1 00:00:12,587 --> 00:00:15,510 Okay, peut-être que le bowling c'est pas vraiment mon truc... 2 00:00:15,511 --> 00:00:18,606 mais c'est un des derniers exercices que le docteur me laisse faire. 3 00:00:18,607 --> 00:00:19,404 Ecoute, Lana, 4 00:00:19,405 --> 00:00:22,241 J'aime le bowling au moins autant que n'importe quelle autre fille, 5 00:00:22,242 --> 00:00:23,647 mais je dois reconnaitre que 6 00:00:23,648 --> 00:00:27,552 je m'attendais à autre chose pour un enterrement de vie de jeune fille. 7 00:00:29,589 --> 00:00:30,984 Wow! Joli! 8 00:00:36,114 --> 00:00:38,194 Je sais que j'aurais pu inviter tout plein d'autres filles... 9 00:00:38,195 --> 00:00:40,344 et aller faire un tour de limousine pendant la nuit en ville, mais... 10 00:00:40,345 --> 00:00:42,932 je trouve ça tellement mieux. 11 00:00:42,933 --> 00:00:43,821 Yeah... 12 00:00:43,822 --> 00:00:47,164 manger du chili et des ailes de poulet. 13 00:00:49,572 --> 00:00:51,631 Avec ma meilleure amie... 14 00:00:51,811 --> 00:00:53,656 comme on le faisait avant, une dernière fois. 15 00:00:53,949 --> 00:00:56,614 Lana, tu vas te marier. Tu ne vas pas déménager en Antarctique. 16 00:00:56,615 --> 00:00:58,911 Je vais aussi avoir un bébé. 17 00:00:59,177 --> 00:01:02,877 Et j'ai le sentiment que ces soirées entre filles vont avoir du mal à se reproduire. 18 00:01:02,878 --> 00:01:04,948 Je n'en serais pas si sûre. 19 00:01:04,949 --> 00:01:07,392 Mais juste au cas où, prenons des souvenirs de cette soirée. 20 00:01:09,321 --> 00:01:10,563 Okay. 21 00:01:10,564 --> 00:01:12,521 Prête ? Oui. 22 00:01:14,122 --> 00:01:15,522 Mignon. 23 00:01:21,965 --> 00:01:22,979 Ok. 24 00:01:28,394 --> 00:01:33,237 Ouais! Une dernière photo de Lana Lang avant qu'elle devienne Lana Luthor. 25 00:01:33,238 --> 00:01:34,894 Wow! C'est très joli! 26 00:01:35,051 --> 00:01:36,651 Excusez-moi. 27 00:01:37,123 --> 00:01:40,380 Je n'ai pas pu m'empecher de remarquer que votre mouvement est parfait, mais... 28 00:01:40,381 --> 00:01:41,901 votre poignet est un peu mal tourné. 29 00:01:41,902 --> 00:01:43,259 Vous pensez que je peux vous donner un tuyau ? 30 00:01:43,260 --> 00:01:45,302 Qui va s'occuper des chaussures ? 31 00:01:45,445 --> 00:01:48,073 Je m'en fiche. J'ai fini mes heures de toute façon. 32 00:01:48,074 --> 00:01:48,959 - Hey! - Là. 33 00:01:48,960 --> 00:01:50,559 Très bien. 34 00:01:50,773 --> 00:01:54,715 Okay, vous allez pointer l'intérieur de votre coude tout le long de cette ligne. 35 00:01:54,716 --> 00:01:57,901 Okay, je vais essayer, mais ne m'inscrivez pas encore à la ligue pro de bowling. 36 00:01:57,902 --> 00:01:59,014 Oh, croyez-moi. 37 00:01:59,015 --> 00:02:01,201 J'ai la "magic touch". 38 00:02:01,202 --> 00:02:02,239 Très bien. 39 00:02:13,061 --> 00:02:15,090 Oh, mon Dieu! Je l'ai fait! 40 00:02:15,091 --> 00:02:17,290 Wow. Jolie astuce. 41 00:02:17,291 --> 00:02:20,247 - Mais c'est la dernière manche. Tu dois rejouer. - Cool! 42 00:02:24,618 --> 00:02:26,304 Souvenez-vous ce que je vous ai dit. 43 00:02:26,305 --> 00:02:27,504 Okay. 44 00:02:44,246 --> 00:02:46,531 Bon! Beau boulot, Lana. 45 00:02:46,788 --> 00:02:48,345 Pourquoi ne me donnez-vous pas votre numéro, 46 00:02:48,346 --> 00:02:50,460 je vous apprendrai quelques petites astuces supplémentaires? 47 00:02:50,560 --> 00:02:54,031 Je ne suis pas sûre que mon fiancé serait d'accord. 48 00:02:54,374 --> 00:02:56,074 Ah, ouais. 49 00:02:56,446 --> 00:02:57,946 Probablement pas. 50 00:02:58,160 --> 00:02:59,546 Merci. 51 00:03:00,660 --> 00:03:03,832 Allez Chloé, prends d'autres photos. 52 00:03:11,818 --> 00:03:13,461 Pourquoi ici? 53 00:03:13,462 --> 00:03:16,461 Les pistes de bowling attirent beaucoup de monde. 54 00:03:16,462 --> 00:03:18,631 Okay, Tobias, il est temps de les enlever. 55 00:03:19,146 --> 00:03:21,431 Juste un instant. 56 00:03:22,504 --> 00:03:23,904 Je sais que c'est douloureux. 57 00:03:34,060 --> 00:03:36,332 Il y en a un ici. 58 00:04:24,158 --> 00:04:25,528 Hey! 59 00:04:25,529 --> 00:04:26,572 Hey! 60 00:04:26,573 --> 00:04:28,115 A l'aide! 61 00:04:28,116 --> 00:04:30,329 - Hey!! - Au secours! 62 00:04:55,332 --> 00:04:58,688 Smallville - 6x15 - Freak 63 00:05:01,456 --> 00:05:04,002 Traduction : kaiser66 64 00:05:07,375 --> 00:05:09,177 Re-synchro : kaiser66 65 00:05:41,994 --> 00:05:44,620 Pour SeriesSub.com 66 00:05:47,357 --> 00:05:49,857 Je n'arrive pas à croire qu'il n'y ai aucune marque de dérapage là-bas. 67 00:05:49,858 --> 00:05:51,528 Peut-être qu'on trouvera un indice ici. 68 00:05:51,714 --> 00:05:53,013 Tu es sûre que ce gars avait des krypto-pouvoirs? 69 00:05:53,014 --> 00:05:57,214 Clark, il restait une quille debout, et puis "boum!", elle tombe toute seule. 70 00:05:57,586 --> 00:06:00,757 Huh, ca donnerait à quelqu'un une bonne raison de kidnapper un employé de bowling. 71 00:06:00,758 --> 00:06:03,085 - Lana a vu son enlèvement? - Non. 72 00:06:03,086 --> 00:06:05,866 En parlant d'elle, avec le mariage du siècle qui se prépare... 73 00:06:05,867 --> 00:06:09,114 tu as prévu de louer quel dvd pour la semaine prochaine? 74 00:06:09,115 --> 00:06:11,771 Chloé, pourquoi devrais-je les regarder se marier? 75 00:06:12,577 --> 00:06:14,011 Parce que si tu te montres, 76 00:06:14,012 --> 00:06:16,947 ca montrera que tu es passé à autre chose chose... 77 00:06:17,149 --> 00:06:18,657 tu sais, pour Lana... 78 00:06:18,758 --> 00:06:22,424 pour Lex, et plus important, pour toi ! 79 00:06:25,680 --> 00:06:27,747 Alors à quoi ce gars ressemble... 80 00:06:27,748 --> 00:06:29,429 ton copain de bowling? 81 00:06:30,234 --> 00:06:33,863 Uh, il est asiatique, environ 1.80m de haut, avec une... 82 00:06:33,864 --> 00:06:36,167 ...une boucle d'oreille à son oreille gauche. 83 00:06:37,484 --> 00:06:39,806 Tu veux dire comme ce type? 84 00:06:40,081 --> 00:06:42,659 Hey! Qu'est-ce que vous faites? Nous sommes fermés. 85 00:06:42,660 --> 00:06:45,082 Que t'es t'il arrivé la nuit dernière? 86 00:06:49,690 --> 00:06:51,747 Oh, est-ce que... 87 00:06:51,748 --> 00:06:53,310 est-ce que toi et moi, on a... 88 00:06:53,594 --> 00:06:54,974 fait quelque chose ensemble? 89 00:06:54,975 --> 00:06:56,364 Uh, non, 90 00:06:56,456 --> 00:06:59,500 tu as été jeté à l'arrière d'un van par des hommes en noir. 91 00:06:59,957 --> 00:07:03,550 Putain. Je savais bien que j'avais beaucoup bu hier soir. 92 00:07:03,888 --> 00:07:06,741 Tu es sûr que tu ne te rappelle pas de ce qui t'es arrivé? 93 00:07:06,933 --> 00:07:09,529 Je ne me rappelle de rien. 94 00:07:09,530 --> 00:07:12,144 Je me suis dit que j'avais bû un coup de trop. 95 00:07:12,976 --> 00:07:16,130 C'était samedi soir. Je ne conduisais pas, alors j'ai bû un coup. 96 00:07:16,131 --> 00:07:18,307 La dernière chose qui me revient, c'est de me réveiller dans mon lit, comme... 97 00:07:18,308 --> 00:07:20,711 tous les autres matins. 98 00:07:27,971 --> 00:07:31,866 C'est moi, ou je ressemble à un serveur qui attend qu'on lui demande du thé ? 99 00:07:32,331 --> 00:07:35,541 Tu as l'air du plus beau groom au monde. 100 00:07:36,043 --> 00:07:37,817 Bonne réponse. 101 00:07:39,051 --> 00:07:40,642 Questo è perfetto. [C'est parfait.] 102 00:07:40,643 --> 00:07:41,702 Grazie. [Merci.] 103 00:07:45,203 --> 00:07:46,886 A propos d'hier soir... 104 00:07:47,535 --> 00:07:51,064 pourquoi Chloé est-elle sortie en plein milieu de ta soirée ? 105 00:07:51,777 --> 00:07:53,998 Elle a dit qu'elle avait besoin de prendre l'air. 106 00:07:53,999 --> 00:07:56,009 Dans l'allée arrière? 107 00:07:56,338 --> 00:07:58,752 Pourquoi ne pas aller devant comme tout le monde? 108 00:07:59,182 --> 00:08:02,373 Lex, tu as l'air obsédé par les détails. 109 00:08:04,129 --> 00:08:05,253 C'est ta demoiselle d'honneur, 110 00:08:05,254 --> 00:08:07,512 et elle a failli se faire renverser. 111 00:08:07,622 --> 00:08:10,108 Lana, je ne voudrais pas qu'il lui arrive quelque chose. 112 00:08:10,337 --> 00:08:12,796 Moi non plus. 113 00:08:15,776 --> 00:08:17,879 Je te vois au dîner. 114 00:08:27,496 --> 00:08:28,902 Dr. Bethany... 115 00:08:28,903 --> 00:08:30,694 est-ce qu'on avait un rendez-vous? 116 00:08:30,900 --> 00:08:32,844 Le garçon devient impatient. 117 00:08:32,845 --> 00:08:35,131 Il continue de me demander quand est-ce que l'opération aura lieu. 118 00:08:35,815 --> 00:08:36,955 Et bien, 119 00:08:36,956 --> 00:08:39,537 dîtes-lui que la cornée ne pousse pas sur les arbres. 120 00:08:41,566 --> 00:08:43,358 Il est aveugle, Mr. Luthor, 121 00:08:43,359 --> 00:08:44,718 pas stupide. 122 00:08:46,419 --> 00:08:48,910 J'ai peur que si on ne fait rien, il commence à parler. 123 00:08:48,911 --> 00:08:51,075 C'est vous qui m'avez dit qu'une transplantation de cornée 124 00:08:51,076 --> 00:08:53,264 pourrait supprimer ses pouvoirs. 125 00:08:53,265 --> 00:08:55,398 S'il raconte à quelqu'un ce que nous faisons, 126 00:08:55,399 --> 00:08:56,863 ma carrière est fichue. 127 00:08:56,864 --> 00:08:58,018 Je suis en première ligne. 128 00:08:58,019 --> 00:09:00,084 Pensez à votre femme Docteur. 129 00:09:01,125 --> 00:09:03,259 Si on avait pu traquer ces sujets il y a un an, 130 00:09:03,260 --> 00:09:05,820 elle n'aurait pas été assassinée. 131 00:09:09,148 --> 00:09:10,698 Ne prétendez pas. 132 00:09:10,986 --> 00:09:13,182 vous soucier du crime, Mr. Luthor. 133 00:09:14,291 --> 00:09:16,311 Je sais pour vos recherches sur les météorites. 134 00:09:16,312 --> 00:09:19,790 J'ai été attaqué par ces gens, tout comme vous. 135 00:09:21,856 --> 00:09:24,150 Dites à Tobias d'être patient. 136 00:09:32,705 --> 00:09:34,863 Daniel pourrait ne pas être le seul. 137 00:09:34,864 --> 00:09:36,815 La semaine dernière un mère a appellé les urgences, 138 00:09:36,816 --> 00:09:38,965 en disant que son fils avait disparu en plein milieu de la nuit. 139 00:09:38,966 --> 00:09:41,761 Mais quand il s'est retrouvé le matin suivant dans son lit, 140 00:09:41,762 --> 00:09:43,432 il n'y avait pas eu d'enquête. 141 00:09:43,835 --> 00:09:44,809 Le nom du fils... 142 00:09:44,810 --> 00:09:47,215 Brian Osborne, lui aussi sur le mur des bizarreries... 143 00:09:47,216 --> 00:09:49,004 suspecté comme étant voyant. 144 00:09:49,414 --> 00:09:51,412 Alors les gens ayant des pouvoir s'ont enlevés. 145 00:09:51,413 --> 00:09:52,961 Puis relâchés avec un trou de mémoire... 146 00:09:52,962 --> 00:09:55,308 qui remonte jusqu'à leur enlèvement. 147 00:09:55,309 --> 00:09:57,997 La question est, que leur arrive t'il durant ces nuits ? 148 00:09:58,555 --> 00:10:00,050 Je ne pense pas que ce soit une pyjama party. 149 00:10:00,051 --> 00:10:03,540 En repensant au passé de Lex avec 33.1, je parie qu'il est derrière ça. 150 00:10:03,541 --> 00:10:05,024 Ca ne m'étonnerai pas. 151 00:10:05,025 --> 00:10:07,434 Mais c'est la seule piste qu'on ai. 152 00:10:10,935 --> 00:10:12,999 C'est toi et Lana, qui passez votre meilleure soirée. C'est bien. 153 00:10:13,000 --> 00:10:14,139 Sois patient. 154 00:10:17,759 --> 00:10:19,765 Tu vois? C'est Tobias Rice. 155 00:10:19,766 --> 00:10:22,341 Il est devenu aveugle à cause de la dernière pluie de météores, 156 00:10:22,342 --> 00:10:25,461 et il montre Daniel du doigt. 157 00:10:25,462 --> 00:10:28,678 Pourquoi un aveugle montrerait-il quelqu'un du doigt ? 158 00:10:30,730 --> 00:10:33,116 Entrez les gars. C'est bon d'entendre des voix familières. 159 00:10:33,117 --> 00:10:34,706 Tobias, je suis désolé pour ce qui t'es arrivé. 160 00:10:34,707 --> 00:10:36,819 Hey, j'ai pas eu de bol... 161 00:10:36,820 --> 00:10:39,003 et mes parents encore moins. 162 00:10:39,324 --> 00:10:42,754 Je peux vous offrir quelque chose à boire? Un thé glacé? 163 00:10:43,644 --> 00:10:44,985 Ne me faites pas boire seul. 164 00:10:44,986 --> 00:10:46,813 Bien sur, j'en prendrais un verre. Merci. 165 00:10:48,357 --> 00:10:51,229 Tobias, tu étais au bowling de Smallville hier soir, n'est ce pas ? 166 00:10:52,131 --> 00:10:54,007 Ca a l'air de te surprendre. 167 00:10:54,137 --> 00:10:55,917 Tu pointais quelqu'un du doigt... 168 00:10:55,918 --> 00:10:56,771 un certain... 169 00:10:56,772 --> 00:10:58,826 Je n'aime pas t'interrompre, 170 00:10:58,827 --> 00:11:01,769 mais dans mon état, je ne pointe pas grand monde ces jours ci. 171 00:11:03,811 --> 00:11:08,108 Heureusement ça va changer. Je suis sur liste d'attente pour une transplantation de cornée. 172 00:11:11,146 --> 00:11:12,700 Hey, laisse moi t'aider. 173 00:11:12,701 --> 00:11:14,362 Non, je peux le faire. 174 00:11:25,307 --> 00:11:27,907 Tobias, je suis désolé. Le verre a failli s'éclater par terre. 175 00:11:27,908 --> 00:11:29,545 Tu vas bien, Tobias? 176 00:11:29,546 --> 00:11:31,016 Je vais bien. 177 00:11:31,503 --> 00:11:35,942 C'est juste que, quand je n'ai pas mes lunettes, j'ai ces, terribles maux de tête à cause de la lumière. 178 00:11:39,610 --> 00:11:41,723 Partez s'il vous plait. 179 00:11:52,098 --> 00:11:54,365 Traite moi de folle, mais je suis presque certaine qu'il a vu quelque chose. 180 00:11:54,366 --> 00:11:56,585 C'est ce qui m'inquiète. 181 00:11:59,030 --> 00:12:02,057 Je t'ai dit de ne pas m'appeler. Ca a intérêt à être important Tobias. 182 00:12:02,058 --> 00:12:04,763 Oui... Dr. Bethany... 183 00:12:05,523 --> 00:12:07,493 J'en ai trouvé un autre. 184 00:12:07,908 --> 00:12:11,338 Je suis à l'hôpital. On en parlera plus tard. 185 00:12:17,237 --> 00:12:19,350 Jimmy, okay, tu as gagné. 186 00:12:19,351 --> 00:12:20,393 Tu peux venir chez moi ce soir. 187 00:12:20,394 --> 00:12:22,638 Mais je te préviens, j'ai un article à finir d'urgence. 188 00:12:23,516 --> 00:12:25,842 Oui je t'aime beaucoup aussi. 189 00:12:25,843 --> 00:12:26,744 Bye. 190 00:12:28,822 --> 00:12:30,494 Urgence nuptiale tardive ? 191 00:12:30,495 --> 00:12:32,382 Ce n'est pas à propos du mariage. 192 00:12:32,383 --> 00:12:34,637 Je me demandais juste... 193 00:12:34,638 --> 00:12:38,922 Es-tu vraiment aller prendre l'air hier soir, ou y'avait-il une autre raison ? 194 00:12:40,263 --> 00:12:41,877 Très bien, je l'admet. 195 00:12:41,878 --> 00:12:45,094 J'étais inquiet que quelqu'un d'autre courre après Lana Lang. 196 00:12:45,095 --> 00:12:45,982 Mais écoutes... 197 00:12:45,983 --> 00:12:47,681 j'ai enfin ma robe pour le mariage, 198 00:12:47,682 --> 00:12:50,636 et tu as des goûts extraordinaires. 199 00:12:51,455 --> 00:12:54,850 Pourquoi est-ce que j'ai vraiment l'impression que tu fais tout pour écarter 200 00:12:54,851 --> 00:12:57,948 toutes les discussions à propos de cet enlèvement ? 201 00:13:00,203 --> 00:13:03,574 Tu penses que Lex a quelque chose à voir là dedans ? 202 00:13:06,885 --> 00:13:13,176 Disons que le rapprochement serait facile étant donné que Dan a un pouvoir. 203 00:13:15,253 --> 00:13:19,396 Il s'est avéré que son astuce de bowling comportait un petit supplément... 204 00:13:19,397 --> 00:13:23,312 de la télékinésie, et je pense que c'est la raison de son enlèvement. 205 00:13:24,203 --> 00:13:29,853 Mais toi et moi savons bien qu'une personne avec des pouvoirs n'est pas forcément mauvaise. 206 00:13:30,352 --> 00:13:33,865 Certains de ces pouvoirs pourraient utiliser ces pouvoirs pour sauver des vies. 207 00:13:34,209 --> 00:13:36,464 Okay, je ne sais pas de qui tu parles, 208 00:13:36,465 --> 00:13:41,473 mais les krypto-monstres que j'ai rencontrés ne sont pas vraiment sur le point de gagner le prix Nobel de la paix. 209 00:13:41,474 --> 00:13:44,273 Ces personnes ne parlent pas de leurs pouvoirs. 210 00:13:44,274 --> 00:13:47,158 Qui que ce soit qui ai fait ça, comment ont-ils su qui enlever? 211 00:13:47,159 --> 00:13:50,777 Il y a un étudiant qui allait au lycée de Smallville, il est devenu aveugle durant la dernière pluie de météorites, 212 00:13:50,778 --> 00:13:54,422 et maintenant il a le don d'identifier les krypto-monstres. 213 00:13:57,164 --> 00:13:59,336 Comment s'appelle-t-il ? 214 00:14:04,310 --> 00:14:05,780 Merci, Dr. Bethany. 215 00:14:05,781 --> 00:14:08,048 Je vous tiens au courant des résultats. 216 00:14:08,736 --> 00:14:10,054 Dr. Bethany. 217 00:14:10,055 --> 00:14:11,585 Oui. Puis-je vous aider? 218 00:14:11,586 --> 00:14:14,707 Je suis un ami de Tobias Rice. Il vous a appelé aujourd'hui. 219 00:14:15,692 --> 00:14:17,223 C'est un de mes patients. 220 00:14:17,982 --> 00:14:20,618 Tobias a dit, "J'en ai trouvé un autre." 221 00:14:20,619 --> 00:14:23,276 Je ne suis pas sûr de ce que cela signifie, mais je m'inquiète pour lui. 222 00:14:24,226 --> 00:14:27,051 Et bien, je suis heureux que Tobias ait des amis si proches. 223 00:14:27,052 --> 00:14:29,781 Mais tout ce qui est dit entre mes patients et moi-même est... 224 00:14:29,782 --> 00:14:32,226 strictement confidentiel. 225 00:14:33,710 --> 00:14:35,454 Et Daniel Kim? 226 00:14:35,455 --> 00:14:37,805 C'est aussi l'un de vos patients ? 227 00:14:38,564 --> 00:14:39,964 Jamais entendu parler de lui. 228 00:14:39,965 --> 00:14:41,733 Ah, Dr. Bethany, 229 00:14:41,734 --> 00:14:45,305 - Je dois vous faire signer ces documents. - Très bien juste un instant. 230 00:14:45,520 --> 00:14:50,552 Oh, des demandes de matériels, ok, laissez moi prendre mon... 231 00:14:54,659 --> 00:14:57,733 Je suis désolée. Je ne sais pas ce qui s'est passé. 232 00:15:05,198 --> 00:15:07,453 - Où est-il? - Où est quoi? 233 00:15:07,454 --> 00:15:09,364 Mon ordinateur. Vous l'avez pris n'est-ce pas? 234 00:15:31,004 --> 00:15:32,808 Chloé? 235 00:15:33,057 --> 00:15:35,906 Clark, s'il-te plait dis moi que tu sais où est Chloé. 236 00:15:36,203 --> 00:15:37,960 Elle n'est pas ici ? 237 00:15:38,423 --> 00:15:41,960 Non, je ne la trouve nulle part, et pour te dire la vérité, je commence à flipper légèrement. 238 00:15:41,961 --> 00:15:44,441 Elle ne répond pas à son portable. 239 00:15:44,442 --> 00:15:47,194 Attends. Calme-toi. Quand est-ce que tu l'as vue pour la dernière fois ?? 240 00:15:47,195 --> 00:15:48,523 Uh... 241 00:15:48,524 --> 00:15:52,037 Au Planet ce matin. 242 00:15:52,038 --> 00:15:54,779 Elle est en retard pour son article. Elle était censée être ici pour travailler. 243 00:15:54,780 --> 00:15:57,817 Très bien, bon, si elle est en retard, elle est probablement dehors à faire des recherches pour son histoire. 244 00:15:57,818 --> 00:16:00,345 Sur les parcmètres de la ville ? 245 00:16:00,346 --> 00:16:02,268 Je ne pense pas. 246 00:16:03,954 --> 00:16:06,708 Ecoutes, je te le jure, Clark, s'il lui arrive quelque chose... 247 00:16:06,709 --> 00:16:09,485 Jimmy, prends cet ordinateur. Regardes si tu peux récupérer des fichiers. 248 00:16:09,877 --> 00:16:14,423 C'est Chloé la pro des équipements. Je suis juste le gars avec l'appareil photo et la copine... 249 00:16:15,432 --> 00:16:17,010 kidnappée. 250 00:16:24,417 --> 00:16:26,957 Où est le Dr. Bethany? 251 00:16:26,958 --> 00:16:28,583 Clark? 252 00:16:28,584 --> 00:16:30,198 Comment es-tu entré? 253 00:16:30,199 --> 00:16:33,818 Il n'est pas à l'hôpital et il ne fait pas de visites. Où est-il? 254 00:16:34,518 --> 00:16:36,228 Comment pourrais-je le savoir? 255 00:16:36,229 --> 00:16:39,124 Il a kidnappé Chloé. 256 00:16:39,125 --> 00:16:42,530 Il a enlevé mon amie. Alors, dis moi où il est. 257 00:16:42,732 --> 00:16:44,548 Kidnappé? 258 00:16:44,549 --> 00:16:47,515 Je ne comprends pas. 259 00:16:48,738 --> 00:16:50,791 Ne me mens pas. 260 00:16:52,513 --> 00:16:55,421 Il dit qu'il aide les gens. 261 00:16:56,846 --> 00:16:59,967 Il ne va pas aider Chloé, Tobias. C'est un témoin. 262 00:17:00,133 --> 00:17:02,472 Dieu sait ce qu'il va lui faire. 263 00:17:04,288 --> 00:17:08,003 Ecoutes, s'il l'a enlevé, ce n'est pas parce qu'elle est témoin. 264 00:17:09,867 --> 00:17:12,146 Il essaie de me piéger. 265 00:17:12,515 --> 00:17:13,809 Toi? 266 00:17:14,283 --> 00:17:16,170 Pourquoi ferait-il ça? 267 00:17:16,658 --> 00:17:19,150 Pourquoi aurait-il pris Chloé? 268 00:17:23,828 --> 00:17:26,808 Vous... vous êtes des amis si proches, 269 00:17:26,809 --> 00:17:28,968 que je pensais que tu le savais. 270 00:17:30,274 --> 00:17:31,900 Savais quoi? 271 00:17:32,922 --> 00:17:35,889 Elle a été infecté par les météorites, Clark. 272 00:17:47,402 --> 00:17:49,373 Niveau de Bore? 273 00:17:50,322 --> 00:17:51,948 225. 274 00:17:52,743 --> 00:17:55,639 Cuivre, cadmium, et chlorure tous bons. 275 00:17:57,253 --> 00:17:58,653 L'heure tourne. 276 00:17:58,654 --> 00:18:00,505 Ne perdons pas de temps. 277 00:18:00,506 --> 00:18:03,128 Le compte d'anukocyte d'érythrocyte est confirmé. 278 00:18:03,129 --> 00:18:05,609 Scan du corps initialisé. 279 00:18:17,058 --> 00:18:18,739 Scan en cours. 280 00:18:20,914 --> 00:18:23,392 Asymptote verticale à X. 281 00:18:24,104 --> 00:18:26,886 Préparation pour le prélèvement d'ADN. 282 00:18:44,121 --> 00:18:46,011 Bonjour ma belle. 283 00:18:46,475 --> 00:18:48,071 Comment allez-vous tous les deux ce matin ? 284 00:18:48,072 --> 00:18:51,100 Nous allons bien. 285 00:18:51,651 --> 00:18:55,145 Lex, as-tu déjà entendu parler de Tobias Rice? 286 00:18:55,762 --> 00:18:56,854 Non. 287 00:18:57,044 --> 00:18:57,918 Pourquoi? 288 00:18:58,203 --> 00:19:02,086 Et bien, je l'ai rencontré l'autre soir au bowling, on allait en cours ensemble. 289 00:19:02,332 --> 00:19:05,826 Il a perdu la vue durant la pluie de météorites, et maintenant il a le pouvoir 290 00:19:05,827 --> 00:19:08,562 de sentir les gens infectés par les météorites. 291 00:19:10,173 --> 00:19:12,291 C'est intriguant, mais... 292 00:19:12,471 --> 00:19:14,408 pourquoi penses-tu que je le connaisse ? 293 00:19:15,879 --> 00:19:18,946 Parce que je connais le genre de choses qui t'intéressent, 294 00:19:19,450 --> 00:19:22,004 et les pouvoirs des météorites sont en haut de la liste. 295 00:19:23,742 --> 00:19:25,964 Peut être bien, mais... 296 00:19:26,448 --> 00:19:29,049 dans ce cas, j'ai bien peur d'être dans le noir. 297 00:19:29,097 --> 00:19:30,958 Je n'ai jamais entendu parler de ton ami. 298 00:19:31,993 --> 00:19:33,503 Je suis désolé. 299 00:19:52,722 --> 00:19:53,890 Jimmy, 300 00:19:54,108 --> 00:19:55,570 tu as trouvé quelque chose sur l'ordinateur ? 301 00:19:56,121 --> 00:19:59,765 J'ai essayé tous les trucs que je connais, mais je suis un amateur dans le jeu du cryptage. 302 00:19:59,991 --> 00:20:01,727 Et pour le docteur? Qu'a t'il dit? 303 00:20:01,728 --> 00:20:03,492 Il est introuvable. 304 00:20:04,347 --> 00:20:07,220 Et si elle avait vraiment disparu, Clark? 305 00:20:10,329 --> 00:20:14,203 Je n'ai jamais rencontré quelqu'un comme Chloé Sullivan, et je ne le ferais jamais. 306 00:20:14,204 --> 00:20:16,187 Et tu sais ce qui est le plus pathétique dans tout ça ? 307 00:20:16,188 --> 00:20:18,266 C'est que... 308 00:20:19,216 --> 00:20:20,972 j'étais tellement... 309 00:20:20,973 --> 00:20:23,479 occupé à la jouer cool que... 310 00:20:25,141 --> 00:20:28,626 je ne lui ai jamais dit ce que je ressentais vraiment. 311 00:20:28,692 --> 00:20:31,863 Et bien, maintenant c'est ta chance de le faire. 312 00:20:34,352 --> 00:20:36,716 Chloé. Tu es revenue! 313 00:20:36,717 --> 00:20:40,495 Jimmy, doucement avec ton étreinte d'anaconda. 314 00:20:41,131 --> 00:20:42,793 Je suis désolé. Je... 315 00:20:42,973 --> 00:20:45,243 je n'arrive pas à croire que tu sois ici. 316 00:20:45,244 --> 00:20:47,531 Pourquoi? j'habite en haut. 317 00:20:47,598 --> 00:20:49,041 Chloé... 318 00:20:49,762 --> 00:20:52,240 tu as été enlevée hier soir. 319 00:20:53,598 --> 00:20:55,098 DISPARUE 320 00:20:56,133 --> 00:20:57,909 Oh, mon Dieu. 321 00:20:58,830 --> 00:20:59,675 Tu ne te rappelle pas? 322 00:21:00,425 --> 00:21:04,185 La dernière chose dont je me souviens, c'est de me coucher et puis de me réveiller dans mon lit. 323 00:21:04,451 --> 00:21:07,708 Je ne comprends pas. Pourquoi m'ont-ils emmené ? 324 00:21:09,388 --> 00:21:12,531 Parce que tu as été témoin l'autre soir. Ils veulent te faire taire. 325 00:21:18,220 --> 00:21:20,670 Non, si c'était le cas, ils ne m'auraient pas libéré. 326 00:21:21,011 --> 00:21:23,091 Peut-être qu'ils ont juste voulu t'effrayer. 327 00:21:25,845 --> 00:21:27,564 Ecoutes, Chloé, je suis content que tu sois de nouveau parmi nous. 328 00:21:28,855 --> 00:21:31,457 Et nous avons le portable de Bethany, mais tous les fichiers sont cryptés. 329 00:21:31,951 --> 00:21:34,192 Peut-être que tu peux faire un miracle. 330 00:21:39,092 --> 00:21:42,719 Si vous êtes venus avec plus de plaintes de l'enfant aveugle, elles tomberont dans l'oreille d'un sourd. 331 00:21:42,720 --> 00:21:45,169 Non, ça n'a rien à voir avec Tobias. 332 00:21:47,695 --> 00:21:49,528 Je ne sais pas quoi dire de plus, 333 00:21:49,746 --> 00:21:54,010 à part que des informations sensibles sur notre projet ont été... 334 00:21:54,011 --> 00:21:55,891 ...égarées. 335 00:22:05,462 --> 00:22:07,028 Des lunettes sont égarées, 336 00:22:07,521 --> 00:22:08,879 des clés de voiture... 337 00:22:09,705 --> 00:22:12,050 pas des informations importantes. 338 00:22:12,051 --> 00:22:13,769 Oh, je sais. 339 00:22:14,367 --> 00:22:16,199 Il semblerait que mon... 340 00:22:16,484 --> 00:22:19,077 ordinateur portable ait été volé. 341 00:22:19,419 --> 00:22:24,887 Les fichiers qui sont dessus ne feraient pas que mettre au jour notre projet... 342 00:22:24,888 --> 00:22:27,309 mais ruineraient ma carrière médicale par la même occasion. 343 00:22:27,376 --> 00:22:30,244 On dirait vraiment que vous avez fait une grosse gaffe, docteur. 344 00:22:31,051 --> 00:22:35,125 Dans votre intérêt, j'espère qu'il n'est pas tombé dans de mauvaises mains. 345 00:22:36,900 --> 00:22:39,474 Dans notre intérêt. 346 00:22:40,404 --> 00:22:41,600 Non. 347 00:22:41,980 --> 00:22:43,699 Je n'ai rien à voir avec vous... 348 00:22:43,700 --> 00:22:45,740 ou vos recherches. Vous vous rappelez, docteur? 349 00:22:45,741 --> 00:22:47,364 C'est notre accord. 350 00:22:47,365 --> 00:22:49,871 Je comprends. 351 00:22:50,061 --> 00:22:53,983 Mais il est parfois fait mention de LuthorCorp. 352 00:22:59,880 --> 00:23:01,798 Alors vous ne me laissez pas le choix. 353 00:23:07,666 --> 00:23:09,432 Que voulez-vous dire ? 354 00:23:09,433 --> 00:23:12,034 Je ne tolère pas les méthodes lâches, docteur. 355 00:23:14,227 --> 00:23:16,477 Amenez-moi Tobias... 356 00:23:17,598 --> 00:23:18,993 indemne. 357 00:23:33,417 --> 00:23:34,737 Tobias. 358 00:23:36,085 --> 00:23:39,380 C'est Lana Lang, du lycée de Smallville. 359 00:23:40,672 --> 00:23:44,147 Je n'ai pas parlé à tant d'anciens élèves depuis la remise des diplômes. 360 00:23:45,210 --> 00:23:46,644 Entres. 361 00:23:52,161 --> 00:23:54,250 Je sais pour tes pouvoirs, Tobias. 362 00:23:54,410 --> 00:23:56,328 Je ne dirais pas que la cécité soit un pouvoir. 363 00:23:56,329 --> 00:23:59,604 Je sais que tu peux identifier les gens qui sont différents, 364 00:23:59,605 --> 00:24:01,342 mais tu dois arrêter. 365 00:24:01,455 --> 00:24:04,665 Qui que ce soit qui fait ça, il exploite tes pouvoirs. 366 00:24:04,788 --> 00:24:07,190 Je ne sais pas de quoi tu parles. 367 00:24:07,542 --> 00:24:09,014 J'ai de l'argent. 368 00:24:09,109 --> 00:24:12,014 Je peux te mettre dans dans un avion. Je peux t'emmener loin d'ici. 369 00:24:12,015 --> 00:24:13,847 Je n'irais nulle part. 370 00:24:14,644 --> 00:24:16,847 Je vais bientôt subir une transplantation de cornée. 371 00:24:17,103 --> 00:24:18,252 Okay, 372 00:24:18,490 --> 00:24:21,130 alors tu peux avoir l'opération ailleurs, 373 00:24:21,131 --> 00:24:23,675 où il n'y aura aucune corde qui te manipuleront. 374 00:24:23,676 --> 00:24:25,459 Je m'en assurerais. 375 00:24:25,573 --> 00:24:27,510 Pourquoi ferais-tu ça pour moi? 376 00:24:28,413 --> 00:24:29,819 Parce que... 377 00:24:30,179 --> 00:24:36,057 tu peux mettre quelqu'un en danger, alors qu'il peut sauver des vies. 378 00:24:36,180 --> 00:24:38,658 Je ne peux pas laisser ça se produire. 379 00:24:41,032 --> 00:24:42,874 Qui t'a parlé de moi... 380 00:24:42,875 --> 00:24:44,517 Clark Kent? 381 00:24:46,986 --> 00:24:48,420 Clark est venu ? 382 00:24:48,553 --> 00:24:50,442 Ca semble te surprendre. 383 00:24:51,013 --> 00:24:53,168 Tu as parlé de lui à quelqu'un ? 384 00:24:53,415 --> 00:24:55,191 A propos de quoi ? 385 00:24:56,254 --> 00:24:59,312 Tobias, c'est bon. Tu peux me faire confiance. 386 00:24:59,510 --> 00:25:02,131 Je sais que Clark est infecté. 387 00:25:02,520 --> 00:25:05,844 Tu dois parler d'un autre Clark Kent, 388 00:25:06,423 --> 00:25:10,126 parce que le Clark que je connais est le type le plus normal que j'ai jamais rencontré. 389 00:25:28,668 --> 00:25:30,719 Les fichiers sont barricadés. 390 00:25:31,071 --> 00:25:33,520 Mais dans tous les murs, il y a une porte quelque part. 391 00:25:34,641 --> 00:25:38,164 Ce qui est plus impénétrable c'est ta façon de me regarder. 392 00:25:38,165 --> 00:25:40,460 - J'ai quelque chose sur le visage ? - Non ! 393 00:25:40,461 --> 00:25:44,003 Non... je... je suis juste pensif. 394 00:25:44,126 --> 00:25:46,643 On s'est tous inquiété pour toi. 395 00:25:48,447 --> 00:25:50,014 Bel essai, Clark. 396 00:25:50,441 --> 00:25:51,865 Tu le caches. 397 00:25:52,643 --> 00:25:53,696 Je cache quoi? 398 00:25:53,697 --> 00:25:56,831 Tu connais la vrai raison de mon enlèvement, pas vrai ? 399 00:25:59,879 --> 00:26:02,642 Je suis une krypto-monstre moi aussi ? 400 00:26:05,605 --> 00:26:08,872 On ne le sait pas, Chloé. 401 00:26:15,812 --> 00:26:18,404 Alors peut-être que ça va nous aider à le démystifier. 402 00:26:21,214 --> 00:26:22,924 On est dedans. 403 00:26:25,137 --> 00:26:26,390 C'est un plan de Smallville. 404 00:26:26,391 --> 00:26:28,802 Avec une couverture GPS. 405 00:26:29,847 --> 00:26:33,597 Clark, je pense que le Dr. Bethany traque les krypto-monstres. 406 00:26:34,395 --> 00:26:36,456 Maintenant la question est, pourquoi ? 407 00:26:37,130 --> 00:26:39,400 Peut-être qu'il essaie de les observer dans leur environnement. 408 00:26:40,814 --> 00:26:42,360 Je viens de recevoir un appel du Planet. 409 00:26:42,361 --> 00:26:45,172 Daniel Kim a été tué dans un accident de voiture juste à la sortie du bowling de Smallville... 410 00:26:45,173 --> 00:26:46,758 il y a 15 minutes. 411 00:26:47,157 --> 00:26:49,967 Ou quelqu'un l'a maquillé comme un accident de voiture. 412 00:26:54,052 --> 00:26:57,546 Il y a un nouveau point rouge dans une rue juste à coté du bowling. 413 00:26:57,547 --> 00:27:00,330 Le point rouge doit être Daniel Kim. 414 00:27:01,087 --> 00:27:04,515 Et un point vert clignotant vient de devenir rouge à Granville. 415 00:27:04,516 --> 00:27:09,228 Chloé, ils tuent ces gens un par un. 416 00:27:14,916 --> 00:27:17,828 Il y a un point vert au Talon. 417 00:27:18,743 --> 00:27:20,832 Qu'est ce qui se passe ici ? 418 00:27:20,833 --> 00:27:22,845 Chloé, tu vas bien ? 419 00:27:23,348 --> 00:27:26,901 Ouais ca va, Jimmy écoutes. J'ai besoin que tu ailles au bowling 420 00:27:26,902 --> 00:27:28,776 et que tu trouve tout ce que tu peux sur la mort de Daniel. 421 00:27:28,777 --> 00:27:31,673 - Je t'appelle quand j'y suis. - Okay, merci. 422 00:27:37,315 --> 00:27:39,785 Clark, j'ai besoin que tu passe aux rayons X. 423 00:27:40,196 --> 00:27:41,264 Quoi? 424 00:27:41,265 --> 00:27:44,424 Clark, allez. On est des adultes. Fais-le. 425 00:27:45,567 --> 00:27:47,458 Okay. 426 00:27:49,350 --> 00:27:50,508 Um... 427 00:28:01,624 --> 00:28:02,874 Là, 428 00:28:02,875 --> 00:28:04,673 sous ta clavicule. 429 00:28:04,978 --> 00:28:06,579 Qu'est ce que c'est ? 430 00:28:06,777 --> 00:28:09,141 - Je ne sais pas. - S'il te plait, Clark... 431 00:28:09,903 --> 00:28:12,175 je ne veux pas mourir. 432 00:28:14,264 --> 00:28:16,216 Enlève moi-le ! 433 00:28:16,217 --> 00:28:17,924 On doit aller à l'hôpital. 434 00:28:17,925 --> 00:28:20,333 Clark, il y a quelque chose en moi. 435 00:28:20,486 --> 00:28:25,532 Je ne veux pas aller là bas et attendre que les docteurs sachent quoi me faire. 436 00:28:26,223 --> 00:28:28,139 Est-ce que ton regard-laser est précis ? 437 00:28:28,140 --> 00:28:30,538 - N'y pense même pas. - C'est aussi précis qu'une pointe d'aiguille ? 438 00:28:30,539 --> 00:28:31,981 Chloé, je ne vais pas te brûler! 439 00:28:31,982 --> 00:28:34,280 Clark, Daniel Kim est mort, 440 00:28:34,281 --> 00:28:37,387 et tous ces points verts deviennent rouge l'un après l'autre. 441 00:28:37,388 --> 00:28:40,670 Je serais le prochain point rouge! 442 00:28:42,569 --> 00:28:45,119 Bon, si tu vas pas le faire, alors je n'ai qu'à... 443 00:28:45,120 --> 00:28:46,679 le faire moi-même. 444 00:28:46,680 --> 00:28:48,430 Chloé, attends, attends! 445 00:28:48,431 --> 00:28:50,637 Attends un instant! 446 00:28:52,819 --> 00:28:54,595 Fais-le. 447 00:28:56,942 --> 00:28:58,477 Très bien. 448 00:29:02,410 --> 00:29:04,135 Accroche toi à moi. 449 00:29:05,606 --> 00:29:08,169 Ne bouge pas. 450 00:29:26,488 --> 00:29:29,596 C'est une puce GPS. C'est tout. 451 00:29:34,263 --> 00:29:46,325 Mon point vert est devenu rouge. 452 00:29:41,518 --> 00:29:44,943 Quand on allait au lycée, je pensais que les seules choses qui interessaient Lana Lang étaient le gloss et les pompoms. 453 00:29:46,326 --> 00:29:48,812 Tu ne me connaissais pas très bien. 454 00:29:48,813 --> 00:29:51,577 Et bien, je suis désolé d'avoir pensé ça. 455 00:29:51,578 --> 00:29:53,594 Tobias! 456 00:29:54,418 --> 00:29:56,270 Que fais-tu? 457 00:29:58,579 --> 00:30:00,964 Qu'est-ce qu'elle fait ici ? 458 00:30:01,243 --> 00:30:03,095 Il vient avec moi. 459 00:30:03,096 --> 00:30:04,947 Et pourquoi ferait-il ça ? 460 00:30:05,391 --> 00:30:07,712 Je dois l'emmener au centre médical. 461 00:30:08,334 --> 00:30:09,869 Tobias, 462 00:30:10,694 --> 00:30:12,622 l'heure est enfin arrivée. 463 00:30:12,977 --> 00:30:14,943 On va te préparer pour l'opération, 464 00:30:15,691 --> 00:30:17,556 comme je te l'avais promis. 465 00:30:21,348 --> 00:30:22,845 Laissez-moi prendre ma veste. 466 00:30:24,164 --> 00:30:27,361 Tobias, tu peux faire cette intervention n'importe où. 467 00:30:28,084 --> 00:30:30,253 C'est bon, Lana. 468 00:30:37,648 --> 00:30:39,500 Tobias! 469 00:30:45,170 --> 00:30:48,124 Mais t'as fait quoi à ma nana, Kent? 470 00:30:48,125 --> 00:30:50,662 Jimmy, il y avait un dispositif de pistage en moi, et Clark avait un petit canif. 471 00:30:50,663 --> 00:30:53,098 - On a improvisé. - Improvisé? 472 00:30:53,099 --> 00:30:56,053 Jimmy, ça a à peine piqué. 473 00:31:02,306 --> 00:31:04,297 Il n'y a plus qu'un point vert, 474 00:31:04,298 --> 00:31:06,213 à la sortie de la route 52. 475 00:31:07,253 --> 00:31:09,042 Tobias. 476 00:31:10,006 --> 00:31:12,112 Tobias! 477 00:31:12,467 --> 00:31:15,309 Mes supérieurs veulent que je t'amène à eux, mais... 478 00:31:15,372 --> 00:31:18,429 mais si je le fais, je suis un homme mort. 479 00:31:19,723 --> 00:31:21,690 Alors si quelqu'un le demande, 480 00:31:21,918 --> 00:31:24,087 tu as juste disparu. 481 00:31:24,353 --> 00:31:26,598 Ne lui faites pas de mal. 482 00:31:28,742 --> 00:31:31,000 Ah. Ne vous inquiétez pas. 483 00:31:31,444 --> 00:31:33,283 Avec ce voltage... 484 00:31:33,423 --> 00:31:36,543 son coeur s'arrêtera immédiatement. Il ne sentira rien. 485 00:31:37,482 --> 00:31:40,248 Et vous non plus. 486 00:31:41,276 --> 00:31:43,369 Mais vous si. 487 00:31:47,365 --> 00:31:50,207 J'ai toujours pensé que mon père avait trop d'armes dans la maison, 488 00:31:50,321 --> 00:31:53,352 - et maintenant je suis heureux qu'il l'ai fait. - Tobias, 489 00:31:53,353 --> 00:31:56,105 A quoi peut te servir une arme si tu ne peux pas voir ? 490 00:32:00,101 --> 00:32:01,801 Mais je peux entendre, 491 00:32:01,802 --> 00:32:04,477 et la prochaine ira droit dans votre coeur. 492 00:32:17,858 --> 00:32:20,649 Tobias, pars! Va-t’en! 493 00:32:20,650 --> 00:32:21,993 Non! Ne bouge pas! 494 00:32:21,994 --> 00:32:23,883 Lâchez ça! 495 00:32:24,822 --> 00:32:27,727 Posez-le ou je jure devant Dieu que j'appuie sur la détente. 496 00:32:28,197 --> 00:32:31,051 Je pense que je vais tenter ma chance. 497 00:32:56,432 --> 00:32:58,221 Que s'est-il passé? 498 00:33:01,431 --> 00:33:03,498 Je ne suis pas sûre. 499 00:33:03,702 --> 00:33:06,404 Mais on est en sécurité maintenant. 500 00:33:12,517 --> 00:33:14,204 Tu vas bien ? 501 00:33:15,040 --> 00:33:16,905 Je pense. 502 00:33:17,285 --> 00:33:19,582 Je vais appeler la police. 503 00:33:57,498 --> 00:34:00,060 - Quelqu'un peut s'occuper de vous ? - Je peux. 504 00:34:00,161 --> 00:34:02,229 - Clark? - Yeah. 505 00:34:03,637 --> 00:34:05,604 Les officiers m'ont dit ce qui s'est passé. Tu vas bien? 506 00:34:05,870 --> 00:34:07,976 J'aurais dû me douter de ce qui se passait. 507 00:34:07,977 --> 00:34:10,613 Je voulais tellement retrouver la vue que je n'ai jamais posé de questions là dessus. 508 00:34:10,614 --> 00:34:12,796 C'est bon. Tout est terminé maintenant. 509 00:34:13,221 --> 00:34:15,935 Un ami à moi va se charger ton l'opération. 510 00:34:15,961 --> 00:34:17,381 Tu seras en sécurité. 511 00:34:17,382 --> 00:34:19,690 Lana voulait faire la même chose pour moi. 512 00:34:20,908 --> 00:34:22,570 Lana? 513 00:34:24,295 --> 00:34:25,221 Pourquoi ? 514 00:34:25,259 --> 00:34:27,276 Elle avait cette idée bizarre que... 515 00:34:27,277 --> 00:34:29,699 tu étais infecté par les météorites, 516 00:34:29,700 --> 00:34:32,464 et elle voulait que je ne le dise à personne. 517 00:34:33,645 --> 00:34:35,243 Vraiment? 518 00:34:36,105 --> 00:34:37,526 Que lui as-tu dit? 519 00:34:37,527 --> 00:34:39,302 La vérité. 520 00:34:41,318 --> 00:34:44,985 Que tu étais le gars le plus normal que j'aie jamais rencontré. 521 00:34:54,295 --> 00:34:56,337 Ta voiture est ici. 522 00:34:56,895 --> 00:34:58,751 Merci, Clark, 523 00:34:58,752 --> 00:35:00,029 pour tout. 524 00:35:08,266 --> 00:35:09,547 Merci. 525 00:35:13,340 --> 00:35:19,187 Une fois de plus, le destin intervient, et les vies sont miraculeusement sauvées. 526 00:35:22,042 --> 00:35:23,513 Ouais. 527 00:35:23,514 --> 00:35:26,075 Les paramédicaux ont dit qu'il était mort d'une crise cardiaque. 528 00:35:26,076 --> 00:35:28,435 C'est bizarre. 529 00:35:29,805 --> 00:35:33,458 Ce qui est vraiment bizarre, c'est ça. 530 00:35:37,479 --> 00:35:42,769 J'ai tiré, mais la balle a touché le buffet derrière moi. 531 00:35:43,250 --> 00:35:45,013 Elle a dû ricocher. 532 00:35:46,397 --> 00:35:48,971 Sur quelque chose de très dur. 533 00:35:51,711 --> 00:35:54,198 Le plus important, c'est que tu ailles bien. 534 00:35:57,038 --> 00:35:59,106 Où est allé Tobias ? 535 00:35:59,386 --> 00:36:00,553 A Star City. 536 00:36:00,870 --> 00:36:03,673 Oliver Queen a pu lui organiser une transplantation de cornée. 537 00:36:05,627 --> 00:36:07,300 Lana, 538 00:36:07,301 --> 00:36:10,307 Tobias m'a dit ce que tu allais faire pour moi. 539 00:36:13,834 --> 00:36:17,957 Je ne sais pas où tu as eu cette idée que j'étais infecté par les météorites. 540 00:36:18,641 --> 00:36:20,645 Mais j'apprécie que tu te soucie de moi. 541 00:36:20,646 --> 00:36:22,357 Ca me touche beaucoup. 542 00:36:27,609 --> 00:36:29,436 Tu sais... 543 00:36:31,084 --> 00:36:33,723 même si c'était vrai, même si... 544 00:36:33,724 --> 00:36:36,450 tu étais infecté, 545 00:36:36,792 --> 00:36:38,416 ça n'aurait pas d'importance. 546 00:36:39,468 --> 00:36:43,084 Tu serais toujours le même Clark Kent. 547 00:36:50,377 --> 00:36:51,925 Melle Lang, 548 00:36:51,926 --> 00:36:55,058 vous êtes prête à finir votre déposition ? 549 00:37:17,256 --> 00:37:18,943 Lana. 550 00:37:20,313 --> 00:37:23,307 Merci mon Dieu tu vas bien. 551 00:37:29,332 --> 00:37:31,755 Que faisais-tu chez ce gamin? 552 00:37:31,756 --> 00:37:34,241 J'essayais de le sauver. 553 00:37:34,242 --> 00:37:36,245 Tu aurais dû venir me voir. 554 00:37:36,246 --> 00:37:39,049 Je ne savais pas que les choses allaient se dérouler de cette façon. 555 00:37:41,039 --> 00:37:45,821 Lex, ce docteur, je t'ai vu lui parler. 556 00:37:46,988 --> 00:37:49,437 Bien sûr que tu m'as vu. 557 00:37:49,957 --> 00:37:54,929 Je parlais à Bethany à propos du don de LuthorCorp au nouveau centre hospitalier. 558 00:37:58,480 --> 00:38:01,778 Alors c'était juste une coïncidence qu'il soit là-bas? 559 00:38:01,779 --> 00:38:04,062 Une mauvaise. 560 00:38:04,696 --> 00:38:09,503 Qui aurait pu penser qu'un homme dont le travail est de sauver des vies, 561 00:38:09,504 --> 00:38:11,888 pourrait faire une chose pareille? 562 00:38:14,387 --> 00:38:18,408 Lex, si tu étais impliqué dans tout ça, tu me le dirais n'est-ce pas? 563 00:38:21,605 --> 00:38:23,013 Lana... 564 00:38:23,851 --> 00:38:26,591 tu es ma raison d'être, 565 00:38:26,945 --> 00:38:29,597 - la mère de... - Dis-moi la vérité, Lex. 566 00:38:31,779 --> 00:38:37,640 Sur l'âme de mon futur enfant, je le jure. 567 00:38:38,249 --> 00:38:41,256 C'est la vérité. 568 00:39:07,798 --> 00:39:10,488 Tu as l'air stupéfiée et confuse, tu vas bien ? 569 00:39:13,823 --> 00:39:15,866 Je n'arrive pas à dormir. 570 00:39:16,500 --> 00:39:18,047 Je ne peux pas travailler. 571 00:39:18,048 --> 00:39:20,305 Je ne peux pas penser à autre chose. 572 00:39:27,623 --> 00:39:29,881 Tu as traversé beaucoup de choses. 573 00:39:30,654 --> 00:39:32,735 Il y a une raison pour qu'ils m'aient choisie, 574 00:39:33,267 --> 00:39:36,426 Et on sait tous les deux que ce n'est pas pour ce que j'ai vu. 575 00:39:36,692 --> 00:39:40,891 Tobias n'a pas pu te reconnaitre Clark, parce que tu n'es pas un krypto-monstre. 576 00:39:41,588 --> 00:39:44,087 C'était moi. 577 00:39:45,990 --> 00:39:47,753 Chloé, ça devait être une erreur. 578 00:39:47,754 --> 00:39:49,453 Comment peux-tu le savoir? 579 00:39:49,454 --> 00:39:52,915 Je veux dire que, j'ai été exposé à plus de météorites que quiconque dans cette ville. 580 00:39:52,916 --> 00:39:55,236 Il n'y a qu'un pas à faire pour penser que 581 00:39:55,237 --> 00:39:57,456 j'ai pu être infectée quelque part durant le voyage. 582 00:39:57,457 --> 00:40:00,133 Mais tu n'as aucun pouvoirs! 583 00:40:00,704 --> 00:40:02,125 Tu en as ? 584 00:40:02,848 --> 00:40:04,992 Non, mais ça ne veut pas tout dire. 585 00:40:04,993 --> 00:40:07,972 Il y a un pourcentage des cas qui ne se sont manifestés que des années après. 586 00:40:07,973 --> 00:40:11,043 Ils n'ont montré leurs pouvoirs que longtemps après avoir été exposés. 587 00:40:11,044 --> 00:40:12,439 Okay. 588 00:40:12,730 --> 00:40:14,417 Bon, disons que c'est vrai. 589 00:40:14,418 --> 00:40:17,347 Mais qui peut dire que tu vas développer un pouvoir ? 590 00:40:20,773 --> 00:40:24,223 Tout ce que je sais, c'est que tous les krypto-monstres que j'ai rencontré 591 00:40:24,224 --> 00:40:27,268 ont fini morts, ou à BelleReve. 592 00:40:29,526 --> 00:40:32,036 Reconnais-le, Clark. 593 00:40:32,037 --> 00:40:34,967 Je suis une bombe à retardement humaine. 594 00:40:49,782 --> 00:40:52,573 Alors considère moi comme ton équipe de déminage personnelle. 595 00:41:20,517 --> 00:41:23,650 A propos de notre sujet le plus récent... 596 00:41:32,554 --> 00:41:34,938 Gardez un oeil sur elle. 597 00:41:36,348 --> 00:41:43,392 Traduction : kaiser66 Re-Synchro : kaiser66 Pour SeriesSub.com