1 00:00:04,204 --> 00:00:04,970 Et voilà le travail. 2 00:00:06,535 --> 00:00:08,698 Bon, Shelby, et si on allait se coucher, hein ? 3 00:00:11,436 --> 00:00:13,179 Ta copine Chloé peut arriver à n'importe quel moment. 4 00:00:14,850 --> 00:00:17,611 N'importe quand... Merci pour le coup de main. 5 00:00:29,575 --> 00:00:30,862 Shelby, qu'est-ce-qu'il y a ? 6 00:00:47,719 --> 00:00:50,000 Qu'est ce qui ne va pas ? Tu vois quelque chose que je ne voie pas ? 7 00:00:59,449 --> 00:01:01,609 Clark. 8 00:01:03,407 --> 00:01:05,153 La Terre parle au super monstre. 9 00:01:05,880 --> 00:01:08,231 Asseyez-vous tous, s'il vous plaît. 10 00:01:11,390 --> 00:01:14,028 Tu es avec nous, clark? 11 00:01:21,963 --> 00:01:23,087 Qu'est-ce-qui se passe ? 12 00:01:23,454 --> 00:01:26,554 Et bien, tu disais que toi et ton chien étiez dans la grange 13 00:01:26,554 --> 00:01:28,273 lorsque tu as entendu quelque chose. 14 00:01:29,675 --> 00:01:32,548 Et puis tu nous as quitté un instant. 15 00:01:34,958 --> 00:01:36,315 Mais de quoi parlez-vous ? 16 00:01:42,311 --> 00:01:43,455 Comment suis-je arrivé ici? 17 00:01:43,580 --> 00:01:47,659 Alors, par quoi as-tu été attaqué ? C'était encore un krypto-monstre ? 18 00:01:51,450 --> 00:01:52,684 Non, non, non, Je sais. 19 00:01:52,684 --> 00:01:55,016 C'était un esprit de la zone fantôme, pas vrai Kal-El? 20 00:01:55,075 --> 00:01:55,967 Comment connaissez-vous ce nom ? 21 00:01:56,134 --> 00:01:58,047 Parceque tu n'arrêtes jamais d'en parler, 22 00:01:58,134 --> 00:02:00,626 Oh, le grand fils de Jor-El. Rasseyez-vous, messieurs. 23 00:02:00,836 --> 00:02:02,224 Attendez, Reculez ! 24 00:02:02,224 --> 00:02:06,901 Calmes-toi, Clark. Respires profondément, comme on l'a vu. 25 00:02:09,139 --> 00:02:10,676 Qui êtes vous ? 26 00:02:11,212 --> 00:02:14,010 C'est moi... le Dr. Hudson. 27 00:02:20,652 --> 00:02:21,969 Attendez. Je ne veux blesser personne. 28 00:02:21,969 --> 00:02:24,052 Pourquoi n'utilises-tu pas ta super-vitesse pour t'enfuir ? 29 00:02:35,732 --> 00:02:37,214 Pourquoi me faîtes-vous ça ? 30 00:02:37,662 --> 00:02:38,563 Que voulez-vous ? 31 00:02:38,904 --> 00:02:41,759 Qu'est-ce-qui se passe ?! Laissez moi partir ! 32 00:02:42,624 --> 00:02:45,963 Lachez moi ! S'il vous plaît ! quelqu'un ! 33 00:02:45,963 --> 00:02:47,819 Pourquoi suis-je ici ?! 34 00:02:50,205 --> 00:02:52,868 Smallville - 6x12 - Labyrinth 35 00:02:55,897 --> 00:02:58,100 Traduction : kaiser66 36 00:03:01,981 --> 00:03:03,550 Synchro : kaiser66 37 00:03:07,203 --> 00:03:09,053 Relecture : Y3TI 38 00:03:10,609 --> 00:03:12,607 Merci à Hutch 39 00:03:18,897 --> 00:03:23,389 Pour SeriesSub.com 40 00:03:41,399 --> 00:03:44,492 Venez ici ! Je n'ai rien à faire ici ! 41 00:03:47,823 --> 00:03:49,262 Je ne suis pas fou. 42 00:03:55,112 --> 00:03:56,263 Je n'ai rien à faire ici. 43 00:04:00,252 --> 00:04:02,026 Ecartes-toi de la porte. 44 00:04:05,466 --> 00:04:07,205 Ecartes-toi de la porte ! 45 00:04:13,965 --> 00:04:15,150 Comment suis-je arrivé ici ? 46 00:04:15,586 --> 00:04:17,122 Repenses-y Clark. 47 00:04:17,790 --> 00:04:19,475 Tu le sais. 48 00:04:20,091 --> 00:04:22,308 Quelqu'un ou quelque chose m'a attaqué dans ma grange. 49 00:04:25,022 --> 00:04:26,783 Est-ce-que c'est "33.1" ? 50 00:04:31,523 --> 00:04:32,734 C'est Lex. 51 00:04:32,726 --> 00:04:34,828 Il a toujours voulu me mettre sous son microscope. 52 00:04:34,828 --> 00:04:37,268 J'ai bien peur que ton obsession pour Lex Luthor 53 00:04:37,269 --> 00:04:43,241 fasse partie du monde que tu as créé après avoir fait ta crise de skyzophrénie. 54 00:04:43,515 --> 00:04:47,098 J'ai compris. Vous voulez que je pense que je suis fou. 55 00:04:47,100 --> 00:04:49,945 Je préfère ne pas utiliser de péjoratifs. 56 00:04:50,423 --> 00:04:53,421 Tu souffres de schizophrénie paranoïaque. 57 00:04:53,313 --> 00:04:55,666 Et celà, depuis plusieurs années... 58 00:04:59,203 --> 00:05:03,046 ...après la mort de tes parents dans la pluie de météorites de Smallville. 59 00:05:03,245 --> 00:05:05,189 Vous voyez, ce n'est pas vrai. 60 00:05:05,953 --> 00:05:08,396 Mes parents biologiques n'étaient pas dans la ville lors de la pluie de météorites. 61 00:05:08,588 --> 00:05:11,864 Tu as été placé dans la merveilleuse maison adoptive des Kent. 62 00:05:12,629 --> 00:05:16,290 Mais comme beaucoup d'enfants, tu as inventé 63 00:05:16,290 --> 00:05:21,332 un monde idéal pour t'aider à surmonter le traumatisme que tu avais subi. 64 00:05:21,494 --> 00:05:24,498 Tu t'es persuadé que tu venais d'une autre planète, 65 00:05:24,914 --> 00:05:32,063 que tu possédais des pouvoirs spéciaux, et que tu utilisais ces derniers pour sauver l'humanité. 66 00:05:34,467 --> 00:05:37,329 Vous pouvez essayer ce que vous voulez, ça ne marchera pas. 67 00:05:38,123 --> 00:05:42,002 Une imagination débordante n'était pas un problème quand tu étais un enfant. 68 00:05:42,132 --> 00:05:45,470 Mais lorsque tu es entré au lycée, 69 00:05:46,566 --> 00:05:50,032 tu as basculé dans ton monde imaginaire. 70 00:05:51,460 --> 00:05:54,528 Si vous voulez essayer de me manipuler, vous allez devoir faire mieux. 71 00:05:54,665 --> 00:05:58,167 Ce n'est pas un jeu, Clark. 72 00:05:58,496 --> 00:06:00,502 Tu es malade. 73 00:06:00,777 --> 00:06:03,164 Et ton état ne fait qu'empirer. 74 00:06:04,094 --> 00:06:08,123 Mais la bonne nouvelle, c'est que j'ai développé un nouveau traitement. 75 00:06:08,158 --> 00:06:09,564 Qui peut te soigner. 76 00:06:10,924 --> 00:06:13,830 Dites à Lex que je n'en veux pas. 77 00:06:14,145 --> 00:06:16,812 Lex n'est pas ton Némésis. 78 00:06:16,813 --> 00:06:20,731 Et "33.1" n'existe pas. 79 00:06:21,617 --> 00:06:24,006 Depuis 5 ans et demi, 80 00:06:24,229 --> 00:06:28,406 tu es un résident de l'hôpital psychiatrique de Fairview. 81 00:06:35,002 --> 00:06:36,289 Tout le reste -- 82 00:06:36,330 --> 00:06:39,924 Tes super-pouvoirs, ta descendance alien, 83 00:06:39,924 --> 00:06:41,444 Ton identité secrète... 84 00:06:42,658 --> 00:06:45,138 ...ne sont que désillusions. 85 00:07:05,184 --> 00:07:07,450 Hey, arrêtes de lécher la balle -- 86 00:07:07,450 --> 00:07:09,095 C'est de la triche. 87 00:07:11,747 --> 00:07:14,044 Distribution des traitements. 88 00:07:18,356 --> 00:07:20,950 Très bien, allez. Continuez d'avancer, continuez d'avancer. 89 00:07:21,223 --> 00:07:22,605 Ca veut dire toi aussi. 90 00:07:24,482 --> 00:07:25,882 Allez. 91 00:07:31,298 --> 00:07:33,380 Ne caches pas la pilule sous ta langue. 92 00:07:33,380 --> 00:07:34,632 Avale-la. 93 00:07:38,916 --> 00:07:40,998 Tu n'es pas fou, Kal-El. 94 00:07:41,727 --> 00:07:44,321 Nous n'avons pas beaucoup de temps, alors écoutes-moi attentivement. 95 00:07:44,410 --> 00:07:46,977 Je te crois quand tu dis que tu viens d'une autre planète. 96 00:07:48,084 --> 00:07:49,858 Qu'est-ce qui vous faire dire ça ? 97 00:07:50,174 --> 00:07:51,437 Parce que comme toi, 98 00:07:51,437 --> 00:07:55,066 je ne suis pas d'ici. Je viens de Mars. 99 00:07:55,070 --> 00:07:57,432 Ne fais confiance à personne. 100 00:07:58,689 --> 00:07:59,271 Hey! 101 00:08:00,915 --> 00:08:02,616 N'y pense même pas. 102 00:09:02,400 --> 00:09:04,703 Maman? Maman! 103 00:09:09,206 --> 00:09:10,623 Clark, tu es rentré ! 104 00:09:13,234 --> 00:09:15,224 Je n'arrive pas à y croire ! 105 00:09:25,591 --> 00:09:27,362 Qu'est-ce que tu fais ici ? 106 00:09:35,495 --> 00:09:37,936 Que font toutes tes affaires dans le loft ? 107 00:09:38,198 --> 00:09:39,067 Clark, 108 00:09:39,190 --> 00:09:40,534 J'habite ici maintenant. 109 00:09:41,472 --> 00:09:43,413 Après que ton père nous ait quitté, 110 00:09:43,413 --> 00:09:46,474 Nell et moi avons acheté la ferme à ta mère. 111 00:09:49,553 --> 00:09:51,733 Mais je n'ai pas tout changé. 112 00:09:51,923 --> 00:09:53,246 J'ai gardé ça. 113 00:09:53,973 --> 00:09:57,000 Tu m'as dit une fois, que regarder à travers me rapprochait de toi. 114 00:09:58,924 --> 00:10:04,254 Et l'avoir ici me fait me sentir comme si tu étais toujours avec moi. 115 00:10:07,283 --> 00:10:09,270 Je ne comprends pas. 116 00:10:09,282 --> 00:10:12,543 Je sais. Ca doit être vraiment dur pour toi. 117 00:10:13,841 --> 00:10:17,254 Tu es parti pendant très longtemps, et beaucoup de choses ont changé. 118 00:10:17,616 --> 00:10:21,143 Mais ça n'a plus d'importance maintenant. 119 00:10:22,774 --> 00:10:26,341 1ère année, tu m'as promis que nous ne serions jamais séparés. 120 00:10:28,828 --> 00:10:30,380 Tu avais raison. 121 00:10:31,925 --> 00:10:33,424 On ne sortait pas ensemble à ce moment là. 122 00:10:33,424 --> 00:10:37,115 Tu... Tu étais avec Whitney. 123 00:10:38,899 --> 00:10:40,413 Le footballeur body-buildé ? 124 00:10:41,295 --> 00:10:43,090 Clark... 125 00:10:43,167 --> 00:10:46,525 Je n'ai été amoureuse que d'une seule personne... 126 00:10:47,222 --> 00:10:48,585 Toi. 127 00:10:51,837 --> 00:10:52,765 C'est bon. 128 00:10:52,765 --> 00:10:55,975 Le docteur nous a prévenu que tu souffrirais d'amnésie après le traitement. 129 00:10:57,989 --> 00:10:59,418 Quel traitement ? 130 00:11:01,111 --> 00:11:02,987 Je n'en suis aucun. 131 00:11:05,217 --> 00:11:07,748 Mais, tu as été autorisé à quitter l'hôpital. 132 00:11:09,692 --> 00:11:13,383 Je n'ai pas été autorisé. Je me suis échappé. 133 00:11:13,869 --> 00:11:15,813 Lex Luthor m'a enfermé dans ce trou. 134 00:11:18,519 --> 00:11:20,455 Lex ne t'a pas envoyé là-bas. 135 00:11:20,455 --> 00:11:21,275 Non! 136 00:11:21,225 --> 00:11:22,322 Ce n'est pas vrai. 137 00:11:22,322 --> 00:11:25,776 Je me fous que vous soyez fiancés -- Arrête de le protéger ! 138 00:11:27,475 --> 00:11:29,264 Je connais très peu Lex Luthor. 139 00:11:29,264 --> 00:11:30,064 Je vais appeler l'hôpital. 140 00:11:30,464 --> 00:11:31,428 Non, arrête. 141 00:11:32,715 --> 00:11:34,226 Tu mens. 142 00:11:35,097 --> 00:11:36,441 Tu es dans le coup, n'est-ce pas ? 143 00:11:36,441 --> 00:11:37,722 Il t'a envoyé ici ! 144 00:11:38,511 --> 00:11:41,003 Ca explique ta présence -- Pour me distraire en attendant son arrivée. 145 00:11:41,221 --> 00:11:42,436 S'il-te plait, arrêtes. 146 00:11:43,457 --> 00:11:45,678 Qu'a fait Lex à a mère ? 147 00:11:45,678 --> 00:11:47,060 Où est-elle ?! 148 00:11:48,556 --> 00:11:50,856 Elle est probablement au manoir -- 149 00:11:51,223 --> 00:11:52,732 Celui des Luthor. 150 00:12:02,757 --> 00:12:03,813 Maman ? 151 00:12:05,996 --> 00:12:08,455 Dieu merci. Tu vas bien. 152 00:12:08,369 --> 00:12:11,481 Oh, Clark! Oh, j'ai eu si peur toute la journée. 153 00:12:11,481 --> 00:12:14,025 Tout le monde à l'hôpital s'inquiète pour toi. 154 00:12:16,358 --> 00:12:17,983 Tu savais que j'étais là-bas? 155 00:12:18,284 --> 00:12:22,895 Le Dr. Hudson a appellé Lionel au moment où tu as disparu. Ils te cherchaient tous les deux. 156 00:12:22,895 --> 00:12:23,463 Lionel ? 157 00:12:26,466 --> 00:12:28,497 Il doit être derrière tout ça. 158 00:12:28,716 --> 00:12:30,388 Il a dû dire la vérité sur moi à Lex. 159 00:12:30,388 --> 00:12:32,790 Clark, s'il-te-plait, essaie de te calmer. 160 00:12:33,653 --> 00:12:36,392 Me calmer ? Maman, tu ne comprends pas. 161 00:12:36,556 --> 00:12:39,418 Ils m'ont mis dans un asile. Ils m'ont pris mes pouvoirs. 162 00:12:39,418 --> 00:12:43,239 Oh, mon chéri... tout ira bien. 163 00:12:43,387 --> 00:12:45,886 Maman, nous devons partir d'ici. 164 00:12:45,886 --> 00:12:47,680 On doit te mettre à l'abri de Lionel. 165 00:12:47,680 --> 00:12:49,031 Non, Clark. 166 00:12:50,571 --> 00:12:54,470 Lionel et moi, sommes marriés maintenant. 167 00:12:55,943 --> 00:13:01,451 Je... je voulais te le dire, mais, j'avais peur de ta réaction. 168 00:13:01,852 --> 00:13:02,759 Comment as-tu pu ? 169 00:13:02,759 --> 00:13:05,164 C'est un bon et brave homme. 170 00:13:05,164 --> 00:13:08,069 Lionel s'est assuré que tu aies de meilleurs soins que ceux que j'aurais pu te fournir. 171 00:13:08,069 --> 00:13:09,079 Il t'a menti ! 172 00:13:09,079 --> 00:13:10,523 Non, Clark. 173 00:13:10,524 --> 00:13:12,995 Le traitement du Dr. Hudson te fera aller mieux à nouveau. 174 00:13:12,995 --> 00:13:15,131 Je t'en supplie, Je veux que mon fils revienne. 175 00:13:15,131 --> 00:13:16,463 Non, tu viens avec moi tout de suite. 176 00:13:16,493 --> 00:13:17,369 Non, je... 177 00:13:25,816 --> 00:13:27,779 Ils te droguent aussi. 178 00:13:29,737 --> 00:13:32,429 Clark, ce sont des comprimés pour mes allergies. 179 00:13:36,196 --> 00:13:36,898 Qu'est-ce que tu fais ? 180 00:13:37,097 --> 00:13:38,431 Tu as besoin d'aide, Clark. 181 00:13:39,497 --> 00:13:41,831 Maman, tu ne comprends pas ce qui se passe. 182 00:13:42,992 --> 00:13:44,041 Tu viens avec moi. 183 00:13:43,997 --> 00:13:44,929 Non. Maintenant ! 184 00:13:44,930 --> 00:13:46,305 Non ! Allez ! 185 00:13:46,437 --> 00:13:47,696 Maman! Tu dois -- 186 00:13:48,190 --> 00:13:50,075 Ne lui faîtes pas de mal ! 187 00:14:25,464 --> 00:14:26,783 Stop ! 188 00:14:29,743 --> 00:14:32,048 Il n'y a nulle part où aller, Mr. Kent. 189 00:14:33,832 --> 00:14:36,205 Calmez-vous et mettez vos mains dans votre dos. 190 00:15:15,412 --> 00:15:16,552 Chloe, comment m'as-tu retrouvé ? 191 00:15:16,541 --> 00:15:20,960 Tu plaisantes ? Je suis en mode GPS depuis que mon contact m'a informé de ton évasion ce matin. 192 00:15:22,682 --> 00:15:25,226 Ecoutes, je ne peux pas rester. Je ne veux pas que tu sois impliquée. 193 00:15:25,226 --> 00:15:26,659 Clark, je le suis déja. 194 00:15:26,659 --> 00:15:28,965 Tu crois que tu es le seul à qui on a mis sa vie sens dessus-dessous ? 195 00:15:28,965 --> 00:15:31,161 Jusqu'ici, j'ai réussi à me déplacer sous le radar. 196 00:15:31,481 --> 00:15:33,027 Chloe, ils me recherchent, pas toi. 197 00:15:33,174 --> 00:15:34,782 Ils nous recherchent tous les 2. 198 00:15:34,782 --> 00:15:38,405 Maintenant, tu vas rester calme, jusqu'à ce que tu récupères tes pouvoirs. 199 00:15:38,429 --> 00:15:40,399 Tu pourais avoir besoin de moi pour te couvrir. 200 00:15:41,023 --> 00:15:44,889 Je suis content de te voir, Chloe. Je commençais à penser que je perdais pied. 201 00:15:44,915 --> 00:15:47,244 Clark, une fois qu'on aura mis tout ca en 1ère page, 202 00:15:47,244 --> 00:15:50,594 Les Luthor père et fils vont porter la même combinaison orange. 203 00:15:50,638 --> 00:15:53,481 Lex... Je dois aller le voir. 204 00:15:53,481 --> 00:15:54,977 Attends. Tu viens de sortir, Clark. 205 00:15:54,977 --> 00:15:57,305 Tu vas retourner dans l'antre du diable ? 206 00:15:57,305 --> 00:15:58,971 Lex est plus dangereux que jamais maintenant. 207 00:15:58,971 --> 00:16:00,199 Raison de plus pour l'arrêter. 208 00:16:00,199 --> 00:16:02,166 Non, Clark, tu n'as pas récupéré tes pouvoirs. 209 00:16:02,166 --> 00:16:03,820 Tu pourrais être blessé comme n'importe qui. 210 00:16:03,820 --> 00:16:06,575 Pouvoirs ou pas, je ne vais pas le laisser me faire subir ça. 211 00:16:11,395 --> 00:16:15,079 Bon, très bien. Puisque ta super-vitesse n'a plus de jus, prends ma Yaris. 212 00:16:15,124 --> 00:16:16,625 Et sois prudent. 213 00:16:26,984 --> 00:16:28,692 Surpris de me voir ? 214 00:16:31,421 --> 00:16:34,197 Mon père m'a dit que tu étais sorti. 215 00:16:35,363 --> 00:16:38,450 Mais je ne pensais pas que tu aurais le cran de venir ici. 216 00:16:38,447 --> 00:16:41,708 Tu as peut-être pris mes pouvoirs, Lex, mais je n'ai pas peur de toi. 217 00:16:41,810 --> 00:16:44,232 Et je ne te laisserai pas détruire ma vie. 218 00:16:44,544 --> 00:16:47,028 Ta... vie. 219 00:16:50,010 --> 00:16:52,860 Je crois que tu régresse maintenant. 220 00:16:54,499 --> 00:16:58,478 As-tu oublié notre petite histoire sur ce pont, il y a 5 ans ? 221 00:17:00,601 --> 00:17:02,410 Quand on sauve la vie de quelqu'un, 222 00:17:02,410 --> 00:17:04,013 on tend à se rappeler. 223 00:17:07,935 --> 00:17:10,109 Tu crois vraiment que tu m'as sauvé. 224 00:17:11,856 --> 00:17:15,615 Bon, alors, laisse-moi te rafraichir la mémoire. 225 00:17:32,042 --> 00:17:35,603 Je dois passer le reste de ma vie dans ce fauteil par ta faute. 226 00:17:37,542 --> 00:17:39,074 C'est impossible. 227 00:17:39,922 --> 00:17:40,940 J'étais là -- 228 00:17:40,940 --> 00:17:42,950 Et tu as provoqué l'accident! 229 00:17:43,344 --> 00:17:46,673 Oh, tu as déclaré avoir vu je perdais le contrôle de ma voiture, 230 00:17:46,673 --> 00:17:50,821 Alors tu t'es mis devant pour me sauver, grâce à tes super-pouvoirs. 231 00:17:51,181 --> 00:17:56,464 Mais quand j'ai voulu t'éviter, ma Porsche s'est emballée, et s'est enroulée autour du rail de sécurité. 232 00:17:57,585 --> 00:17:58,204 Ce n'est pas ce qui s'est passé. 233 00:17:58,204 --> 00:18:01,027 Si ça ne tenait qu'à moi, tu pourrirais en prison. 234 00:18:02,071 --> 00:18:05,458 Mais mon père a insisté pour que ailles dans un hôpital psychiatrique à la place. 235 00:18:06,549 --> 00:18:09,988 Tout celà pour impressionner Martha Kent avec sa bonté. 236 00:18:11,411 --> 00:18:12,631 C'est un leurre. 237 00:18:12,631 --> 00:18:14,175 C'est un leurre ! 238 00:18:14,395 --> 00:18:15,478 Vraiment ? 239 00:18:17,614 --> 00:18:20,742 Ouvres les yeux, espèce de fils de pute ! 240 00:18:22,142 --> 00:18:24,408 Est-ce que ça à l'air faux pour toi ?! 241 00:18:34,179 --> 00:18:36,973 Si il y a une chose que je regrette dans ma vie... 242 00:18:38,073 --> 00:18:40,603 c'est d'avoir cherché à t'éviter. 243 00:19:12,326 --> 00:19:16,531 Clark. Je savais que tu viendrais ici pour voir Chloe. 244 00:19:16,886 --> 00:19:18,672 Qu'est-il arrivé au café ? 245 00:19:21,103 --> 00:19:25,919 Clark, c'est un cinéma abandonné depuis longtemps. 246 00:19:27,511 --> 00:19:29,743 Non, ça n'a pas de sens. 247 00:19:31,287 --> 00:19:33,268 Ca ne peut pas être vrai. 248 00:19:39,565 --> 00:19:44,957 Lana, Lex a dit que j'ai... provoqué son accident. Est-ce vrai ? 249 00:19:46,277 --> 00:19:48,308 C'est du passé maintenant. 250 00:19:49,357 --> 00:19:52,042 Clark, rentres à la ferme avec moi. 251 00:19:52,042 --> 00:19:53,992 On peut traverser cette épreuve. 252 00:19:53,992 --> 00:19:56,013 On peut traverser n'importe quoi. 253 00:19:57,565 --> 00:19:59,657 Ca n'a pas de sens, Lana. 254 00:20:00,038 --> 00:20:02,683 Et toi et moi, nous ne sommes plus ensemble. 255 00:20:04,406 --> 00:20:07,959 Nous sommes ensemble depuis le jardin d'enfants, Clark. 256 00:20:12,067 --> 00:20:15,552 J'ai pensé que ça pourrait t'aider à te souvenir. 257 00:20:18,439 --> 00:20:21,424 Ca vient du distributeur de Quinn's market. 258 00:20:23,038 --> 00:20:25,713 Tu me l'a donnée quand tu avais 10 ans. 259 00:20:26,103 --> 00:20:29,523 Tu as dit que c'était mon alliance. 260 00:20:31,399 --> 00:20:35,459 Et lorsque tu me l'as passée au doigt, et que tu m'as embrassé pour la 1ère fois, 261 00:20:35,888 --> 00:20:37,516 c'est là que tu as volé mon coeur. 262 00:20:39,216 --> 00:20:41,031 Je ne m'en rappelle pas. 263 00:20:44,231 --> 00:20:47,321 Tu as tant souffert dans cet hôpital. 264 00:20:47,952 --> 00:20:52,012 Chaque weekend, quand je venais te voir, je pouvais le voir dans tes yeux. 265 00:20:53,070 --> 00:20:56,327 Je n'ai jamais perdu l'espoir que tu ailles mieux. 266 00:21:01,551 --> 00:21:03,691 Je ne sais pas ce qui se passe. 267 00:21:07,222 --> 00:21:09,072 Mais Chloe le sait. 268 00:21:09,334 --> 00:21:11,229 Elle sait qui je suis. 269 00:21:11,460 --> 00:21:13,459 Clark, tu ne devrais pas la voir pour le moment. 270 00:21:15,086 --> 00:21:16,407 Clark, Dieu merci. 271 00:21:16,407 --> 00:21:17,000 Qu'est ce qui se passe ? 272 00:21:17,000 --> 00:21:19,855 On doit sortir d'ici, tout de suite. Lex et ses hommes ont tout pris. 273 00:21:19,855 --> 00:21:22,054 Ils essaient de me faire disparaitre de la surface de la Terre. 274 00:21:22,793 --> 00:21:24,116 Tu sais, Lex est dans un fauteuil roulant. 275 00:21:24,116 --> 00:21:27,847 Clark, quand il s'agit des Luthor, tu ne peux rien croire, okay ? 276 00:21:27,847 --> 00:21:30,576 Nous devons nous faire discrets en attendant que tu récupères tes pouvoirs. 277 00:21:30,623 --> 00:21:31,988 Mais, Chloe, Je ne suis pas sûr. 278 00:21:31,988 --> 00:21:34,539 Rien n'est comme il devrait être. 279 00:21:34,539 --> 00:21:35,975 Ca semble complètement fou. 280 00:21:35,975 --> 00:21:37,034 Ecoutes, nous ne sommes pas fous ! 281 00:21:39,269 --> 00:21:40,635 Nous ne sommes pas fous. 282 00:21:40,655 --> 00:21:42,467 Nous sommes les 2 seuls qui connaissons la vérité 283 00:21:42,879 --> 00:21:44,995 C'est pourquoi ils nous ont mis dans cet établissement. 284 00:21:50,798 --> 00:21:52,486 J'ai essayé de te le dire. 285 00:21:52,764 --> 00:21:54,226 Qu'est ce qu'elle fait ici ? 286 00:21:54,739 --> 00:21:57,269 Chloe était à Fairview avec toi. 287 00:21:58,667 --> 00:22:00,911 Tu étais là-bas toi aussi ? 288 00:22:01,628 --> 00:22:03,857 Ils m'ont mis dans ce trou pour me faire taire. 289 00:22:03,631 --> 00:22:06,056 Tu sais qu'elle a des antécédants familiaux de maladies mentales. 290 00:22:06,056 --> 00:22:08,665 Ne l'écoutes pas, Clark. Elle essaye de te faire douter. 291 00:22:08,665 --> 00:22:10,380 Clark, s'il-te-plait, viens avec moi. 292 00:22:11,967 --> 00:22:14,538 Et je te fournirai l'aide dont tu as besoin. 293 00:22:29,240 --> 00:22:31,692 J'aurais dû savoir que tu ne peux pas lui résister. 294 00:22:33,377 --> 00:22:35,053 Tu n'as jamais pu. 295 00:22:37,129 --> 00:22:39,654 Si elle est ici, ça veut dire qu'ils ne sont pas loin. 296 00:22:44,343 --> 00:22:47,249 Chloe, attends ! Restes ici ! On va finir par comprendre tout ça ! 297 00:22:47,249 --> 00:22:48,913 Il n'y a rien à comprendre, Clark. 298 00:22:49,333 --> 00:22:52,941 Je sais qui tu es vraiment, et ils vont me tuer pour ça, je dois y aller. 299 00:22:55,325 --> 00:22:57,222 Mr. Kent, restez calme. 300 00:23:21,057 --> 00:23:24,040 Clark, je ne suis pas folle. 301 00:23:46,896 --> 00:23:49,273 Ca ne peut pas être vrai. 302 00:23:50,201 --> 00:23:52,208 Chloe n'est pas morte. Non. 303 00:23:52,648 --> 00:23:54,187 Elle n'a pas pû. 304 00:23:56,638 --> 00:23:58,543 Je suis désolé, Clark. 305 00:23:59,431 --> 00:24:01,788 Je sais combien ton amie comptait pour toi. 306 00:24:03,830 --> 00:24:05,172 Mais que voulez-vous de moi ? 307 00:24:05,172 --> 00:24:07,902 Que tu aies une vie heureuse et en pleine santé. 308 00:24:08,271 --> 00:24:10,276 Et cela deviendra une réalité... 309 00:24:10,302 --> 00:24:11,334 après ce traitement. 310 00:24:12,090 --> 00:24:14,436 Je ne vais pas le suivre. 311 00:24:15,914 --> 00:24:17,185 Je sais qui je suis ! 312 00:24:17,385 --> 00:24:19,900 Je n'en suis pas sûr. 313 00:24:21,595 --> 00:24:25,753 Ton nom est Clark Kent, pas Kal-El. 314 00:24:27,118 --> 00:24:31,568 Et Jor-El n'est pas ton père. 315 00:24:44,013 --> 00:24:46,456 Dr. Fine, Dr. Milton Fine, 316 00:24:46,456 --> 00:24:49,037 veuillez-vous rendre au niveau 3. 317 00:24:49,149 --> 00:24:54,101 Quand l'esprit humain fait face à une grande douleur émotionelle, 318 00:24:54,385 --> 00:24:57,247 Il n'a pas d'autre choix que de se protéger. 319 00:24:58,154 --> 00:25:05,923 Tu as pris des morceaux de ce qui t'entoure, et créé un univers alternatif où tu te sens bien et en sécurité. 320 00:25:08,677 --> 00:25:15,825 Dans un monde où tu n'as vraiment aucun pouvoir, tu as choisi de te donner des super-pouvoirs. 321 00:25:38,811 --> 00:25:41,120 - Bonjour, Docteur. - Bonjour. 322 00:25:48,013 --> 00:25:49,672 Ce sera tout, Raya. 323 00:25:59,199 --> 00:26:03,450 C'est un morceau de météore qui vient de Smallville. 324 00:26:04,558 --> 00:26:06,935 Oh, c'est -- c'est bon, Clark. 325 00:26:10,802 --> 00:26:15,492 Ca ne peut pas te blesser. Ce n'est pas ce que tu nommes Kryptonite. 326 00:26:18,599 --> 00:26:20,704 C'est juste une pierre. 327 00:26:23,431 --> 00:26:27,234 Chloe... est vraiment morte. 328 00:26:34,842 --> 00:26:40,613 Je suis désolé, Clark. Je vais préparer le traitement. 329 00:27:08,998 --> 00:27:11,033 N'abandonne pas, Kal-El. 330 00:27:12,028 --> 00:27:16,112 Tu dois résister. Rien de tout ça n'est réel. 331 00:27:17,202 --> 00:27:18,930 Laissez-moi seul. 332 00:27:19,024 --> 00:27:20,116 Ecoutes-moi. 333 00:27:20,624 --> 00:27:22,272 Lorsque tu as été attaqué dans la ferme, 334 00:27:22,272 --> 00:27:25,518 tu as été infecté par un être que tu as libéré de la zone fantôme. 335 00:27:25,518 --> 00:27:27,635 La zone fantôme n'existe pas. 336 00:27:27,810 --> 00:27:28,927 Si, elle existe. 337 00:27:31,102 --> 00:27:32,823 Et si tu étais humain, 338 00:27:33,661 --> 00:27:37,004 Cet esprit t'aurait surpassé aisément, 339 00:27:37,004 --> 00:27:39,368 comme Zod l'a fait avec Lex Luthor. 340 00:27:39,518 --> 00:27:41,328 Mais tu es beaucoup plus fort que ça. 341 00:27:42,001 --> 00:27:43,914 Tu es Kryptonien. 342 00:27:46,023 --> 00:27:49,812 Vous êtes un patient d'un hôpital psychiatrique. Vous êtes aussi fou que je le suis. 343 00:27:49,812 --> 00:27:54,079 Si vous suivez le traitement de Hudson, 344 00:27:54,594 --> 00:27:57,843 l'entité prendra le contrôle de ton corps, avec tous ses pouvoirs 345 00:27:57,929 --> 00:28:00,869 et unira les autres fugitifs de la zone fantôme. 346 00:28:01,266 --> 00:28:03,792 Ensemble, ils réduiront l'humanité en esclave. 347 00:28:04,756 --> 00:28:07,110 Si tout cela est dans ma tête, alors comment êtes vous ici ? 348 00:28:07,110 --> 00:28:10,307 Je suis aussi dans ta tête, j'essaye de t'aider. 349 00:28:11,093 --> 00:28:14,513 Mais il y n'y a qu'un seul moyen pour expulser ce parasite et que tu reprennes conscience. 350 00:28:17,576 --> 00:28:19,661 Tu dois tuer Hudson. 351 00:28:20,334 --> 00:28:25,308 Tuer Hudson? Je ne peux pas tuer un homme. 352 00:28:25,412 --> 00:28:29,353 Ce n'est pas un homme. Hudson est un fantôme. 353 00:28:29,746 --> 00:28:32,817 Vous m'avez dit de ne croire personne. Pourquoi devrais-je vous écouter ? 354 00:28:33,183 --> 00:28:35,136 Tu sais qui tu es, Kal-El. 355 00:28:35,373 --> 00:28:36,911 Crois en toi. 356 00:28:42,355 --> 00:28:45,691 Et bien, ne serait-ce pas notre visiteur de Mars. 357 00:28:47,337 --> 00:28:49,941 Regardes en toi. Crois en toi. 358 00:28:49,941 --> 00:28:52,220 L'avenir de l'humanité dépend de toi. 359 00:28:56,528 --> 00:28:58,845 Whoa, c'est quoi le prôblème, hein ? 360 00:28:58,845 --> 00:29:02,989 Tu as peur d'une petite flamme ? Mars n'est-elle pas la chaude-petite planète ? 361 00:29:03,147 --> 00:29:04,380 Bienvenue à la maison. 362 00:29:06,920 --> 00:29:08,345 Sors-le d'ici. 363 00:29:12,916 --> 00:29:15,156 C'est l'heure, Mr. Kent. 364 00:29:27,816 --> 00:29:30,285 Je ne voulais pas que tu traverse ça tout seul. 365 00:29:30,217 --> 00:29:33,022 Le Dr. Hudson a dit que je pouvais venir. 366 00:29:34,145 --> 00:29:36,091 Nous sommes si près, Clark. 367 00:29:36,848 --> 00:29:37,949 Tu iras mieux, 368 00:29:37,949 --> 00:29:41,926 Et on sera enfin ensemble, comme on doit l'être depuis toujours. 369 00:29:43,292 --> 00:29:45,035 Je veux que tu sois réelle. 370 00:29:47,416 --> 00:29:49,275 Je suis réelle. 371 00:29:53,591 --> 00:29:55,190 Okay. 372 00:29:56,030 --> 00:29:59,642 Disons que je suis une halucination... 373 00:30:00,320 --> 00:30:03,202 et que ton monde existe vraiment. 374 00:30:04,664 --> 00:30:07,989 Je suis sur le point d'épouser ton plus grand ennemi. 375 00:30:09,373 --> 00:30:15,354 Tu es un alien qui vient d'une autre planète, qui est responsable de tant de tragédies. 376 00:30:19,311 --> 00:30:22,571 Veux-tu réellement vivre dans cet univers ? 377 00:30:23,488 --> 00:30:26,151 Je ne sais plus à quoi me fier. 378 00:30:27,183 --> 00:30:30,108 Ne veux-tu pas suivre ce traitement et être avec moi ? 379 00:30:30,280 --> 00:30:36,380 Bien sûr que je veux être avec toi... Plus que tu ne peux l'imaginer. 380 00:30:36,380 --> 00:30:39,938 Alors cesses de lutter, s'il-te-plait. 381 00:30:41,249 --> 00:30:46,135 Tu as vécu comme ça trop longtemps, porté ce fardeau d'être un héros. 382 00:30:46,523 --> 00:30:51,911 Il est temps de le déposer et de retourner à une vie normale. 383 00:30:51,911 --> 00:30:53,517 Je n'ai jamais été normal. 384 00:30:54,390 --> 00:30:58,145 Ton destin n'est pas de sauver le monde, Clark. 385 00:31:00,098 --> 00:31:04,451 C'est d'être avec moi pour le restant de nos jours. 386 00:31:24,025 --> 00:31:25,882 Tu n'as pas à avoir peur, Clark. 387 00:31:25,882 --> 00:31:28,116 La procédure est presque sans douleur. 388 00:31:45,666 --> 00:31:47,405 Ca sera fini en un instant. 389 00:32:17,365 --> 00:32:18,404 Shelby? 390 00:32:21,946 --> 00:32:23,348 Je suis toujours dans la grange. 391 00:32:23,519 --> 00:32:25,167 Détends toi, fils. 392 00:32:27,876 --> 00:32:29,385 Je sais qui je suis ! 393 00:32:42,078 --> 00:32:43,099 Arrête ! 394 00:32:43,099 --> 00:32:45,085 Tu as une autre crise. 395 00:32:45,085 --> 00:32:47,805 Pense à Lana. Vous pourriez être ensemble. 396 00:32:53,634 --> 00:32:55,857 Sortez de ma tête ! 397 00:33:21,097 --> 00:33:22,139 C'est vous. 398 00:33:26,084 --> 00:33:28,314 Bienvenue à la maison, Kal-El. 399 00:33:38,990 --> 00:33:40,779 Clark, tu vas bien ? 400 00:33:55,504 --> 00:33:57,091 Merci mon gars, tu m'as sauvé la vie. 401 00:34:13,824 --> 00:34:15,944 Tu es sure que je me suis évanoui pendant juste quelques secondes ? 402 00:34:17,377 --> 00:34:22,236 Je revenais de ma voiture lorsque je t'ai entendu tomber, et le temps que j'arrive à la grange, tu étais debout. 403 00:34:22,422 --> 00:34:24,394 Ca m'a semblé une éternité. 404 00:34:26,513 --> 00:34:28,606 Je suis d'accord avec la méthode du fantôme. 405 00:34:28,606 --> 00:34:31,687 Agïter la carotte "Lana" est une offre assez alléchante. 406 00:34:32,250 --> 00:34:36,576 Mais il n'est pas arrivé à passer au travers de la volonté d'acier de Clark Kent. 407 00:34:37,242 --> 00:34:38,884 Chloe, you don't understand. 408 00:34:42,573 --> 00:34:46,667 J'ai failli abandonner tous ceux que j'aime ... 409 00:34:48,697 --> 00:34:50,016 ... pour Lana. 410 00:34:52,157 --> 00:34:53,349 Attends une seconde. 411 00:34:53,861 --> 00:34:58,302 En me basant sur ses projets, je pensais que Lana était du passé. 412 00:34:58,649 --> 00:35:00,068 Moi aussi. 413 00:35:06,685 --> 00:35:09,024 La vérité, c'est que je l'aime encore. 414 00:35:15,421 --> 00:35:17,917 Je suppose que la kryptonite n'est pas ta seule faiblesse. 415 00:35:22,601 --> 00:35:25,258 Alors, j'étais qui dans cet univers alternatif ? 416 00:35:26,054 --> 00:35:32,757 Editeur en chef du DailyPlanet? Ou une gagnante du prix Pulitzer, peut-être ? 417 00:35:36,942 --> 00:35:38,436 Quelque chose comme ça. 418 00:35:40,090 --> 00:35:42,247 Le plus important c'est que... 419 00:35:44,068 --> 00:35:46,677 ...tu étais la seule à croire en moi. 420 00:35:53,440 --> 00:35:55,725 Je ne sais pas ce que je ferais sans toi, Chloe. 421 00:35:56,879 --> 00:36:00,094 Oh, c'est maintenant que je dois mettre du Barry Manilow à la radio ? 422 00:36:00,185 --> 00:36:08,280 Non, sérieusement. Tu es beaucoup plus pour moi que ce que tu sais. 423 00:36:46,394 --> 00:36:48,722 On dirait que tu penses à quelque chose. 424 00:36:49,679 --> 00:36:51,653 C'est si flagrant ? 425 00:36:52,768 --> 00:36:55,768 Tu ne caches pas tes sentiments aussi bien que tu le penses. 426 00:36:57,301 --> 00:36:58,367 Comment vas-tu ? 427 00:36:59,711 --> 00:37:00,354 Je veux dire, avec -- 428 00:37:00,354 --> 00:37:01,050 Bien. 429 00:37:01,896 --> 00:37:03,951 Tout va bien. 430 00:37:04,878 --> 00:37:06,300 C'est bien. 431 00:37:08,507 --> 00:37:10,238 Alors, tu vas me raconter ? 432 00:37:12,745 --> 00:37:14,784 Qu'est-ce-que c'était que ce regard pensif ? 433 00:37:16,671 --> 00:37:17,965 Oh, Je... 434 00:37:19,605 --> 00:37:21,796 J'ai rêvé de toi cette nuit. 435 00:37:24,098 --> 00:37:26,054 J'espère que ça n'était pas un cauchemar. 436 00:37:26,237 --> 00:37:27,075 Non. 437 00:37:29,203 --> 00:37:34,519 On avait 10 ans, Et je t'offrais une bague en plastique qui venait d'un distributeur de Quinn's market. 438 00:37:35,776 --> 00:37:36,773 C'est mignon. 439 00:37:39,051 --> 00:37:41,861 Pour quelle occasion? 440 00:37:42,306 --> 00:37:44,233 C'était une bague de fiancaille. 441 00:37:47,791 --> 00:37:49,497 Et ensuite que s'est-il passé ? 442 00:37:54,300 --> 00:37:55,939 Je me suis réveillé. 443 00:38:03,382 --> 00:38:04,390 Lana. 444 00:38:07,938 --> 00:38:10,986 J'aurais dû me douter que ton retard ne venait pas de ton thé. 445 00:38:20,827 --> 00:38:23,449 C'est bon de te voir en pleine forme, Lex. 446 00:38:24,957 --> 00:38:28,492 Tu sais, tu as l'air convaincaint quand tu dis ça 447 00:38:28,973 --> 00:38:31,045 J'apprécie ta civilité. 448 00:38:34,221 --> 00:38:35,773 Tu es prête à y aller? 449 00:38:36,575 --> 00:38:38,027 Je ne voudrais pas faire attendre le préparateur du mariage. 450 00:38:38,027 --> 00:38:40,521 Oui, on se disait au revoir justement. 451 00:38:52,611 --> 00:38:58,790 Traduction : kaiser66 Synchro : kaiser66 Relecture : Y3TI 452 00:38:58,791 --> 00:39:02,491 Pour SeriesSub.com