient, Lex.
Donnez-lui un peu plus de temps.
296
00:30:34,986 --> 00:30:37,492
Nous allons avoir un peu de retard.
297
00:31:04,051 --> 00:31:06,292
Elle ne viendra pas.
298
00:31:08,648 --> 00:31:12,717
Je t'ai aimé depuis
la première fois que je t'ai vu...
299
00:31:13,680 --> 00:31:16,127
Veux-tu m'épouser ?
300
00:31:20,382 --> 00:31:22,632
J'en fais trop, pas vrai ?
301
00:32:50,716 --> 00:32:54,957
Voulez-vous Alexander Luthor, prendre
Lana Lang comme épouse,
302
00:32:54,958 --> 00:32:57,000
par les liens sacrés du mariage,
303
00:32:57,324 --> 00:33:00,902
promettez-vous de l'aimer, de la chérir,
304
00:33:00,903 --> 00:33:02,781
l'honorer et la respecter,
305
00:33:02,782 --> 00:33:05,079
dans la santé comme dans la maladie,
306
00:33:05,080 --> 00:33:07,526
dans la richesse ou la pauvreté,
307
00:33:07,527 --> 00:33:11,112
et être fidèle,
jusqu'à ce que la mort vous sépare ?
308
00:33:15,001 --> 00:33:16,737
Je le veux.
309
00:33:26,440 --> 00:33:30,522
Et vous, Lana Lang, voulez-vous
prendre Alexander Luthor comme époux,
310
00:33:30,523 --> 00:33:33,213
par le lien sacré du mariage,
311
00:33:33,414 --> 00:33:37,325
promettez-vous de l'aimer, de le chérir,
312
00:33:37,326 --> 00:33:39,499
de l'honorer et de le respecter,
313
00:33:39,500 --> 00:33:41,831
dans la santé comme dans la maladie,
314
00:33:41,832 --> 00:33:44,061
dans la richesse ou la pauvreté,
315
00:33:44,062 --> 00:33:48,479
et être fidèle,
jusqu'à ce que la mort vous sépare ?
316
00:33:52,181 --> 00:33:54,223
Je le veux.
317
00:34:12,245 --> 00:34:14,321
Je t'aime.
318
00:34:16,213 --> 00:34:21,946
Je vous présente,
Mr et Mme Alexander Luthor.
319
00:35:00,311 --> 00:35:03,800
Je n'aurais jamais cru
pouvoir être aussi heureux.
320
00:35:04,651 --> 00:35:09,269
Comment ai-je pu devenir l'homme qui
va passer le reste de sa vie avec toi ?
321
00:35:10,699 --> 00:35:12,648
Ok.
322
00:35:13,240 --> 00:35:17,593
Je vais aller me déshabiller,
Mme. Luthor.
323
00:35:32,876 --> 00:35:35,049
J'arrive.
324
00:35:42,119 --> 00:35:44,089
Je t'ai attendu.
325
00:35:47,059 --> 00:35:48,765
Que s'est-il passé ?
326
00:35:51,769 --> 00:35:54,486
Je suis vraiment désolée...
327
00:35:54,487 --> 00:35:56,504
je ne voulais pas te blesser.
328
00:35:56,912 --> 00:35:59,326
Mais je veux être avec Lex.
329
00:36:02,226 --> 00:36:04,104
Ce n'est pas vrai.
330
00:36:05,220 --> 00:36:06,909
Il te fait du chantage, pas vrai ?
331
00:36:06,910 --> 00:36:09,758
S'il te plait, crois-moi,
et passe à autre chose.
332
00:36:10,251 --> 00:36:12,467
Passer à autre chose ?
333
00:36:13,543 --> 00:36:16,499
Passer à autre chose ? Lana, je t'aime.
334
00:36:16,985 --> 00:36:20,319
- Je t'aime.
- Clark, ne fais pas ça.
335
00:36:20,320 --> 00:36:23,817
Dis-moi ce qu'a fait Lex.
Tu n'as pas à rester avec lui.
336
00:36:23,818 --> 00:36:26,403
Il n'a rien fait.
J'ai fait mon choix.
337
00:36:26,404 --> 00:36:28,368
Je veux juste être avec lui.
338
00:36:28,369 --> 00:36:30,602
Pourquoi est-ce que tu
n'arrêtes pas de dire ça ?
339
00:36:32,150 --> 00:36:34,458
Lana, nous devrions être ensemble.
340
00:36:35,761 --> 00:36:38,860
Je le veux plus que tout au monde.
341
00:36:39,053 --> 00:36:41,562
Et je sais que toi aussi.
342
00:36:49,067 --> 00:36:52,360
Je... J'ai changé d'avis.
343
00:36:55,820 --> 00:36:58,130
Tu ne le penses pas.
344
00:37:00,577 --> 00:37:02,786
Est-ce que c'est à cause de mon secret ?
345
00:37:02,787 --> 00:37:04,767
Lana, je vais te le dire.
346
00:37:05,463 --> 00:37:07,876
Je ne suis pas comme tout le monde...
347
00:37:07,877 --> 00:37:10,058
- Je suis...
- Non, Clark tu dois partir.
348
00:37:10,059 --> 00:37:12,782
Non !
Non.
349
00:37:13,523 --> 00:37:16,961
Pas avant que tu me regardes
dans les yeux et que tu me dises,
350
00:37:17,145 --> 00:37:21,845
que tu préfère passer ta vie
avec Lex plutôt qu'avec moi.
351
00:37:24,588 --> 00:37:27,179
Je suis désolée, Clark.
352
00:37:27,812 --> 00:37:29,998
J'aime Lex.
353
00:37:56,151 --> 00:37:58,565
Félicitations, fils.
354
00:37:59,793 --> 00:38:01,887
Merci, papa.
355
00:38:02,184 --> 00:38:05,443
Et pourquoi ai-je l'impression que ce
n'est pas la seule raison de ta venue?
356
00:38:05,444 --> 00:38:09,694
C'est bon de voir que le jour de ton
mariage n'a pas affecté ton cynisme.
357
00:38:09,900 --> 00:38:11,997
Il est difficile de se
séparer de ses habitudes.
358
00:38:11,998 --> 00:38:15,253
Et apparemment certaines
semblent impossibles à éliminer.
359
00:38:15,254 --> 00:38:17,036
N'est-ce pas ?
360
00:38:19,603 --> 00:38:22,516
Tu as passé la nuit
à préparer ton texte ?
361
00:38:23,228 --> 00:38:25,455
Comment as-tu pu être aussi stupide ?
362
00:38:25,456 --> 00:38:28,087
Un grand homme, le jour de son mariage,
363
00:38:28,088 --> 00:38:32,289
et tu as besoin de moi, que je vienne
te sauver à nouveau, tu es pathétique.
364
00:38:32,786 --> 00:38:36,754
- Je ne vois pas de quoi tu parles.
- Ne me prends pas pour un imbécile.
365
00:38:36,755 --> 00:38:41,714
Il y a une crypte en bas,
qui commence à être un peu trop remplie.
366
00:38:50,810 --> 00:38:52,873
- C'était un accident.
- Bien sûr que ça l'était.
367
00:38:52,874 --> 00:38:55,381
Tu n'as pas le courage de
planifier un meurtre réussi.
368
00:38:55,382 --> 00:38:59,346
Et si quelqu'un découvrait
que le cadavre frais là-bas...
369
00:38:59,347 --> 00:39:01,324
était l'un des docteurs de ton épouse...
370
00:39:01,325 --> 00:39:05,827
ils pourraient découvrir la vérité
sur la grossesse de Lana.
371
00:39:07,991 --> 00:39:10,982
Elle a fait de toi
un homme désespéré, Lex.
372
00:39:16,366 --> 00:39:18,425
Ok...
373
00:39:18,922 --> 00:39:20,747
Tu as gagné.
374
00:39:20,971 --> 00:39:23,441
Demande-moi ce que tu veux, c'est à toi.
375
00:39:23,442 --> 00:39:25,485
Le contrôle de LuthorCorp,
du niveau 33.1...
376
00:39:25,486 --> 00:39:30,206
Ne t'inquiète pas Lex. Tu sauras quand
je viendrais réclamer mon dû.
377
00:39:36,050 --> 00:39:38,308
Merci, papa.
378
00:39:39,156 --> 00:39:42,340
Désolée,
je ne voulais pas vous interrompre.
379
00:39:45,443 --> 00:39:47,591
Mme Luthor.
380
00:39:54,758 --> 00:39:57,267
Bienvenue dans la famille.
381
00:41:28,435 --> 00:41:32,017
Traduction et Re-Synchro : kaiser66
382
00:41:32,018 --> 00:41:36,645
Source : www.portalsmallville.net
383
00:41:37,398 --> 00:41:45,818
Pour SeriesSub.com