1
00:00:12,587 --> 00:00:15,510
Okay, peut-être que le bowling
c'est pas vraiment mon truc...
2
00:00:15,511 --> 00:00:18,606
mais c'est un des derniers exercices
que le docteur me laisse faire.
3
00:00:18,607 --> 00:00:19,404
Ecoute, Lana,
4
00:00:19,405 --> 00:00:22,241
J'aime le bowling au moins autant
que n'importe quelle autre fille,
5
00:00:22,242 --> 00:00:23,647
mais je dois reconnaitre que
6
00:00:23,648 --> 00:00:27,552
je m'attendais à autre chose pour
un enterrement de vie de jeune fille.
7
00:00:29,589 --> 00:00:30,984
Wow! Joli!
8
00:00:36,114 --> 00:00:38,194
Je sais que j'aurais pu inviter
tout plein d'autres filles...
9
00:00:38,195 --> 00:00:40,344
et aller faire un tour de limousine
pendant la nuit en ville, mais...
10
00:00:40,345 --> 00:00:42,932
je trouve ça tellement mieux.
11
00:00:42,933 --> 00:00:43,821
Yeah...
12
00:00:43,822 --> 00:00:47,164
manger du chili et des ailes de poulet.
13
00:00:49,572 --> 00:00:51,631
Avec ma meilleure amie...
14
00:00:51,811 --> 00:00:53,656
comme on le faisait avant,
une dernière fois.
15
00:00:53,949 --> 00:00:56,614
Lana, tu vas te marier.
Tu ne vas pas déménager en Antarctique.
16
00:00:56,615 --> 00:00:58,911
Je vais aussi avoir un bébé.
17
00:00:59,177 --> 00:01:02,877
Et j'ai le sentiment que ces soirées entre filles
vont avoir du mal à se reproduire.
18
00:01:02,878 --> 00:01:04,948
Je n'en serais pas si sûre.
19
00:01:04,949 --> 00:01:07,392
Mais juste au cas où,
prenons des souvenirs de cette soirée.
20
00:01:09,321 --> 00:01:10,563
Okay.
21
00:01:10,564 --> 00:01:12,521
Prête ? Oui.
22
00:01:14,122 --> 00:01:15,522
Mignon.
23
00:01:21,965 --> 00:01:22,979
Ok.
24
00:01:28,394 --> 00:01:33,237
Ouais! Une dernière photo de Lana Lang
avant qu'elle devienne Lana Luthor.
25
00:01:33,238 --> 00:01:34,894
Wow! C'est très joli!
26
00:01:35,051 --> 00:01:36,651
Excusez-moi.
27
00:01:37,123 --> 00:01:40,380
Je n'ai pas pu m'empecher de remarquer
que votre mouvement est parfait, mais...
28
00:01:40,381 --> 00:01:41,901
votre poignet est un peu mal tourné.
29
00:01:41,902 --> 00:01:43,259
Vous pensez que je peux vous donner un tuyau ?
30
00:01:43,260 --> 00:01:45,302
Qui va s'occuper des chaussures ?
31
00:01:45,445 --> 00:01:48,073
Je m'en fiche.
J'ai fini mes heures de toute façon.
32
00:01:48,074 --> 00:01:48,959
- Hey!
- Là.
33
00:01:48,960 --> 00:01:50,559
Très bien.
34
00:01:50,773 --> 00:01:54,715
Okay, vous allez pointer l'intérieur de votre coude
tout le long de cette ligne.
35
00:01:54,716 --> 00:01:57,901
Okay, je vais essayer, mais ne m'inscrivez
pas encore à la ligue pro de bowling.
36
00:01:57,902 --> 00:01:59,014
Oh, croyez-moi.
37
00:01:59,015 --> 00:02:01,201
J'ai la "magic touch".
38
00:02:01,202 --> 00:02:02,239
Très bien.
39
00:02:13,061 --> 00:02:15,090
Oh, mon Dieu! Je l'ai fait!
40
00:02:15,091 --> 00:02:17,290
Wow. Jolie astuce.
41
00:02:17,291 --> 00:02:20,247
- Mais c'est la dernière manche. Tu dois rejouer.
- Cool!
42
00:02:24,618 --> 00:02:26,304
Souvenez-vous ce que je vous ai dit.
43
00:02:26,305 --> 00:02:27,504
Okay.
44
00:02:44,246 --> 00:02:46,531
Bon! Beau boulot, Lana.
45
00:02:46,788 --> 00:02:48,345
Pourquoi ne me donnez-vous pas votre numéro,
46
00:02:48,346 --> 00:02:50,460
je vous apprendrai quelques petites astuces supplémentaires?
47
00:02:50,560 --> 00:02:54,031
Je ne suis pas sûre que mon fiancé serait d'accord.
48
00:02:54,374 --> 00:02:56,074
Ah, ouais.
49
00:02:56,446 --> 00:02:57,946
Probablement pas.
50
00:02:58,160 --> 00:02:59,546
Merci.
51
00:03:00,660 --> 00:03:03,832
Allez Chloé, prends d'autres photos.
52
00:03:11,818 --> 00:03:13,461
Pourquoi ici?
53
00:03:13,462 --> 00:03:16,461
Les pistes de bowling attirent beaucoup de monde.
54
00:03:16,462 --> 00:03:18,631
Okay, Tobias, il est temps de les enlever.
55
00:03:19,146 --> 00:03:21,431
Juste un instant.
56
00:03:22,504 --> 00:03:23,904
Je sais que c'est douloureux.
57
00:03:34,060 --> 00:03:36,332
Il y en a un ici.
58
00:04:24,158 --> 00:04:25,528
Hey!
59
00:04:25,529 --> 00:04:26,572
Hey!
60
00:04:26,573 --> 00:04:28,115
A l'aide!
61
00:04:28,116 --> 00:04:30,329
- Hey!!
- Au secours!
62
00:04:55,332 --> 00:04:58,688
Smallville - 6x15 - Freak
63
00:05:01,456 --> 00:05:04,002
Traduction : kaiser66
64
00:05:07,375 --> 00:05:09,177
Re-synchro : kaiser66
65
00:05:41,994 --> 00:05:44,620
Pour SeriesSub.com
66
00:05:47,357 --> 00:05:49,857
Je n'arrive pas à croire qu'il n'y ai aucune
marque de dérapage là-bas.
67
00:05:49,858 --> 00:05:51,528
Peut-être qu'on trouvera un indice ici.
68
00:05:51,714 --> 00:05:53,013
Tu es sûre que ce gars avait des krypto-pouvoirs?
69
00:05:53,014 --> 00:05:57,214
Clark, il restait une quille debout,
et puis "boum!", elle tombe toute seule.
70
00:05:57,586 --> 00:06:00,757
Huh, ca donnerait à quelqu'un une bonne raison
de kidnapper un employé de bowling.
71
00:06:00,758 --> 00:06:03,085
- Lana a vu son enlèvement?
- Non.
72
00:06:03,086 --> 00:06:05,866
En parlant d'elle, avec le mariage du siècle
qui se prépare...
73
00:06:05,867 --> 00:06:09,114
tu as prévu de louer quel dvd pour la semaine prochaine?
74
00:06:09,115 --> 00:06:11,771
Chloé, pourquoi devrais-je les regarder se marier?
75
00:06:12,577 --> 00:06:14,011
Parce que si tu te montres,
76
00:06:14,012 --> 00:06:16,947
ca montrera que tu es passé à autre chose chose...
77
00:06:17,149 --> 00:06:18,657
tu sais, pour Lana...
78
00:06:18,758 --> 00:06:22,424
pour Lex,
et plus important, pour toi !
79
00:06:25,680 --> 00:06:27,747
Alors à quoi ce gars ressemble...
80
00:06:27,748 --> 00:06:29,429
ton copain de bowling?
81
00:06:30,234 --> 00:06:33,863
Uh, il est asiatique, environ 1.80m de haut, avec une...
82
00:06:33,864 --> 00:06:36,167
...une boucle d'oreille à son oreille gauche.
83
00:06:37,484 --> 00:06:39,806
Tu veux dire comme ce type?
84
00:06:40,081 --> 00:06:42,659
Hey! Qu'est-ce que vous faites?
Nous sommes fermés.
85
00:06:42,660 --> 00:06:45,082
Que t'es t'il arrivé la nuit dernière?
86
00:06:49,690 --> 00:06:51,747
Oh, est-ce que...
87
00:06:51,748 --> 00:06:53,310
est-ce que toi et moi, on a...
88
00:06:53,594 --> 00:06:54,974
fait quelque chose ensemble?
89
00:06:54,975 --> 00:06:56,364
Uh, non,
90
00:06:56,456 --> 00:06:59,500
tu as été jeté à l'arrière d'un van par des hommes en noir.
91
00:06:59,957 --> 00:07:03,550
Putain. Je savais bien que j'avais beaucoup bu hier soir.
92
00:07:03,888 --> 00:07:06,741
Tu es sûr que tu ne te rappelle pas de ce qui t'es arrivé?
93
00:07:06,933 --> 00:07:09,529
Je ne me rappelle de rien.
94
00:07:09,530 --> 00:07:12,144
Je me suis dit que j'avais bû un coup de trop.
95
00:07:12,976 --> 00:07:16,130
C'était samedi soir. Je ne conduisais pas,
alors j'ai bû un coup.
96
00:07:16,131 --> 00:07:18,307
La dernière chose qui me revient,
c'est de me réveiller dans mon lit, comme...
97
00:07:18,308 --> 00:07:20,711
tous les autres matins.
98
00:07:27,971 --> 00:07:31,866
C'est moi, ou je ressemble à un serveur
qui attend qu'on lui demande du thé ?
99
00:07:32,331 --> 00:07:35,541
Tu as l'air du plus beau groom au monde.
100
00:07:36,043 --> 00:07:37,817
Bonne réponse.
101
00:07:39,051 --> 00:07:40,642
Questo è perfetto.
[C'est parfait.]
102
00:07:40,643 --> 00:07:41,702
Grazie.
[Merci.]
103
00:07:45,203 --> 00:07:46,886
A propos d'hier soir...
104
00:07:47,535 --> 00:07:51,064
pourquoi Chloé est-elle sortie
en plein milieu de ta soirée ?
105
00:07:51,777 --> 00:07:53,998
Elle a dit qu'elle avait besoin de prendre l'air.
106
00:07:53,999 --> 00:07:56,009
Dans l'allée arrière?
107
00:07:56,338 --> 00:07:58,752
Pourquoi ne pas aller devant comme tout le monde?
108
00:07:59,182 --> 00:08:02,373
Lex, tu as l'air obsédé par les détails.
109
00:08:04,129 --> 00:08:05,253
C'est ta demoiselle d'honneur,
110
00:08:05,254 --> 00:08:07,512
et elle a failli se faire renverser.
111
00:08:07,622 --> 00:08:10,108
Lana, je ne voudrais pas qu'il lui arrive quelque chose.
112
00:08:10,337 --> 00:08:12,796
Moi non plus.
113
00:08:15,776 --> 00:08:17,879
Je te vois au dîner.
114
00:08:27,496 --> 00:08:28,902
Dr. Bethany...
115
00:08:28,903 --> 00:08:30,694
est-ce qu'on avait un rendez-vous?
116
00:08:30,900 --> 00:08:32,844
Le garçon devient impatient.
117
00:08:32,845 --> 00:08:35,131
Il continue de me demander quand est-ce que l'opération aura lieu.
118
00:08:35,815 --> 00:08:36,955
Et bien,
119
00:08:36,956 --> 00:08:39,537
dîtes-lui que la cornée ne pousse pas sur les arbres.
120
00:08:41,566 --> 00:08:43,358
Il est aveugle, Mr. Luthor,
121
00:08:43,359 --> 00:08:44,718
pas stupide.
122
00:08:46,419 --> 00:08:48,910
J'ai peur que si on ne fait rien,
il commence à parler.
123
00:08:48,911 --> 00:08:51,075
C'est vous qui m'avez dit
qu'une transplantation de cornée
124
00:08:51,076 --> 00:08:53,264
pourrait supprimer ses pouvoirs.
125
00:08:53,265 --> 00:08:55,398
S'il raconte à quelqu'un ce que nous faisons,
126
00:08:55,399 --> 00:08:56,863
ma carrière est fichue.
127
00:08:56,864 --> 00:08:58,018
Je suis en première ligne.
128
00:08:58,019 --> 00:09:00,084
Pensez à votre femme Docteur.
129
00:09:01,125 --> 00:09:03,259
Si on avait pu traquer ces sujets il y a un an,
130
00:09:03,260 --> 00:09:05,820
elle n'aurait pas été assassinée.
131
00:09:09,148 --> 00:09:10,698
Ne prétendez pas.
132
00:09:10,986 --> 00:09:13,182
vous soucier du crime, Mr. Luthor.
133
00:09:14,291 --> 00:09:16,311
Je sais pour vos recherches sur les météorites.
134
00:09:16,312 --> 00:09:19,790
J'ai été attaqué par ces gens, tout comme vous.
135
00:09:21,856 --> 00:09:24,150
Dites à Tobias d'être patient.
136
00:09:32,705 --> 00:09:34,863
Daniel pourrait ne pas être le seul.
137
00:09:34,864 --> 00:09:36,815
La semaine dernière un mère a appellé les urgences,
138
00:09:36,816 --> 00:09:38,965
en disant que son fils avait disparu
en plein milieu de la nuit.
139
00:09:38,966 --> 00:09:41,761
Mais quand il s'est retrouvé le matin suivant dans son lit,
140
00:09:41,762 --> 00:09:43,432
il n'y avait pas eu d'enquête.
141
00:09:43,835 --> 00:09:44,809
Le nom du fils...
142
00:09:44,810 --> 00:09:47,215
Brian Osborne, lui aussi sur le mur des bizarreries...
143
00:09:47,216 --> 00:09:49,004
suspecté comme étant voyant.
144
00:09:49,414 --> 00:09:51,412
Alors les gens ayant des pouvoir s'ont enlevés.
145
00:09:51,413 --> 00:09:52,961
Puis relâchés avec un trou de mémoire...
146
00:09:52,962 --> 00:09:55,308
qui remonte jusqu'à leur enlèvement.
147
00:09:55,309 --> 00:09:57,997
La question est, que leur arrive t'il durant ces nuits ?
148
00:09:58,555 --> 00:10:00,050
Je ne pense pas que ce soit une pyjama party.
149
00:10:00,051 --> 00:10:03,540
En repensant au passé de Lex avec 33.1,
je parie qu'il est derrière ça.
150
00:10:03,541 --> 00:10:05,024
Ca ne m'étonnerai pas.
151
00:10:05,025 --> 00:10:07,434
Mais c'est la seule piste qu'on ai.
152
00:10:10,935 --> 00:10:12,999
C'est toi et Lana, qui passez votre meilleure soirée.
C'est bien.
153
00:10:13,000 --> 00:10:14,139
Sois patient.
154
00:10:17,759 --> 00:10:19,765
Tu vois? C'est Tobias Rice.
155
00:10:19,766 --> 00:10:22,341
Il est devenu aveugle à cause de la dernière pluie de météores,
156
00:10:22,342 --> 00:10:25,461
et il montre Daniel du doigt.
157
00:10:25,462 --> 00:10:28,678
Pourquoi un aveugle montrerait-il quelqu'un du doigt ?
158
00:10:30,730 --> 00:10:33,116
Entrez les gars.
C'est bon d'entendre des voix familières.
159
00:10:33,117 --> 00:10:34,706
Tobias, je suis désolé pour ce qui t'es arrivé.
160
00:10:34,707 --> 00:10:36,819
Hey, j'ai pas eu de bol...
161
00:10:36,820 --> 00:10:39,003
et mes parents encore moins.
162
00:10:39,324 --> 00:10:42,754
Je peux vous offrir quelque chose à boire?
Un thé glacé?
163
00:10:43,644 --> 00:10:44,985
Ne me faites pas boire seul.
164
00:10:44,986 --> 00:10:46,813
Bien sur, j'en prendrais un verre. Merci.
165
00:10:48,357 --> 00:10:51,229
Tobias, tu étais au bowling de Smallville
hier soir, n'est ce pas ?
166
00:10:52,131 --> 00:10:54,007
Ca a l'air de te surprendre.
167
00:10:54,137 --> 00:10:55,917
Tu pointais quelqu'un du doigt...
168
00:10:55,918 --> 00:10:56,771
un certain...
169
00:10:56,772 --> 00:10:58,826
Je n'aime pas t'interrompre,
170
00:10:58,827 --> 00:11:01,769
mais dans mon état,
je ne pointe pas grand monde ces jours ci.
171
00:11:03,811 --> 00:11:08,108
Heureusement ça va changer. Je suis sur liste d'attente
pour une transplantation de cornée.
172
00:11:11,146 --> 00:11:12,700
Hey, laisse moi t'aider.
173
00:11:12,701 --> 00:11:14,362
Non, je peux le faire.
174
00:11:25,307 --> 00:11:27,907
Tobias, je suis désolé.
Le verre a failli s'éclater par terre.
175
00:11:27,908 --> 00:11:29,545
Tu vas bien, Tobias?
176
00:11:29,546 --> 00:11:31,016
Je vais bien.
177
00:11:31,503 --> 00:11:35,942
C'est juste que, quand je n'ai pas mes lunettes, j'ai ces,
terribles maux de tête à cause de la lumière.
178
00:11:39,610 --> 00:11:41,723
Partez s'il vous plait.
179
00:11:52,098 --> 00:11:54,365
Traite moi de folle, mais je suis presque
certaine qu'il a vu quelque chose.
180
00:11:54,366 --> 00:11:56,585
C'est ce qui m'inquiète.
181
00:11:59,030 --> 00:12:02,057
Je t'ai dit de ne pas m'appeler.
Ca a intérêt à être important Tobias.
182
00:12:02,058 --> 00:12:04,763
Oui... Dr. Bethany...
183
00:12:05,523 --> 00:12:07,493
J'en ai trouvé un autre.
184
00:12:07,908 --> 00:12:11,338
Je suis à l'hôpital.
On en parlera plus tard.
185
00:12:17,237 --> 00:12:19,350
Jimmy, okay, tu as gagné.
186
00:12:19,351 --> 00:12:20,393
Tu peux venir chez moi ce soir.
187
00:12:20,394 --> 00:12:22,638
Mais je te préviens,
j'ai un article à finir d'urgence.
188
00:12:23,516 --> 00:12:25,842
Oui je t'aime beaucoup aussi.
189
00:12:25,843 --> 00:12:26,744
Bye.
190
00:12:28,822 --> 00:12:30,494
Urgence nuptiale tardive ?
191
00:12:30,495 --> 00:12:32,382
Ce n'est pas à propos du mariage.
192
00:12:32,383 --> 00:12:34,637
Je me demandais juste...
193
00:12:34,638 --> 00:12:38,922
Es-tu vraiment aller prendre l'air hier soir,
ou y'avait-il une autre raison ?
194
00:12:40,263 --> 00:12:41,877
Très bien, je l'admet.
195
00:12:41,878 --> 00:12:45,094
J'étais inquiet que quelqu'un d'autre courre après Lana Lang.
196
00:12:45,095 --> 00:12:45,982
Mais écoutes...
197
00:12:45,983 --> 00:12:47,681
j'ai enfin ma robe pour le mariage,
198
00:12:47,682 --> 00:12:50,636
et tu as des goûts extraordinaires.
199
00:12:51,455 --> 00:12:54,850
Pourquoi est-ce que j'ai vraiment
l'impression que tu fais tout pour écarter
200
00:12:54,851 --> 00:12:57,948
toutes les discussions à propos de cet enlèvement ?
201
00:13:00,203 --> 00:13:03,574
Tu penses que Lex a quelque chose à voir là dedans ?
202
00:13:06,885 --> 00:13:13,176
Disons que le rapprochement serait facile
étant donné que Dan a un pouvoir.
203
00:13:15,253 --> 00:13:19,396
Il s'est avéré que son astuce de bowling
comportait un petit supplément...
204
00:13:19,397 --> 00:13:23,312
de la télékinésie, et je pense que
c'est la raison de son enlèvement.
205
00:13:24,203 --> 00:13:29,853
Mais toi et moi savons bien qu'une personne avec
des pouvoirs n'est pas forcément mauvaise.
206
00:13:30,352 --> 00:13:33,865
Certains de ces pouvoirs pourraient utiliser ces pouvoirs
pour sauver des vies.
207
00:13:34,209 --> 00:13:36,464
Okay, je ne sais pas de qui tu parles,
208
00:13:36,465 --> 00:13:41,473
mais les krypto-monstres que j'ai rencontrés
ne sont pas vraiment sur le point de gagner le prix Nobel de la paix.
209
00:13:41,474 --> 00:13:44,273
Ces personnes ne parlent pas de leurs pouvoirs.
210
00:13:44,274 --> 00:13:47,158
Qui que ce soit qui ai fait ça,
comment ont-ils su qui enlever?
211
00:13:47,159 --> 00:13:50,777
Il y a un étudiant qui allait au lycée de Smallville,
il est devenu aveugle durant la dernière pluie de météorites,
212
00:13:50,778 --> 00:13:54,422
et maintenant il a le don d'identifier les krypto-monstres.
213
00:13:57,164 --> 00:13:59,336
Comment s'appelle-t-il ?
214
00:14:04,310 --> 00:14:05,780
Merci, Dr. Bethany.
215
00:14:05,781 --> 00:14:08,048
Je vous tiens au courant des résultats.
216
00:14:08,736 --> 00:14:10,054
Dr. Bethany.
217
00:14:10,055 --> 00:14:11,585
Oui. Puis-je vous aider?
218
00:14:11,586 --> 00:14:14,707
Je suis un ami de Tobias Rice.
Il vous a appelé aujourd'hui.
219
00:14:15,692 --> 00:14:17,223
C'est un de mes patients.
220
00:14:17,982 --> 00:14:20,618
Tobias a dit, "J'en ai trouvé un autre."
221
00:14:20,619 --> 00:14:23,276
Je ne suis pas sûr de ce que cela signifie,
mais je m'inquiète pour lui.
222
00:14:24,226 --> 00:14:27,051
Et bien, je suis heureux que Tobias
ait des amis si proches.
223
00:14:27,052 --> 00:14:29,781
Mais tout ce qui est dit entre
mes patients et moi-même est...
224
00:14:29,782 --> 00:14:32,226
strictement confidentiel.
225
00:14:33,710 --> 00:14:35,454
Et Daniel Kim?
226
00:14:35,455 --> 00:14:37,805
C'est aussi l'un de vos patients ?
227
00:14:38,564 --> 00:14:39,964
Jamais entendu parler de lui.
228
00:14:39,965 --> 00:14:41,733
Ah, Dr. Bethany,
229
00:14:41,734 --> 00:14:45,305
- Je dois vous faire signer ces documents.
- Très bien juste un instant.
230
00:14:45,520 --> 00:14:50,552
Oh, des demandes de matériels,
ok, laissez moi prendre mon...
231
00:14:54,659 --> 00:14:57,733
Je suis désolée.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
232
00:15:05,198 --> 00:15:07,453
- Où est-il?
- Où est quoi?
233
00:15:07,454 --> 00:15:09,364
Mon ordinateur. Vous l'avez pris n'est-ce pas?
234
00:15:31,004 --> 00:15:32,808
Chloé?
235
00:15:33,057 --> 00:15:35,906
Clark, s'il-te plait
dis moi que tu sais où est Chloé.
236
00:15:36,203 --> 00:15:37,960
Elle n'est pas ici ?
237
00:15:38,423 --> 00:15:41,960
Non, je ne la trouve nulle part, et pour te dire la vérité,
je commence à flipper légèrement.
238
00:15:41,961 --> 00:15:44,441
Elle ne répond pas à son portable.
239
00:15:44,442 --> 00:15:47,194
Attends. Calme-toi.
Quand est-ce que tu l'as vue pour la dernière fois ??
240
00:15:47,195 --> 00:15:48,523
Uh...
241
00:15:48,524 --> 00:15:52,037
Au Planet ce matin.
242
00:15:52,038 --> 00:15:54,779
Elle est en retard pour son article.
Elle était censée être ici pour travailler.
243
00:15:54,780 --> 00:15:57,817
Très bien, bon, si elle est en retard,
elle est probablement dehors à faire des recherches pour son histoire.
244
00:15:57,818 --> 00:16:00,345
Sur les parcmètres de la ville ?
245
00:16:00,346 --> 00:16:02,268
Je ne pense pas.
246
00:16:03,954 --> 00:16:06,708
Ecoutes, je te le jure, Clark,
s'il lui arrive quelque chose...
247
00:16:06,709 --> 00:16:09,485
Jimmy, prends cet ordinateur.
Regardes si tu peux récupérer des fichiers.
248
00:16:09,877 --> 00:16:14,423
C'est Chloé la pro des équipements.
Je suis juste le gars avec l'appareil photo et la copine...
249
00:16:15,432 --> 00:16:17,010
kidnappée.
250
00:16:24,417 --> 00:16:26,957
Où est le Dr. Bethany?
251
00:16:26,958 --> 00:16:28,583
Clark?
252
00:16:28,584 --> 00:16:30,198
Comment es-tu entré?
253
00:16:30,199 --> 00:16:33,818
Il n'est pas à l'hôpital et il ne fait pas de visites.
Où est-il?
254
00:16:34,518 --> 00:16:36,228
Comment pourrais-je le savoir?
255
00:16:36,229 --> 00:16:39,124
Il a kidnappé Chloé.
256
00:16:39,125 --> 00:16:42,530
Il a enlevé mon amie.
Alors, dis moi où il est.
257
00:16:42,732 --> 00:16:44,548
Kidnappé?
258
00:16:44,549 --> 00:16:47,515
Je ne comprends pas.
259
00:16:48,738 --> 00:16:50,791
Ne me mens pas.
260
00:16:52,513 --> 00:16:55,421
Il dit qu'il aide les gens.
261
00:16:56,846 --> 00:16:59,967
Il ne va pas aider Chloé, Tobias.
C'est un témoin.
262
00:17:00,133 --> 00:17:02,472
Dieu sait ce qu'il va lui faire.
263
00:17:04,288 --> 00:17:08,003
Ecoutes, s'il l'a enlevé,
ce n'est pas parce qu'elle est témoin.
264
00:17:09,867 --> 00:17:12,146
Il essaie de me piéger.
265
00:17:12,515 --> 00:17:13,809
Toi?
266
00:17:14,283 --> 00:17:16,170
Pourquoi ferait-il ça?
267
00:17:16,658 --> 00:17:19,150
Pourquoi aurait-il pris Chloé?
268
00:17:23,828 --> 00:17:26,808
Vous... vous êtes des amis si proches,
269
00:17:26,809 --> 00:17:28,968
que je pensais que tu le savais.
270
00:17:30,274 --> 00:17:31,900
Savais quoi?
271
00:17:32,922 --> 00:17:35,889
Elle a été infecté par les météorites, Clark.
272
00:17:47,402 --> 00:17:49,373
Niveau de Bore?
273
00:17:50,322 --> 00:17:51,948
225.
274
00:17:52,743 --> 00:17:55,639
Cuivre, cadmium, et chlorure tous bons.
275
00:17:57,253 --> 00:17:58,653
L'heure tourne.
276
00:17:58,654 --> 00:18:00,505
Ne perdons pas de temps.
277
00:18:00,506 --> 00:18:03,128
Le compte d'anukocyte d'érythrocyte est confirmé.
278
00:18:03,129 --> 00:18:05,609
Scan du corps initialisé.
279
00:18:17,058 --> 00:18:18,739
Scan en cours.
280
00:18:20,914 --> 00:18:23,392
Asymptote verticale à X.
281
00:18:24,104 --> 00:18:26,886
Préparation pour le prélèvement d'ADN.
282
00:18:44,121 --> 00:18:46,011
Bonjour ma belle.
283
00:18:46,475 --> 00:18:48,071
Comment allez-vous tous les deux ce matin ?
284
00:18:48,072 --> 00:18:51,100
Nous allons bien.
285
00:18:51,651 --> 00:18:55,145
Lex, as-tu déjà entendu parler de Tobias Rice?
286
00:18:55,762 --> 00:18:56,854
Non.
287
00:18:57,044 --> 00:18:57,918
Pourquoi?
288
00:18:58,203 --> 00:19:02,086
Et bien, je l'ai rencontré l'autre soir au bowling,
on allait en cours ensemble.
289
00:19:02,332 --> 00:19:05,826
Il a perdu la vue durant la pluie de météorites,
et maintenant il a le pouvoir
290
00:19:05,827 --> 00:19:08,562
de sentir les gens infectés par les météorites.
291
00:19:10,173 --> 00:19:12,291
C'est intriguant, mais...
292
00:19:12,471 --> 00:19:14,408
pourquoi penses-tu que je le connaisse ?
293
00:19:15,879 --> 00:19:18,946
Parce que je connais le genre de choses qui t'intéressent,
294
00:19:19,450 --> 00:19:22,004
et les pouvoirs des météorites sont en haut de la liste.
295
00:19:23,742 --> 00:19:25,964
Peut être bien, mais...
296
00:19:26,448 --> 00:19:29,049
dans ce cas, j'ai bien peur d'être dans le noir.
297
00:19:29,097 --> 00:19:30,958
Je n'ai jamais entendu parler de ton ami.
298
00:19:31,993 --> 00:19:33,503
Je suis désolé.
299
00:19:52,722 --> 00:19:53,890
Jimmy,
300
00:19:54,108 --> 00:19:55,570
tu as trouvé quelque chose sur l'ordinateur ?
301
00:19:56,121 --> 00:19:59,765
J'ai essayé tous les trucs que je connais,
mais je suis un amateur dans le jeu du cryptage.
302
00:19:59,991 --> 00:20:01,727
Et pour le docteur?
Qu'a t'il dit?
303
00:20:01,728 --> 00:20:03,492
Il est introuvable.
304
00:20:04,347 --> 00:20:07,220
Et si elle avait vraiment disparu, Clark?
305
00:20:10,329 --> 00:20:14,203
Je n'ai jamais rencontré quelqu'un comme Chloé Sullivan,
et je ne le ferais jamais.
306
00:20:14,204 --> 00:20:16,187
Et tu sais ce qui est le plus pathétique dans tout ça ?
307
00:20:16,188 --> 00:20:18,266
C'est que...
308
00:20:19,216 --> 00:20:20,972
j'étais tellement...
309
00:20:20,973 --> 00:20:23,479
occupé à la jouer cool que...
310
00:20:25,141 --> 00:20:28,626
je ne lui ai jamais dit ce que je ressentais vraiment.
311
00:20:28,692 --> 00:20:31,863
Et bien, maintenant c'est ta chance de le faire.
312
00:20:34,352 --> 00:20:36,716
Chloé. Tu es revenue!
313
00:20:36,717 --> 00:20:40,495
Jimmy, doucement avec ton étreinte d'anaconda.
314
00:20:41,131 --> 00:20:42,793
Je suis désolé. Je...
315
00:20:42,973 --> 00:20:45,243
je n'arrive pas à croire que tu sois ici.
316
00:20:45,244 --> 00:20:47,531
Pourquoi? j'habite en haut.
317
00:20:47,598 --> 00:20:49,041
Chloé...
318
00:20:49,762 --> 00:20:52,240
tu as été enlevée hier soir.
319
00:20:53,598 --> 00:20:55,098
DISPARUE
320
00:20:56,133 --> 00:20:57,909
Oh, mon Dieu.
321
00:20:58,830 --> 00:20:59,675
Tu ne te rappelle pas?
322
00:21:00,425 --> 00:21:04,185
La dernière chose dont je me souviens, c'est de me coucher
et puis de me réveiller dans mon lit.
323
00:21:04,451 --> 00:21:07,708
Je ne comprends pas.
Pourquoi m'ont-ils emmené ?
324
00:21:09,388 --> 00:21:12,531
Parce que tu as été témoin l'autre soir.
Ils veulent te faire taire.
325
00:21:18,220 --> 00:21:20,670
Non, si c'était le cas,
ils ne m'auraient pas libéré.
326
00:21:21,011 --> 00:21:23,091
Peut-être qu'ils ont juste voulu t'effrayer.
327
00:21:25,845 --> 00:21:27,564
Ecoutes, Chloé, je suis content que tu sois de nouveau parmi nous.
328
00:21:28,855 --> 00:21:31,457
Et nous avons le portable de Bethany,
mais tous les fichiers sont cryptés.
329
00:21:31,951 --> 00:21:34,192
Peut-être que tu peux faire un miracle.
330
00:21:39,092 --> 00:21:42,719
Si vous êtes venus avec plus de plaintes de l'enfant aveugle,
elles tomberont dans l'oreille d'un sourd.
331
00:21:42,720 --> 00:21:45,169
Non, ça n'a rien à voir avec Tobias.
332
00:21:47,695 --> 00:21:49,528
Je ne sais pas quoi dire de plus,
333
00:21:49,746 --> 00:21:54,010
à part que des informations sensibles
sur notre projet ont été...
334
00:21:54,011 --> 00:21:55,891
...égarées.
335
00:22:05,462 --> 00:22:07,028
Des lunettes sont égarées,
336
00:22:07,521 --> 00:22:08,879
des clés de voiture...
337
00:22:09,705 --> 00:22:12,050
pas des informations importantes.
338
00:22:12,051 --> 00:22:13,769
Oh, je sais.
339
00:22:14,367 --> 00:22:16,199
Il semblerait que mon...
340
00:22:16,484 --> 00:22:19,077
ordinateur portable ait été volé.
341
00:22:19,419 --> 00:22:24,887
Les fichiers qui sont dessus ne feraient pas que
mettre au jour notre projet...
342
00:22:24,888 --> 00:22:27,309
mais ruineraient ma carrière médicale
par la même occasion.
343
00:22:27,376 --> 00:22:30,244
On dirait vraiment que vous avez fait une grosse gaffe, docteur.
344
00:22:31,051 --> 00:22:35,125
Dans votre intérêt,
j'espère qu'il n'est pas tombé dans de mauvaises mains.
345
00:22:36,900 --> 00:22:39,474
Dans notre intérêt.
346
00:22:40,404 --> 00:22:41,600
Non.
347
00:22:41,980 --> 00:22:43,699
Je n'ai rien à voir avec vous...
348
00:22:43,700 --> 00:22:45,740
ou vos recherches.
Vous vous rappelez, docteur?
349
00:22:45,741 --> 00:22:47,364
C'est notre accord.
350
00:22:47,365 --> 00:22:49,871
Je comprends.
351
00:22:50,061 --> 00:22:53,983
Mais il est parfois fait mention de LuthorCorp.
352
00:22:59,880 --> 00:23:01,798
Alors vous ne me laissez pas le choix.
353
00:23:07,666 --> 00:23:09,432
Que voulez-vous dire ?
354
00:23:09,433 --> 00:23:12,034
Je ne tolère pas les méthodes lâches, docteur.
355
00:23:14,227 --> 00:23:16,477
Amenez-moi Tobias...
356
00:23:17,598 --> 00:23:18,993
indemne.
357
00:23:33,417 --> 00:23:34,737
Tobias.
358
00:23:36,085 --> 00:23:39,380
C'est Lana Lang, du lycée de Smallville.
359
00:23:40,672 --> 00:23:44,147
Je n'ai pas parlé à tant d'anciens élèves
depuis la remise des diplômes.
360
00:23:45,210 --> 00:23:46,644
Entres.
361
00:23:52,161 --> 00:23:54,250
Je sais pour tes pouvoirs, Tobias.
362
00:23:54,410 --> 00:23:56,328
Je ne dirais pas que la cécité soit un pouvoir.
363
00:23:56,329 --> 00:23:59,604
Je sais que tu peux identifier les gens qui sont différents,
364
00:23:59,605 --> 00:24:01,342
mais tu dois arrêter.
365
00:24:01,455 --> 00:24:04,665
Qui que ce soit qui fait ça, il exploite tes pouvoirs.
366
00:24:04,788 --> 00:24:07,190
Je ne sais pas de quoi tu parles.
367
00:24:07,542 --> 00:24:09,014
J'ai de l'argent.
368
00:24:09,109 --> 00:24:12,014
Je peux te mettre dans dans un avion.
Je peux t'emmener loin d'ici.
369
00:24:12,015 --> 00:24:13,847
Je n'irais nulle part.
370
00:24:14,644 --> 00:24:16,847
Je vais bientôt subir une transplantation de cornée.
371
00:24:17,103 --> 00:24:18,252
Okay,
372
00:24:18,490 --> 00:24:21,130
alors tu peux avoir l'opération ailleurs,
373
00:24:21,131 --> 00:24:23,675
où il n'y aura aucune corde qui te manipuleront.
374
00:24:23,676 --> 00:24:25,459
Je m'en assurerais.
375
00:24:25,573 --> 00:24:27,510
Pourquoi ferais-tu ça pour moi?
376
00:24:28,413 --> 00:24:29,819
Parce que...
377
00:24:30,179 --> 00:24:36,057
tu peux mettre quelqu'un en danger,
alors qu'il peut sauver des vies.
378
00:24:36,180 --> 00:24:38,658
Je ne peux pas laisser ça se produire.
379
00:24:41,032 --> 00:24:42,874
Qui t'a parlé de moi...
380
00:24:42,875 --> 00:24:44,517
Clark Kent?
381
00:24:46,986 --> 00:24:48,420
Clark est venu ?
382
00:24:48,553 --> 00:24:50,442
Ca semble te surprendre.
383
00:24:51,013 --> 00:24:53,168
Tu as parlé de lui à quelqu'un ?
384
00:24:53,415 --> 00:24:55,191
A propos de quoi ?
385
00:24:56,254 --> 00:24:59,312
Tobias, c'est bon.
Tu peux me faire confiance.
386
00:24:59,510 --> 00:25:02,131
Je sais que Clark est infecté.
387
00:25:02,520 --> 00:25:05,844
Tu dois parler d'un autre Clark Kent,
388
00:25:06,423 --> 00:25:10,126
parce que le Clark que je connais
est le type le plus normal que j'ai jamais rencontré.
389
00:25:28,668 --> 00:25:30,719
Les fichiers sont barricadés.
390
00:25:31,071 --> 00:25:33,520
Mais dans tous les murs, il y a une porte quelque part.
391
00:25:34,641 --> 00:25:38,164
Ce qui est plus impénétrable
c'est ta façon de me regarder.
392
00:25:38,165 --> 00:25:40,460
- J'ai quelque chose sur le visage ?
- Non !
393
00:25:40,461 --> 00:25:44,003
Non... je... je suis juste pensif.
394
00:25:44,126 --> 00:25:46,643
On s'est tous inquiété pour toi.
395
00:25:48,447 --> 00:25:50,014
Bel essai, Clark.
396
00:25:50,441 --> 00:25:51,865
Tu le caches.
397
00:25:52,643 --> 00:25:53,696
Je cache quoi?
398
00:25:53,697 --> 00:25:56,831
Tu connais la vrai raison de mon enlèvement, pas vrai ?
399
00:25:59,879 --> 00:26:02,642
Je suis une krypto-monstre moi aussi ?
400
00:26:05,605 --> 00:26:08,872
On ne le sait pas, Chloé.
401
00:26:15,812 --> 00:26:18,404
Alors peut-être que ça va nous aider à le démystifier.
402
00:26:21,214 --> 00:26:22,924
On est dedans.
403
00:26:25,137 --> 00:26:26,390
C'est un plan de Smallville.
404
00:26:26,391 --> 00:26:28,802
Avec une couverture GPS.
405
00:26:29,847 --> 00:26:33,597
Clark, je pense que le Dr. Bethany
traque les krypto-monstres.
406
00:26:34,395 --> 00:26:36,456
Maintenant la question est, pourquoi ?
407
00:26:37,130 --> 00:26:39,400
Peut-être qu'il essaie de les observer dans leur environnement.
408
00:26:40,814 --> 00:26:42,360
Je viens de recevoir un appel du Planet.
409
00:26:42,361 --> 00:26:45,172
Daniel Kim a été tué dans un accident de voiture
juste à la sortie du bowling de Smallville...
410
00:26:45,173 --> 00:26:46,758
il y a 15 minutes.
411
00:26:47,157 --> 00:26:49,967
Ou quelqu'un l'a maquillé comme un accident de voiture.
412
00:26:54,052 --> 00:26:57,546
Il y a un nouveau point rouge dans une rue
juste à coté du bowling.
413
00:26:57,547 --> 00:27:00,330
Le point rouge doit être Daniel Kim.
414
00:27:01,087 --> 00:27:04,515
Et un point vert clignotant
vient de devenir rouge à Granville.
415
00:27:04,516 --> 00:27:09,228
Chloé, ils tuent ces gens un par un.
416
00:27:14,916 --> 00:27:17,828
Il y a un point vert au Talon.
417
00:27:18,743 --> 00:27:20,832
Qu'est ce qui se passe ici ?
418
00:27:20,833 --> 00:27:22,845
Chloé, tu vas bien ?
419
00:27:23,348 --> 00:27:26,901
Ouais ca va, Jimmy écoutes.
J'ai besoin que tu ailles au bowling
420
00:27:26,902 --> 00:27:28,776
et que tu trouve tout ce que tu peux
sur la mort de Daniel.
421
00:27:28,777 --> 00:27:31,673
- Je t'appelle quand j'y suis.
- Okay, merci.
422
00:27:37,315 --> 00:27:39,785
Clark, j'ai besoin que tu passe aux rayons X.
423
00:27:40,196 --> 00:27:41,264
Quoi?
424
00:27:41,265 --> 00:27:44,424
Clark, allez.
On est des adultes. Fais-le.
425
00:27:45,567 --> 00:27:47,458
Okay.
426
00:27:49,350 --> 00:27:50,508
Um...
427
00:28:01,624 --> 00:28:02,874
Là,
428
00:28:02,875 --> 00:28:04,673
sous ta clavicule.
429
00:28:04,978 --> 00:28:06,579
Qu'est ce que c'est ?
430
00:28:06,777 --> 00:28:09,141
- Je ne sais pas.
- S'il te plait, Clark...
431
00:28:09,903 --> 00:28:12,175
je ne veux pas mourir.
432
00:28:14,264 --> 00:28:16,216
Enlève moi-le !
433
00:28:16,217 --> 00:28:17,924
On doit aller à l'hôpital.
434
00:28:17,925 --> 00:28:20,333
Clark, il y a quelque chose en moi.
435
00:28:20,486 --> 00:28:25,532
Je ne veux pas aller là bas et attendre
que les docteurs sachent quoi me faire.
436
00:28:26,223 --> 00:28:28,139
Est-ce que ton regard-laser est précis ?
437
00:28:28,140 --> 00:28:30,538
- N'y pense même pas.
- C'est aussi précis qu'une pointe d'aiguille ?
438
00:28:30,539 --> 00:28:31,981
Chloé, je ne vais pas te brûler!
439
00:28:31,982 --> 00:28:34,280
Clark, Daniel Kim est mort,
440
00:28:34,281 --> 00:28:37,387
et tous ces points verts deviennent rouge
l'un après l'autre.
441
00:28:37,388 --> 00:28:40,670
Je serais le prochain point rouge!
442
00:28:42,569 --> 00:28:45,119
Bon, si tu vas pas le faire,
alors je n'ai qu'à...
443
00:28:45,120 --> 00:28:46,679
le faire moi-même.
444
00:28:46,680 --> 00:28:48,430
Chloé, attends, attends!
445
00:28:48,431 --> 00:28:50,637
Attends un instant!
446
00:28:52,819 --> 00:28:54,595
Fais-le.
447
00:28:56,942 --> 00:28:58,477
Très bien.
448
00:29:02,410 --> 00:29:04,135
Accroche toi à moi.
449
00:29:05,606 --> 00:29:08,169
Ne bouge pas.
450
00:29:26,488 --> 00:29:29,596
C'est une puce GPS.
C'est tout.
451
00:29:34,263 --> 00:29:46,325
Mon point vert est devenu rouge.
452
00:29:41,518 --> 00:29:44,943
Quand on allait au lycée, je pensais que les seules choses qui interessaient
Lana Lang étaient le gloss et les pompoms.
453
00:29:46,326 --> 00:29:48,812
Tu ne me connaissais pas très bien.
454
00:29:48,813 --> 00:29:51,577
Et bien, je suis désolé d'avoir pensé ça.
455
00:29:51,578 --> 00:29:53,594
Tobias!
456
00:29:54,418 --> 00:29:56,270
Que fais-tu?
457
00:29:58,579 --> 00:30:00,964
Qu'est-ce qu'elle fait ici ?
458
00:30:01,243 --> 00:30:03,095
Il vient avec moi.
459
00:30:03,096 --> 00:30:04,947
Et pourquoi ferait-il ça ?
460
00:30:05,391 --> 00:30:07,712
Je dois l'emmener au centre médical.
461
00:30:08,334 --> 00:30:09,869
Tobias,
462
00:30:10,694 --> 00:30:12,622
l'heure est enfin arrivée.
463
00:30:12,977 --> 00:30:14,943
On va te préparer pour l'opération,
464
00:30:15,691 --> 00:30:17,556
comme je te l'avais promis.
465
00:30:21,348 --> 00:30:22,845
Laissez-moi prendre ma veste.
466
00:30:24,164 --> 00:30:27,361
Tobias, tu peux faire cette intervention n'importe où.
467
00:30:28,084 --> 00:30:30,253
C'est bon, Lana.
468
00:30:37,648 --> 00:30:39,500
Tobias!
469
00:30:45,170 --> 00:30:48,124
Mais t'as fait quoi à ma nana, Kent?
470
00:30:48,125 --> 00:30:50,662
Jimmy, il y avait un dispositif de pistage en moi,
et Clark avait un petit canif.
471
00:30:50,663 --> 00:30:53,098
- On a improvisé.
- Improvisé?
472
00:30:53,099 --> 00:30:56,053
Jimmy, ça a à peine piqué.
473
00:31:02,306 --> 00:31:04,297
Il n'y a plus qu'un point vert,
474
00:31:04,298 --> 00:31:06,213
à la sortie de la route 52.
475
00:31:07,253 --> 00:31:09,042
Tobias.
476
00:31:10,006 --> 00:31:12,112
Tobias!
477
00:31:12,467 --> 00:31:15,309
Mes supérieurs veulent que je t'amène à eux, mais...
478
00:31:15,372 --> 00:31:18,429
mais si je le fais, je suis un homme mort.
479
00:31:19,723 --> 00:31:21,690
Alors si quelqu'un le demande,
480
00:31:21,918 --> 00:31:24,087
tu as juste disparu.
481
00:31:24,353 --> 00:31:26,598
Ne lui faites pas de mal.
482
00:31:28,742 --> 00:31:31,000
Ah. Ne vous inquiétez pas.
483
00:31:31,444 --> 00:31:33,283
Avec ce voltage...
484
00:31:33,423 --> 00:31:36,543
son coeur s'arrêtera immédiatement.
Il ne sentira rien.
485
00:31:37,482 --> 00:31:40,248
Et vous non plus.
486
00:31:41,276 --> 00:31:43,369
Mais vous si.
487
00:31:47,365 --> 00:31:50,207
J'ai toujours pensé que mon père
avait trop d'armes dans la maison,
488
00:31:50,321 --> 00:31:53,352
- et maintenant je suis heureux qu'il l'ai fait.
- Tobias,
489
00:31:53,353 --> 00:31:56,105
A quoi peut te servir une arme si tu ne peux pas voir ?
490
00:32:00,101 --> 00:32:01,801
Mais je peux entendre,
491
00:32:01,802 --> 00:32:04,477
et la prochaine ira droit dans votre coeur.
492
00:32:17,858 --> 00:32:20,649
Tobias, pars! Va-t’en!
493
00:32:20,650 --> 00:32:21,993
Non! Ne bouge pas!
494
00:32:21,994 --> 00:32:23,883
Lâchez ça!
495
00:32:24,822 --> 00:32:27,727
Posez-le ou je jure devant Dieu
que j'appuie sur la détente.
496
00:32:28,197 --> 00:32:31,051
Je pense que je vais tenter ma chance.
497
00:32:56,432 --> 00:32:58,221
Que s'est-il passé?
498
00:33:01,431 --> 00:33:03,498
Je ne suis pas sûre.
499
00:33:03,702 --> 00:33:06,404
Mais on est en sécurité maintenant.
500
00:33:12,517 --> 00:33:14,204
Tu vas bien ?
501
00:33:15,040 --> 00:33:16,905
Je pense.
502
00:33:17,285 --> 00:33:19,582
Je vais appeler la police.
503
00:33:57,498 --> 00:34:00,060
- Quelqu'un peut s'occuper de vous ?
- Je peux.
504
00:34:00,161 --> 00:34:02,229
- Clark?
- Yeah.
505
00:34:03,637 --> 00:34:05,604
Les officiers m'ont dit ce qui s'est passé.
Tu vas bien?
506
00:34:05,870 --> 00:34:07,976
J'aurais dû me douter de ce qui se passait.
507
00:34:07,977 --> 00:34:10,613
Je voulais tellement retrouver la vue
que je n'ai jamais posé de questions là dessus.
508
00:34:10,614 --> 00:34:12,796
C'est bon. Tout est terminé maintenant.
509
00:34:13,221 --> 00:34:15,935
Un ami à moi va se charger ton l'opération.
510
00:34:15,961 --> 00:34:17,381
Tu seras en sécurité.
511
00:34:17,382 --> 00:34:19,690
Lana voulait faire la même chose pour moi.
512
00:34:20,908 --> 00:34:22,570
Lana?
513
00:34:24,295 --> 00:34:25,221
Pourquoi ?
514
00:34:25,259 --> 00:34:27,276
Elle avait cette idée bizarre que...
515
00:34:27,277 --> 00:34:29,699
tu étais infecté par les météorites,
516
00:34:29,700 --> 00:34:32,464
et elle voulait que je ne le dise à personne.
517
00:34:33,645 --> 00:34:35,243
Vraiment?
518
00:34:36,105 --> 00:34:37,526
Que lui as-tu dit?
519
00:34:37,527 --> 00:34:39,302
La vérité.
520
00:34:41,318 --> 00:34:44,985
Que tu étais le gars le plus normal
que j'aie jamais rencontré.
521
00:34:54,295 --> 00:34:56,337
Ta voiture est ici.
522
00:34:56,895 --> 00:34:58,751
Merci, Clark,
523
00:34:58,752 --> 00:35:00,029
pour tout.
524
00:35:08,266 --> 00:35:09,547
Merci.
525
00:35:13,340 --> 00:35:19,187
Une fois de plus, le destin intervient,
et les vies sont miraculeusement sauvées.
526
00:35:22,042 --> 00:35:23,513
Ouais.
527
00:35:23,514 --> 00:35:26,075
Les paramédicaux ont dit qu'il était mort d'une crise cardiaque.
528
00:35:26,076 --> 00:35:28,435
C'est bizarre.
529
00:35:29,805 --> 00:35:33,458
Ce qui est vraiment bizarre, c'est ça.
530
00:35:37,479 --> 00:35:42,769
J'ai tiré,
mais la balle a touché le buffet derrière moi.
531
00:35:43,250 --> 00:35:45,013
Elle a dû ricocher.
532
00:35:46,397 --> 00:35:48,971
Sur quelque chose de très dur.
533
00:35:51,711 --> 00:35:54,198
Le plus important, c'est que tu ailles bien.
534
00:35:57,038 --> 00:35:59,106
Où est allé Tobias ?
535
00:35:59,386 --> 00:36:00,553
A Star City.
536
00:36:00,870 --> 00:36:03,673
Oliver Queen a pu lui organiser une transplantation de cornée.
537
00:36:05,627 --> 00:36:07,300
Lana,
538
00:36:07,301 --> 00:36:10,307
Tobias m'a dit ce que tu allais faire pour moi.
539
00:36:13,834 --> 00:36:17,957
Je ne sais pas où tu as eu cette idée
que j'étais infecté par les météorites.
540
00:36:18,641 --> 00:36:20,645
Mais j'apprécie que tu te soucie de moi.
541
00:36:20,646 --> 00:36:22,357
Ca me touche beaucoup.
542
00:36:27,609 --> 00:36:29,436
Tu sais...
543
00:36:31,084 --> 00:36:33,723
même si c'était vrai, même si...
544
00:36:33,724 --> 00:36:36,450
tu étais infecté,
545
00:36:36,792 --> 00:36:38,416
ça n'aurait pas d'importance.
546
00:36:39,468 --> 00:36:43,084
Tu serais toujours le même Clark Kent.
547
00:36:50,377 --> 00:36:51,925
Melle Lang,
548
00:36:51,926 --> 00:36:55,058
vous êtes prête à finir votre déposition ?
549
00:37:17,256 --> 00:37:18,943
Lana.
550
00:37:20,313 --> 00:37:23,307
Merci mon Dieu tu vas bien.
551
00:37:29,332 --> 00:37:31,755
Que faisais-tu chez ce gamin?
552
00:37:31,756 --> 00:37:34,241
J'essayais de le sauver.
553
00:37:34,242 --> 00:37:36,245
Tu aurais dû venir me voir.
554
00:37:36,246 --> 00:37:39,049
Je ne savais pas que les choses allaient se dérouler de cette façon.
555
00:37:41,039 --> 00:37:45,821
Lex, ce docteur,
je t'ai vu lui parler.
556
00:37:46,988 --> 00:37:49,437
Bien sûr que tu m'as vu.
557
00:37:49,957 --> 00:37:54,929
Je parlais à Bethany à propos du don de LuthorCorp au nouveau centre hospitalier.
558
00:37:58,480 --> 00:38:01,778
Alors c'était juste une coïncidence qu'il soit là-bas?
559
00:38:01,779 --> 00:38:04,062
Une mauvaise.
560
00:38:04,696 --> 00:38:09,503
Qui aurait pu penser qu'un homme dont le travail est de sauver des vies,
561
00:38:09,504 --> 00:38:11,888
pourrait faire une chose pareille?
562
00:38:14,387 --> 00:38:18,408
Lex, si tu étais impliqué dans tout ça, tu me le dirais n'est-ce pas?
563
00:38:21,605 --> 00:38:23,013
Lana...
564
00:38:23,851 --> 00:38:26,591
tu es ma raison d'être,
565
00:38:26,945 --> 00:38:29,597
- la mère de...
- Dis-moi la vérité, Lex.
566
00:38:31,779 --> 00:38:37,640
Sur l'âme de mon futur enfant, je le jure.
567
00:38:38,249 --> 00:38:41,256
C'est la vérité.
568
00:39:07,798 --> 00:39:10,488
Tu as l'air stupéfiée et confuse, tu vas bien ?
569
00:39:13,823 --> 00:39:15,866
Je n'arrive pas à dormir.
570
00:39:16,500 --> 00:39:18,047
Je ne peux pas travailler.
571
00:39:18,048 --> 00:39:20,305
Je ne peux pas penser à autre chose.
572
00:39:27,623 --> 00:39:29,881
Tu as traversé beaucoup de choses.
573
00:39:30,654 --> 00:39:32,735
Il y a une raison pour qu'ils m'aient choisie,
574
00:39:33,267 --> 00:39:36,426
Et on sait tous les deux que ce n'est pas pour ce que j'ai vu.
575
00:39:36,692 --> 00:39:40,891
Tobias n'a pas pu te reconnaitre Clark,
parce que tu n'es pas un krypto-monstre.
576
00:39:41,588 --> 00:39:44,087
C'était moi.
577
00:39:45,990 --> 00:39:47,753
Chloé, ça devait être une erreur.
578
00:39:47,754 --> 00:39:49,453
Comment peux-tu le savoir?
579
00:39:49,454 --> 00:39:52,915
Je veux dire que, j'ai été exposé à plus
de météorites que quiconque dans cette ville.
580
00:39:52,916 --> 00:39:55,236
Il n'y a qu'un pas à faire pour penser que
581
00:39:55,237 --> 00:39:57,456
j'ai pu être infectée quelque part durant le voyage.
582
00:39:57,457 --> 00:40:00,133
Mais tu n'as aucun pouvoirs!
583
00:40:00,704 --> 00:40:02,125
Tu en as ?
584
00:40:02,848 --> 00:40:04,992
Non, mais ça ne veut pas tout dire.
585
00:40:04,993 --> 00:40:07,972
Il y a un pourcentage des cas qui ne se sont manifestés que des années après.
586
00:40:07,973 --> 00:40:11,043
Ils n'ont montré leurs pouvoirs que longtemps après avoir été exposés.
587
00:40:11,044 --> 00:40:12,439
Okay.
588
00:40:12,730 --> 00:40:14,417
Bon, disons que c'est vrai.
589
00:40:14,418 --> 00:40:17,347
Mais qui peut dire que tu vas développer un pouvoir ?
590
00:40:20,773 --> 00:40:24,223
Tout ce que je sais, c'est que tous les krypto-monstres que j'ai rencontré
591
00:40:24,224 --> 00:40:27,268
ont fini morts, ou à BelleReve.
592
00:40:29,526 --> 00:40:32,036
Reconnais-le, Clark.
593
00:40:32,037 --> 00:40:34,967
Je suis une bombe à retardement humaine.
594
00:40:49,782 --> 00:40:52,573
Alors considère moi comme ton équipe de déminage personnelle.
595
00:41:20,517 --> 00:41:23,650
A propos de notre sujet le plus récent...
596
00:41:32,554 --> 00:41:34,938
Gardez un oeil sur elle.
597
00:41:36,348 --> 00:41:43,392
Traduction : kaiser66
Re-Synchro : kaiser66
Pour SeriesSub.com