1 00:00:12,320 --> 00:00:14,820 Clark, je sais que retrouver les "zoners" est ta priorité, 2 00:00:14,820 --> 00:00:17,210 mais si tu n'as rien trouvé en Amérique du sud, 3 00:00:17,210 --> 00:00:20,650 nous avons toujours un problème à régler ici au Kansas. 4 00:00:21,790 --> 00:00:24,520 Non, il sera là dans 15 minutes. 5 00:00:24,520 --> 00:00:26,220 Okay. Bien. 6 00:00:26,220 --> 00:00:27,730 A tout à l'heure. 7 00:00:29,480 --> 00:00:31,680 Dr. Casselli. 8 00:00:31,680 --> 00:00:32,400 Vous êtes en avance. 9 00:00:32,400 --> 00:00:35,770 Votre persévérance est agaçante, Mademoiselle Sullivan. 10 00:00:36,160 --> 00:00:38,560 Je vous ai déjà dit que je ne savais rien. 11 00:00:38,560 --> 00:00:40,460 Ne vous rabaissez pas tant, docteur. 12 00:00:40,460 --> 00:00:42,600 Je pense que vous êtes un homme qui en sait beaucoup. 13 00:00:43,150 --> 00:00:44,010 Depuis quelques mois, 14 00:00:44,010 --> 00:00:47,270 plus d'une douzaine de patients ont été transférés hors du quartier de haute sécurité de Belle-Reve. 15 00:00:47,270 --> 00:00:51,200 Je crois que c'est bien votre signature sur tous ces papiers. 16 00:00:53,150 --> 00:00:56,950 Les patients sont transférés de, et dans ce département tout le temps. 17 00:00:58,110 --> 00:01:00,780 Même ceux qui montrent des capacités inhabituelles ? 18 00:01:00,780 --> 00:01:02,580 Où sont-ils transférés? 19 00:01:02,580 --> 00:01:04,070 LuthorCorp à un rapport avec ça? 20 00:01:04,070 --> 00:01:06,980 Est-ce-que tout ça peut être lié à "33.1" ? 21 00:01:10,550 --> 00:01:13,340 Okay. Je prendrais ça pour un "Sans commentaires". 22 00:01:13,340 --> 00:01:15,550 Je ne voulais pas que ça arrive. 23 00:01:16,370 --> 00:01:18,630 Mais c'était tellement d'argent. 24 00:01:25,700 --> 00:01:27,180 Chloé? Ca va? 25 00:01:27,180 --> 00:01:28,870 Ouais. 26 00:01:29,240 --> 00:01:31,270 Très bon timing, comme toujours. 27 00:01:31,270 --> 00:01:33,370 Ce n'était pas moi. Il était déjà par terre quand je suis arrivé. 28 00:01:33,370 --> 00:01:34,750 Quoi? 29 00:01:34,750 --> 00:01:36,780 Mais, si ce n'était pas toi, alors qui ... 30 00:01:42,560 --> 00:01:44,300 Il est démarqué ! Passe la balle ! 31 00:01:44,300 --> 00:01:45,460 Passe la - 32 00:01:45,460 --> 00:01:47,980 Oh! C'est quoi ton problème, mec ? 33 00:02:19,210 --> 00:02:20,990 Toujours trop lent, grande perche. 34 00:02:24,130 --> 00:02:25,430 Bart. 35 00:02:30,080 --> 00:02:34,260 Smallville - 6x11 - Justice 36 00:03:21,020 --> 00:03:22,620 Il t'a échappé ? 37 00:03:22,620 --> 00:03:24,300 Je pensais que tu étais l'homme le plus rapide au monde. 38 00:03:24,300 --> 00:03:27,010 Il t'a sauvé la vie, ce qui est mieux que ce que je peux dire. 39 00:03:27,010 --> 00:03:28,950 Oh, allez Clark. Ce n'était pas ta faute. 40 00:03:28,950 --> 00:03:31,690 Même avec tous tes pouvoirs, tu ne peux pas être partout à la fois. 41 00:03:31,690 --> 00:03:33,020 Je dois l'être. 42 00:03:33,020 --> 00:03:35,410 Je suis le seul à pouvoir renvoyer les prisonniers dans la zone fantôme 43 00:03:35,410 --> 00:03:38,280 et empêcher Lex de continuer ses expériences sur les gens qui ont des pouvoirs. 44 00:03:38,280 --> 00:03:40,450 Qu'as tu pu tirer de Casselli sur "33.1" ? 45 00:03:40,450 --> 00:03:42,380 Rien, et je ne vais pas le faire. 46 00:03:42,380 --> 00:03:43,930 Casselli est rentré et sorti de prison, 47 00:03:43,930 --> 00:03:45,900 avant que l'encre ait pu sécher de ses empreintes digitales. 48 00:03:45,900 --> 00:03:47,160 Comment a t'il pu sortir si vite ? 49 00:03:47,160 --> 00:03:51,200 Je ne sais pas, mais un avocat de LuthorCorp a payé à Casselli un droit de visite avant qu'il soit libéré. 50 00:03:51,200 --> 00:03:52,030 Lex. 51 00:03:52,030 --> 00:03:54,400 Casselli peut être n'importe où dans le monde maintenant ... 52 00:03:54,860 --> 00:03:57,010 Je vais contacter Lionel. Peut-être qu'il pourra nous dire quelque chose. 53 00:03:57,010 --> 00:03:59,110 Je vais continuer à me renseigner via mon contact à LuthorCorp. 54 00:03:59,110 --> 00:04:01,200 Peut-être que nous aurons de la chance, et que je reviendrai avec quelques miettes de pain. 55 00:04:01,800 --> 00:04:04,030 Hey, ma belle. Quoi de neuf ? Je t'ai manqué? 56 00:04:04,950 --> 00:04:08,020 Je suis Bart Allen. Nous avons passé un moment en ville la dernière fois que j'y étais. 57 00:04:08,020 --> 00:04:11,060 Il y a 2 ans, avant que tu ai un petit copain. 58 00:04:11,060 --> 00:04:13,470 Oh! C'est vrai! Wow. 59 00:04:13,470 --> 00:04:15,010 Ca fait plaisir de te revoir, Bart. 60 00:04:15,010 --> 00:04:17,040 Tour le plaisir est pour moi, señorita. 61 00:04:20,550 --> 00:04:22,090 Je te vois plus tard. 62 00:04:26,070 --> 00:04:28,250 Muy caliente. 63 00:04:28,250 --> 00:04:29,370 Allez reprends-toi. 64 00:04:29,370 --> 00:04:30,530 C'est quoi ce truc avec l'espagnol? 65 00:04:30,530 --> 00:04:32,750 Je me suis arrêté au Mexique pour déjeuner. 66 00:04:32,750 --> 00:04:35,700 Ils ont des burrito's là bas - el éclateur de ventre. 67 00:04:35,700 --> 00:04:38,120 Tu devrais courir avec moi là bas pour en goûter un. 68 00:04:38,990 --> 00:04:40,580 Que fais tu ici Bart ? 69 00:04:40,980 --> 00:04:44,190 Je traîne avec mon amigo, mec. A quoi ça ressemble? 70 00:04:44,210 --> 00:04:45,990 C'est ce que j'essaye de découvrir. 71 00:04:45,990 --> 00:04:48,700 La dernière fois que tu couru à travers la ville, tu avais volé le portefeuille de mon père 72 00:04:48,700 --> 00:04:51,930 et emporté un artefact inestimable de Lex. Tu aurais pu te faire tuer. 73 00:04:51,930 --> 00:04:54,540 Ouais. Ouais, ces jours là sont passés, hein ? 74 00:04:54,540 --> 00:04:57,300 Bon, très bien. Ecoutes, 75 00:04:57,750 --> 00:05:00,940 Je te l'ai déjà dit, les choses sont différentes maintenant, okay ? 76 00:05:01,390 --> 00:05:04,520 Je veux dire, avant j'avais besoin d'un super coup de pied au cul, et tu me l'as donné, 77 00:05:04,570 --> 00:05:07,820 et depuis lors, ce gringo n'a plus jamais volé, je le jure. 78 00:05:07,820 --> 00:05:09,730 Je suis censé gober ça ? 79 00:05:09,730 --> 00:05:12,020 Je pourrais faire jaillir quelques larmes si ça pouvait être utile. 80 00:05:12,020 --> 00:05:13,920 Non, mais la vérité est importante. 81 00:05:13,920 --> 00:05:15,730 Que faisais-tu au Daily Planet ? 82 00:05:15,730 --> 00:05:18,370 J'ai vu que "Chloe-licious" y travaillait. 83 00:05:18,370 --> 00:05:21,370 Et j'étais en ville pour le travail, alors j'ai eu envie de passer la voir. 84 00:05:21,370 --> 00:05:22,900 Quel genre de travail ? 85 00:05:22,900 --> 00:05:25,930 Je suis coursier. Je prends des trucs et je les dépose ailleurs. 86 00:05:25,930 --> 00:05:28,670 C'est du sur-mesure. Pas besoin d'ajustements. 87 00:05:29,760 --> 00:05:33,610 Très bien. Ecoutes, qu'importe Tu ne me crois pas. C'est pareil. 88 00:05:34,460 --> 00:05:36,700 Okay, Je serais parti avant que tu ai cligné des yeux. 89 00:05:37,360 --> 00:05:39,160 Je ne sais pas. 90 00:05:40,530 --> 00:05:43,300 Je peux les cligner assez vite. 91 00:05:43,500 --> 00:05:47,160 Mexique,hein ? Tu veux aller chercher ce burrito ? 92 00:05:47,550 --> 00:05:50,080 Excellente. 93 00:06:01,040 --> 00:06:05,810 Ca, c'est ce que j'appelle un déjeuner Triple-Martini. 94 00:06:07,240 --> 00:06:09,040 C'était un déjeuner Quadruple-Martini, 95 00:06:10,240 --> 00:06:12,790 en incluant celui que tu as renversé sur ma chemise. 96 00:06:12,790 --> 00:06:14,060 C'est vrai. 97 00:06:14,060 --> 00:06:17,570 Bon, et comment je vais pouvoir me faire pardonner après ça ? 98 00:06:18,130 --> 00:06:21,080 Je ne sais pas. Parce que, heu... 99 00:06:22,130 --> 00:06:24,600 c'est ma chemise préférée. 100 00:06:24,600 --> 00:06:29,140 Bon, alors on devrait l'emmener à la blanchisserie 101 00:06:29,140 --> 00:06:30,920 pour ne pas que la tâche reste. 102 00:06:30,920 --> 00:06:32,830 Ouais. C'est une bonne idée. 103 00:06:48,640 --> 00:06:51,310 Je dois répondre. 104 00:06:53,730 --> 00:06:55,910 Allo. 105 00:07:01,160 --> 00:07:03,380 Donnez-moi cinq minutes. 106 00:07:04,930 --> 00:07:06,040 Je, heu... 107 00:07:06,040 --> 00:07:09,050 tu sais, ce que j'avais en tête 108 00:07:09,050 --> 00:07:12,590 va prendre un peu plus que cinq minutes. 109 00:07:15,750 --> 00:07:17,110 Rain check? 110 00:07:17,110 --> 00:07:18,620 Bien sûr. 111 00:07:18,620 --> 00:07:22,190 Je le mettrai à coté des autres parapluies que tu m'as fait tenir. 112 00:07:23,480 --> 00:07:24,520 Lois - 113 00:07:24,520 --> 00:07:26,580 Je veux dire, c'est juste moi, 114 00:07:26,580 --> 00:07:30,980 or cette relation est toujours "interruptus" et pas "coïtus"? 115 00:07:33,430 --> 00:07:36,600 Tu t'en vas toujours quand les choses commencent à devenir intéressantes, 116 00:07:36,600 --> 00:07:40,420 et j'aime être intéressée -beaucoup. 117 00:07:41,590 --> 00:07:44,410 Ouais. Je sais. Tu as raison. 118 00:07:45,510 --> 00:07:47,350 Ce,euh... ce n'est pas juste pour toi. 119 00:07:51,610 --> 00:07:54,000 Je pense qu'on devrait faire une pause. 120 00:07:57,350 --> 00:08:00,850 Tu veux dire comme, quoi... 121 00:08:01,370 --> 00:08:03,120 voir d'autres gens ? 122 00:08:03,120 --> 00:08:05,720 Heu, et bien, d'accord. Oui, je veux dire, si c'est ce que tu veux. 123 00:08:05,720 --> 00:08:09,640 Je pensais plutôt prendre quelques jours de vacances... 124 00:08:10,640 --> 00:08:12,640 ensemble. 125 00:08:14,520 --> 00:08:15,670 Vraiment? 126 00:08:16,770 --> 00:08:18,890 Oui, vraiment. 127 00:08:19,970 --> 00:08:23,110 Pas de départ en plein milieu des bons trucs ? 128 00:08:23,110 --> 00:08:24,730 Non. Aucun. 129 00:08:24,730 --> 00:08:28,520 Ce sera toi, moi, et... 130 00:08:28,860 --> 00:08:30,160 Monte Carlo? 131 00:08:31,080 --> 00:08:33,040 Il y a juste quelques affaires dont je dois m'occuper 132 00:08:33,040 --> 00:08:35,100 avant que nous partions, et je pense que dès qu'on - 133 00:08:38,850 --> 00:08:41,160 Mon Dieu, tu es douée pour ça. 134 00:08:42,260 --> 00:08:44,430 - Je vais préparer mes affaires. - Okay. 135 00:08:51,260 --> 00:08:52,610 Bye. 136 00:09:01,590 --> 00:09:03,120 Le jeu commence. 137 00:09:10,140 --> 00:09:12,460 Je dois te parler. Tu es seul? 138 00:09:12,460 --> 00:09:14,280 Juste moi et mon ombre, papa. 139 00:09:14,280 --> 00:09:18,730 Lana est à Paris avec Nell, elles achètent une robe de mariée. 140 00:09:21,080 --> 00:09:24,030 C'est bien qu'elles soient hors du pays étant donné ce qui se passe. 141 00:09:24,030 --> 00:09:25,590 Ecoutes, c'est à propos du Dr. Casselli 142 00:09:25,590 --> 00:09:27,810 Casselli? C'est le dernier de nos soucis. 143 00:09:27,810 --> 00:09:31,520 Un autre département de LuthorCorp a été touché. Ca en fait six. 144 00:09:31,520 --> 00:09:35,370 Chacun d'entre eux a un lien avec "33.1". 145 00:09:35,370 --> 00:09:38,660 Ces endroits ne contiennent que des travaux sur des recherches périphériques. 146 00:09:39,290 --> 00:09:41,700 Toutes les données vitales sont toujours sécurisées dans le serveur principal. 147 00:09:41,700 --> 00:09:44,180 Combien de temps cela prendra avant que cet endroit soit compromis à ton avis ? 148 00:09:44,180 --> 00:09:47,640 Si jamais il est rendu public que LuthorCorp fait des expériences 149 00:09:47,640 --> 00:09:49,070 sur des gens dotés de pouvoirs - 150 00:09:49,070 --> 00:09:50,630 Ca n'arrivera pas. 151 00:09:51,210 --> 00:09:53,050 Qu'est ce que c'est ? 152 00:09:53,700 --> 00:09:57,690 Une simple image qu'une caméra de sécurité a prise pendant l'une de ces attaques. 153 00:10:03,780 --> 00:10:05,940 Le responsable de tout ça 154 00:10:05,940 --> 00:10:09,450 a la capacité de se déplacer plus vite qu'une balle. 155 00:10:10,160 --> 00:10:15,480 Un tel individu serait un parfait sujet d'étude à ajouter à "33.1", 156 00:10:15,900 --> 00:10:17,490 tu ne crois pas ? 157 00:10:19,040 --> 00:10:21,160 Que vas tu faire ? 158 00:10:21,450 --> 00:10:23,320 Protéger nos investissements. 159 00:10:23,320 --> 00:10:25,500 Viens. Je vais te raconter. 160 00:10:55,580 --> 00:10:57,390 Oui, je les ai. 161 00:10:57,910 --> 00:10:59,870 On se retrouve au rendez-vous. 162 00:11:13,880 --> 00:11:16,910 Hey, est ce qu'on va faire ça, ou tu vas te cacher dans le noir tout la nuit? 163 00:11:19,470 --> 00:11:20,920 Je suis juste prudent. 164 00:11:20,920 --> 00:11:24,120 Après tout, je ne suis pas aussi rapide que toi, 165 00:11:40,340 --> 00:11:41,930 Clark. 166 00:11:42,560 --> 00:11:45,730 J'étais, heu, justement en train de penser à toi. 167 00:11:45,730 --> 00:11:47,680 Vous avez une drôle de façon de le dire. 168 00:11:47,680 --> 00:11:49,890 Je vous ai laissé un demi-douzaine de messages. 169 00:11:50,260 --> 00:11:52,330 Je m'excuse. Je suis très préoccupé. 170 00:11:52,330 --> 00:11:55,410 A aider ce docteur de Belle-Reve à sortir de prison. 171 00:11:56,420 --> 00:12:00,030 Clark, mon implication avec Belle-Reve appartient au passé. 172 00:12:00,600 --> 00:12:03,440 Mais il semble que tu ai toujours 173 00:12:03,440 --> 00:12:06,780 un grand intérêt à pénétrer dans LuthorCorp. 174 00:12:11,070 --> 00:12:12,410 Où est-ce-que ça a été pris ? 175 00:12:12,410 --> 00:12:16,590 Mexico - L'usine de traitement de LuthorCorp. 176 00:12:18,750 --> 00:12:21,940 Si tu continues à jouer à ces jeux là, 177 00:12:22,570 --> 00:12:24,610 tu devras te montrer plus prudent. 178 00:12:25,270 --> 00:12:27,050 Ce n'est pas moi. 179 00:12:27,050 --> 00:12:29,120 Non? 180 00:12:30,240 --> 00:12:32,300 Qui est-ce alors ? 181 00:12:39,260 --> 00:12:43,020 Mon Dieu, Madame K., merci beaucoup. C'était tellement bon. 182 00:12:43,020 --> 00:12:44,250 Où est-ce-que tu mets tout ça ? 183 00:12:44,250 --> 00:12:47,280 Tu manges plus que Clark, et il fait deux fois ta taille. 184 00:12:47,280 --> 00:12:50,470 Oui, et bien vous savez, je brûle beaucoup de calories. 185 00:12:50,470 --> 00:12:52,090 Et bien, il y a encore beaucoup dans le frigo. 186 00:12:52,920 --> 00:12:54,520 Je dois aller à un rendez-vous. 187 00:12:54,520 --> 00:12:56,960 Est-ce-que tu pourras ranger tout ça après? 188 00:13:00,050 --> 00:13:02,820 Oui, N'importe quoi pour vous, Mme K. 189 00:13:03,340 --> 00:13:07,350 C'est bon de t'avoir ici, Bart. J'espère que tu resteras plus longtemps cette fois-ci. 190 00:13:13,930 --> 00:13:16,370 Hey, quoi de neuf mec ? Tu viens de rater le "mangeur fou". 191 00:13:16,370 --> 00:13:17,700 Tu peux sauter le passage. 192 00:13:17,700 --> 00:13:21,580 Je sais à propos de LuthorCorp et les intrusions par quelqu'un d'aussi rapide que moi. 193 00:13:23,280 --> 00:13:25,430 Ouais. Plus rapide, en fait. 194 00:13:26,040 --> 00:13:29,310 Tu sais ce qui est drôle? J'ai cru à ton histoire à propos de comment j'ai changé ta vie. 195 00:13:29,310 --> 00:13:31,120 Ecoutes, ce n'est pas une histoire, Clark, okay ? 196 00:13:31,120 --> 00:13:33,450 Vraiment, je ne suis plus le même. 197 00:13:33,450 --> 00:13:35,870 Tu as volé Lex auparavant. Tu recommences encore. 198 00:13:35,870 --> 00:13:36,980 Quelle est la différence ? 199 00:13:36,980 --> 00:13:39,000 C'est juste - ugh! -C'est compliqué. 200 00:13:39,000 --> 00:13:40,650 Je suis un gars intelligent. Expliques moi. 201 00:13:40,650 --> 00:13:42,030 Je ne peux pas. 202 00:13:42,030 --> 00:13:44,900 Pourquoi pas? Je pensais qu'on était des "amigos". 203 00:13:44,900 --> 00:13:47,160 Nous le sommes. 204 00:13:47,160 --> 00:13:50,320 Alors dis moi pourquoi tu voles LuthorCorp. 205 00:13:55,560 --> 00:13:58,080 Je... je ne peux pas 206 00:14:01,120 --> 00:14:03,300 Je le découvrirai moi-même alors. 207 00:14:07,950 --> 00:14:11,040 Ecoutes, je suis désolé, je ne peux pas tu dire tous mes secrets, Clark. 208 00:14:12,370 --> 00:14:15,220 Okay? Je pensais que quelqu'un comme toi le comprendrait. 209 00:14:26,970 --> 00:14:28,350 Je sais que ce sont juste des vacances, mais - 210 00:14:28,350 --> 00:14:31,640 Quoi? des vacances? Non, Palm Spring c'est des vacances. 211 00:14:31,640 --> 00:14:34,260 Monte Carlo c'est un conte de fées. 212 00:14:34,260 --> 00:14:37,490 Ouais, si tout va bien sans que le prince charmant 213 00:14:37,490 --> 00:14:39,680 disparaisse toutes les cinq minutes. 214 00:14:40,650 --> 00:14:44,730 Hum, je pense que tu arrivera à captiver son attention Lois. 215 00:14:44,730 --> 00:14:48,990 Ouais, tu sais, je ferais mieux. Ce n'est pas comme si je mettais du "Victoria's Secret" pour n'importe qui. 216 00:14:51,300 --> 00:14:53,460 Qu'en penses-tu ? Je devrais mettre les lacets noirs ? 217 00:14:53,460 --> 00:14:54,690 Non. 218 00:14:54,690 --> 00:14:57,540 Quelque chose me dit que le vert est certainement sa couleur préférée. 219 00:14:58,050 --> 00:14:59,660 Hey, Chloé. 220 00:15:00,530 --> 00:15:03,380 Mon Dieu. Smallville. Apprends à taper avant d'entrer. 221 00:15:03,380 --> 00:15:05,510 Et si j'avais été nue ? 222 00:15:07,200 --> 00:15:10,060 Lois s'en va pour Monte Carlo avec Oliver. 223 00:15:10,490 --> 00:15:11,920 Oliver? 224 00:15:11,920 --> 00:15:14,290 Je t'enverrai une carte postale si je ne suis pas trop occupée. 225 00:15:14,290 --> 00:15:15,940 Non, Lois, tu devrais, hum... 226 00:15:15,940 --> 00:15:18,160 Trouver de nouveaux bikinis. 227 00:15:18,160 --> 00:15:21,060 Bonne idée. Merci, Smallville. 228 00:15:26,160 --> 00:15:29,430 Peut-être que ce n'était pas une bonne idée d'aider Oliver à cacher son secret vis à vis d'elle. 229 00:15:29,430 --> 00:15:31,370 Quoi, qu'il est l'Archer Vert ? 230 00:15:31,370 --> 00:15:35,190 Sans vouloir te vexer, tu n'as pas été très honnête envers Lana à propos de ton secret non plus. 231 00:15:35,190 --> 00:15:37,340 Regardes comment ça a fini. 232 00:15:38,070 --> 00:15:42,390 Peut-être que le fait de garder des secrets force à mentir parfois aux gens qu'on aime. 233 00:15:46,900 --> 00:15:48,790 On parle toujours d'Oliver ? 234 00:15:50,300 --> 00:15:52,530 Le gars qui t'a sauvé au Planet - 235 00:15:53,720 --> 00:15:56,390 il ne s'est pas vraiment enfui. C'est Bart. 236 00:15:56,390 --> 00:16:00,000 Quoi ? Attends une minute. Bart peut aller super vite aussi ? 237 00:16:00,000 --> 00:16:02,260 Il est même beaucoup plus rapide que moi. C'est la vérité. 238 00:16:02,260 --> 00:16:03,340 Je suis désolé de ne pas te l'avoir dit. 239 00:16:03,340 --> 00:16:05,330 C'est bon. Tu le protégeais. Ca va. 240 00:16:05,330 --> 00:16:07,600 Je veux dire, si quelqu'un peut comprendre, c'est bien moi. 241 00:16:07,600 --> 00:16:09,670 Mais pourquoi tu en parles maintenant ? 242 00:16:09,670 --> 00:16:11,690 Je pense qu'il va s'attirer des ennuis, et j'ai besoin de le retrouver. 243 00:16:11,690 --> 00:16:13,110 Tu peux localiser son téléphone portable ? 244 00:16:13,110 --> 00:16:15,510 Oui, je peux essayer. Tu as son numéro ? 245 00:16:16,030 --> 00:16:18,660 Il a pénétré dans une usine de LuthorCorp à Mexico. 246 00:16:18,660 --> 00:16:20,020 Maintenant je pense que Lex le recherche. 247 00:16:20,020 --> 00:16:22,190 Si il essaye de rentrer dans une autre usine... 248 00:16:22,190 --> 00:16:24,910 Mauvaise nouvelle. Son téléphone doit être éteint. 249 00:16:25,770 --> 00:16:28,010 Et pour les appels passés ? Tu peux sortir le listing ? 250 00:16:28,010 --> 00:16:30,490 Légalement ? Absolument pas. 251 00:16:37,710 --> 00:16:40,660 Il y a au moins une douzaine d'appel à ce numéro dans les dernières 24 heures. 252 00:16:40,660 --> 00:16:42,680 Voyons qui est à l'autre bout. 253 00:16:44,890 --> 00:16:48,470 Artemis Global Consortium ? Jamais entendu parler. 254 00:16:51,850 --> 00:16:54,090 C'est une sous-division de J.L. International, 255 00:16:54,090 --> 00:16:57,350 qui est une compagnie de satellites qui gère actuellement ceux de ... 256 00:16:57,830 --> 00:17:00,490 Queen Industries? 257 00:17:00,490 --> 00:17:02,630 C'est Oliver. 258 00:17:03,160 --> 00:17:05,870 Il utilise Bart pour attaquer LuthorCorp. 259 00:17:12,400 --> 00:17:14,360 J'y suis. 260 00:17:44,000 --> 00:17:46,020 Plus si rapide maintenant, n'est-ce pas? 261 00:17:55,600 --> 00:17:57,080 Oliver. 262 00:17:58,080 --> 00:18:00,910 Ecoutes, Clark, quel que soit le problème, 263 00:18:00,910 --> 00:18:02,020 ce n'est pas le bon moment. 264 00:18:02,020 --> 00:18:04,450 Où est Bart? J'ai vu la liste de ses appels. 265 00:18:04,450 --> 00:18:06,340 Je sais qu'il travaille pour toi. 266 00:18:07,540 --> 00:18:10,240 Pas pour moi. Il travaille avec moi. 267 00:18:10,880 --> 00:18:12,050 Il y a une différence. 268 00:18:12,050 --> 00:18:14,790 Ca n'importera pas beaucoup quand il sera en prison, ou pire. 269 00:18:14,790 --> 00:18:16,400 Ouais, tu ne sais pas de quoi tu parles. 270 00:18:16,400 --> 00:18:18,540 Je sais combien tu détestes Lex. 271 00:18:19,710 --> 00:18:21,380 C'est pour ça que tu as recruté Bart - 272 00:18:21,380 --> 00:18:22,810 pour t'aider dans ta petite Vendetta? 273 00:18:22,810 --> 00:18:25,330 Non. Pour stopper "33.1". 274 00:18:26,660 --> 00:18:28,970 Tu connais "33.1"? 275 00:18:31,710 --> 00:18:34,280 Pourquoi ne pas m'avoir dit que tu étais au courant ? 276 00:18:35,270 --> 00:18:38,540 Clark, est-ce-que tu viens me voir chaque fois que tu pars pour sauver le monde ? 277 00:18:41,440 --> 00:18:43,060 Oh, c'est vrai. J'avais oublié pendant une seconde. 278 00:18:43,060 --> 00:18:45,600 Tu préfères attendre que les ennuis viennent devant ta porte. 279 00:18:45,600 --> 00:18:47,060 Ce n'est pas vrai. 280 00:18:47,060 --> 00:18:49,320 Alors pourquoi n'as tu rien fait pour stopper "33.1" ? 281 00:18:49,320 --> 00:18:51,500 J'étais occupé avec un autre problème. 282 00:18:51,500 --> 00:18:55,470 Qu'est-ce qui peut être plus urgent que Lex Luthor en train de développer une armée de supers monstres, Clark ? 283 00:18:56,150 --> 00:18:57,910 C'est ce qu'il fait. 284 00:18:58,630 --> 00:19:00,660 Il a démarré une guerre. 285 00:19:02,700 --> 00:19:04,520 Qu'as tu découvert? 286 00:19:05,800 --> 00:19:07,620 Pas assez. 287 00:19:07,620 --> 00:19:12,840 La nuit dernière Bart s'est infiltré dans un endroit qui est supposé être le serveur principal de "33.1". 288 00:19:14,050 --> 00:19:16,160 C'est la dernière fois que j'ai eu de ses nouvelles. 289 00:19:18,990 --> 00:19:21,260 Alors j'y suis allé en reconnaissance ce matin. 290 00:19:21,260 --> 00:19:24,090 L'endroit a été nettoyé. Tout a disparu. 291 00:19:24,090 --> 00:19:25,830 Tout cela n'était qu'un piège. 292 00:19:25,830 --> 00:19:27,920 Lex retient Bart. 293 00:19:27,920 --> 00:19:29,710 Nous devons le retrouver. 294 00:19:29,710 --> 00:19:32,450 - Mon équipe y travaille déjà. - Ton équipe? 295 00:19:38,770 --> 00:19:41,080 Personne ne vole seul, Kent. 296 00:20:01,130 --> 00:20:02,990 Bonjour, rayon de soleil. 297 00:20:12,800 --> 00:20:14,810 Je te connais. 298 00:20:15,490 --> 00:20:18,170 Tu m'as déjà volé auparavant. 299 00:20:20,540 --> 00:20:22,220 Je veux un avocat. 300 00:20:22,220 --> 00:20:24,510 Et je veux une queue de cheval. 301 00:20:24,510 --> 00:20:27,150 Les déceptions affluent. 302 00:20:29,460 --> 00:20:30,930 Pour qui travailles-tu ? 303 00:20:30,930 --> 00:20:32,700 Ce que tu vois, c'est ce que tu as, Boucles d'or. 304 00:20:32,700 --> 00:20:34,670 Tu es un voleur de bas niveau. 305 00:20:34,670 --> 00:20:37,830 Dérober les données d'usines n'est pas ton style. 306 00:20:37,830 --> 00:20:39,410 Alors, dis moi pour qui tu travailles, 307 00:20:39,410 --> 00:20:41,820 et ça n'aura pas à être désagréable. 308 00:20:43,580 --> 00:20:45,140 Très bien. 309 00:20:47,200 --> 00:20:48,750 Très bien. 310 00:20:51,930 --> 00:20:55,590 Je bosse pour un gars qui s'appelle Mr. Vas-Te-Faire-Voir. 311 00:20:55,590 --> 00:20:57,570 Voulez-vous que je vous le présente ? 312 00:21:08,820 --> 00:21:13,600 Le sol de cette cellule a été revêtu de détecteurs de pression afin de repérer les mouvements. 313 00:21:14,340 --> 00:21:18,660 Arrêtes toi ne serait-ce qu'une milli-seconde après que je les ai activés, 314 00:21:18,660 --> 00:21:20,640 et tu grilles. 315 00:21:21,710 --> 00:21:23,560 Dernière chance. 316 00:21:28,370 --> 00:21:31,670 Bon, peut-être que tu te sentiras plus bavard quand tu en auras marre de courir. 317 00:21:34,450 --> 00:21:35,500 Aah! 318 00:21:45,210 --> 00:21:47,260 A.C., Vérifies le manifeste de LuthoCorp. 319 00:21:47,260 --> 00:21:48,420 J'y vais. 320 00:21:48,420 --> 00:21:49,990 Depuis combien de temps travaillez-vous ensemble ? 321 00:21:49,990 --> 00:21:52,020 Je les ai rejoint il y a six mois. 322 00:21:52,020 --> 00:21:54,510 Ollie et Bart avaient déjà commencé. 323 00:21:54,510 --> 00:21:56,270 Et pour ta petite amie -Katherine? 324 00:21:56,270 --> 00:21:58,920 Mec, ne t'aventures pas là dedans. 325 00:21:58,920 --> 00:22:01,310 Elle a vraiment essayé. 326 00:22:01,710 --> 00:22:04,270 Mais avec tout ce matériel en moi... 327 00:22:04,270 --> 00:22:06,340 Je suis désolé, Victor. 328 00:22:06,340 --> 00:22:08,740 Ollie m'a trouvé. Je vivais dans la rue. 329 00:22:08,740 --> 00:22:12,380 Il m'a donné un plat chaud, un toit au dessus de ma tête... 330 00:22:13,350 --> 00:22:16,000 et une raison de vivre. 331 00:22:22,790 --> 00:22:24,940 Il a dit quelque chose de gentil à propos de moi ? 332 00:22:24,940 --> 00:22:27,160 Il commence peut-être à rouiller. 333 00:22:27,160 --> 00:22:29,640 A.C., Comment t'es tu retrouvé au milieu de tout ça ? 334 00:22:30,280 --> 00:22:33,180 J'ai eu quelques ennuis après avoir coulé un baleinier près des cotes du Japon. 335 00:22:33,180 --> 00:22:36,130 Quelques ennuis? C'est comme ça que tu le racontes ? 336 00:22:36,130 --> 00:22:38,930 Ollie a du sauver tes fesses écailleuses pour éviter que tu sois découpé en filets. 337 00:22:39,750 --> 00:22:41,010 Je m'en serais sorti. 338 00:22:41,380 --> 00:22:44,050 Avant ou après qu'ils t'aient mis dans un millier de petites boîtes ? 339 00:22:44,050 --> 00:22:47,340 Et bien au moins, il aurait été protégé des dauphins. 340 00:22:48,110 --> 00:22:49,260 Blague de poisson... 341 00:22:49,260 --> 00:22:51,400 Je me prends toujours des blagues de poisson. 342 00:22:52,320 --> 00:22:54,430 Alors quoi de neuf avec Lois ? Comment va t'elle ? 343 00:22:55,070 --> 00:22:56,940 Je pense que tu devrais demander à ton patron. 344 00:22:56,940 --> 00:23:00,040 Ce n'est pas le moment. Nous devons nous concentrer pour retrouver Bart. 345 00:23:00,550 --> 00:23:03,280 Et tu l'as impliqué à quel point dans toute cette histoire ? 346 00:23:03,280 --> 00:23:05,110 Il n'a jamais vraiment fait partie d'une équipe. 347 00:23:05,110 --> 00:23:07,530 On dirait que vous avez quelque chose en commun, hein ? 348 00:23:11,850 --> 00:23:16,170 En fait, je patrouillais dans Star City un soir, 349 00:23:16,170 --> 00:23:19,450 et j'ai rencontré Bart. Il se cherchait un repas gratuit. 350 00:23:20,000 --> 00:23:21,720 Je peux te dire que c'était un bon garçon, tu sais. 351 00:23:21,720 --> 00:23:25,650 Il avait juste besoin qu'on le guide, alors je lui ai offert un travail. 352 00:23:25,710 --> 00:23:27,670 Regardes où ça l'a mené. 353 00:23:29,200 --> 00:23:31,670 J'ai sous-estimé Lex. 354 00:23:32,100 --> 00:23:34,410 Ca n'arrivera plus. 355 00:23:36,040 --> 00:23:40,220 J'ai compilé une liste de tous les bâtiments de LuthorCorp dans un rayon de 120km. 356 00:23:42,050 --> 00:23:44,690 Bart peut être retenu dans n'importe laquelle de ces usines. 357 00:23:45,510 --> 00:23:48,090 Ca fait un grand endroit à couvrir. 358 00:23:49,980 --> 00:23:53,000 Je pense connaître quelqu'un qui pourra nous aider. 359 00:23:58,080 --> 00:24:01,490 Victor Stone et Arthur Curryare travaillent pour lui, aussi ? 360 00:24:01,490 --> 00:24:03,180 Ouais, Oliver a été très occupé. 361 00:24:03,180 --> 00:24:06,920 Y'a t'il quelque chose que ton contact a LuthorCorp pourrait nous dire sur l'endroit où ils retiennent Bart? 362 00:24:07,500 --> 00:24:08,920 Je ne sais pas. 363 00:24:09,730 --> 00:24:10,990 Heu... attends. 364 00:24:10,990 --> 00:24:15,870 Quand mes frayeurs causées par le Dr. Casselli ont disparues, j'ai re-vérifié quelques documents internes. 365 00:24:15,870 --> 00:24:18,280 Il y a eu énormément de transferts de matériels ces derniers jours 366 00:24:18,280 --> 00:24:21,140 vers le complexe située à la sortie de Metropolis. 367 00:24:21,140 --> 00:24:22,820 LuthorCorp ne déplace pas des équipements tout le temps ? 368 00:24:22,820 --> 00:24:24,740 Ce ne sont pas quelques trans-palettes, Clark. 369 00:24:24,740 --> 00:24:27,580 Une demi-tonne de câbles, des capteurs de pression électriques, 370 00:24:27,580 --> 00:24:31,160 plus de 20 millions de dollars d'équipement pour mesures des particules à haute vitesse. 371 00:24:31,160 --> 00:24:33,700 Bart. Prends tout et amène le à Oliver. 372 00:24:33,700 --> 00:24:35,240 Moi? Clark - 373 00:24:35,240 --> 00:24:37,390 Je peux y aller moi-même plus rapidement. 374 00:24:37,390 --> 00:24:39,770 Je ne peux pas laisser arriver quelque chose à Bart. 375 00:25:13,960 --> 00:25:17,220 Mr. Queen, c'est Chloé Sullivan. Clark m'envoie. 376 00:25:22,590 --> 00:25:23,470 Où est Clark? 377 00:25:23,470 --> 00:25:25,010 Il est parti sauver Bart. 378 00:25:25,600 --> 00:25:27,340 Il t'a dit pour Bart? 379 00:25:27,340 --> 00:25:29,860 Nous nous faisons confiance. Clark me dit tout - 380 00:25:29,860 --> 00:25:31,990 enfin, presque tout. 381 00:25:31,990 --> 00:25:35,150 J'ai du deviner pour votre fétichisme envers le cuir vert, par moi-même. 382 00:25:35,760 --> 00:25:37,770 Ne vous inquiétez pas. Je n'ai rien dit à Lois 383 00:25:37,770 --> 00:25:39,820 Bien que, vous devriez considérer - 384 00:25:39,820 --> 00:25:43,370 Hey, revenons en à l'essentiel, si tu le veux bien. 385 00:25:44,290 --> 00:25:45,260 Alors, qu'est ce que tu as trouvé ? 386 00:25:45,260 --> 00:25:47,120 Si tout va bien, une piste solide vers Bart. 387 00:25:47,120 --> 00:25:49,230 Où sont Victor et A.C. ? 388 00:25:52,390 --> 00:25:55,410 Je pense qu'on n'est pas encore très bons sur la partie "secret" de cette organisation. 389 00:25:55,410 --> 00:25:58,580 Oui, mais vous êtes bons pour vous faire attraper par les méchants. 390 00:25:59,470 --> 00:26:03,130 Bref, Je pense que Bart est retenu dans un endroit appelé "the ridge facility". 391 00:26:03,130 --> 00:26:04,700 C'est vers les docks. 392 00:26:04,700 --> 00:26:07,580 Il est sur la liste de nos cibles potentielles pour "33.1". 393 00:26:13,490 --> 00:26:16,500 Très bien les gars. Vous connaissez la chanson. On se prépare et on y va. 394 00:26:16,500 --> 00:26:18,340 Oh, non. 395 00:26:18,340 --> 00:26:20,110 Quoi? 396 00:26:21,260 --> 00:26:24,170 Des blindages en plomb. Ce n'est pas que pour Bart. 397 00:26:24,170 --> 00:26:27,560 Je pense que le complexe est utilisé pour raffiner des bouts de météorites. 398 00:26:27,560 --> 00:26:30,070 Clark est en danger. 399 00:26:42,620 --> 00:26:43,930 Accès Interdit 400 00:27:25,250 --> 00:27:27,440 Archer Vert à Tour de Guet. Nous sommes en position. 401 00:27:27,440 --> 00:27:31,990 Okay, il devrait y avoir un panneau d'accès sécurisé proche de la porte Est. 402 00:27:32,990 --> 00:27:36,380 D'après ce schéma, vous devez rebrancher très délicatement le sys - 403 00:27:36,380 --> 00:27:37,730 ou... 404 00:27:39,210 --> 00:27:41,580 Je pourrais juste me brancher et éteindre tout le périmètre. 405 00:27:41,580 --> 00:27:42,960 Vous pouvez faire ça ? 406 00:27:42,960 --> 00:27:45,000 Mise à jour de Queen Industries. 407 00:27:48,840 --> 00:27:51,840 Accessing perimeter security. 408 00:27:55,510 --> 00:27:57,370 Perimeter neutralized. 409 00:27:57,370 --> 00:28:00,210 Aquaman, à ton tour. 410 00:28:08,210 --> 00:28:10,470 Périmètre infiltré. Poursuite jusqu'à la cible. 411 00:28:18,300 --> 00:28:20,370 Tu ferais un sacré ouvre-boîtes. 412 00:28:20,370 --> 00:28:22,420 Tu ferais bien dans un sac d'haricots verts. 413 00:28:24,920 --> 00:28:26,780 Très bien, Nous sommes dedans. Vers où allons nous? 414 00:28:26,780 --> 00:28:29,190 La salle de raffinement est à 100 mètres au Sud-Ouest. 415 00:28:29,190 --> 00:28:30,540 Toujours pas de nouvelles de Clark. 416 00:28:30,540 --> 00:28:32,810 Si il est là dedans, nous l'en sortirons. Allons-y. 417 00:28:32,810 --> 00:28:34,730 Tu as une autre mission. 418 00:28:36,350 --> 00:28:37,830 C'est toi le patron, Robin des Bois. 419 00:28:37,830 --> 00:28:40,110 Quelle mission ? Qu'est ce que vous faites ? 420 00:28:56,190 --> 00:28:58,440 Tour de Guet à Archer Vert. Quel est votre statut? 421 00:28:59,410 --> 00:29:01,230 Passage en mode furtif. 422 00:29:01,230 --> 00:29:03,110 Restez à l'écoute pour les instructions. 423 00:29:03,900 --> 00:29:06,010 Aquaman, fais ton truc. 424 00:29:36,030 --> 00:29:39,220 Hey. Vous n'êtes pas censé être ici. 425 00:29:44,650 --> 00:29:46,590 Moi non plus. 426 00:29:49,000 --> 00:29:50,890 Allez. 427 00:29:52,000 --> 00:29:53,410 - Je vais bien. - Tu es sûr? 428 00:29:55,290 --> 00:29:58,330 Archer Vert à Tour de Guet. Boy Scout est hors du bois. 429 00:30:00,610 --> 00:30:01,530 Boy Scout? 430 00:30:01,530 --> 00:30:04,520 Si tu ne t'étais pas enfui, tu aurais pu choisir ton nom de code. 431 00:30:04,520 --> 00:30:07,840 Tu ne veux pas jouer pour l'équipe, c'est bon. C'était très intelligent. 432 00:30:07,840 --> 00:30:10,420 Un point pour toi. Où est Bart? 433 00:30:10,420 --> 00:30:13,900 "Flash." Il n'a pas pu choisir son nom de code non plus. 434 00:30:16,160 --> 00:30:18,900 Tour de Guet va te guider là où il est probablement retenu prisonnier. 435 00:30:20,140 --> 00:30:22,040 Qu'est ce que tu vas faire ? 436 00:30:24,660 --> 00:30:26,760 Ce que je fais de mieux. 437 00:30:30,880 --> 00:30:34,060 Tour de Guet à Boy Scout. Cherchons Flash. 438 00:30:48,160 --> 00:30:50,730 Cyborg à Aquaman. Où es-tu bon sang? 439 00:30:53,690 --> 00:30:55,510 Mec, pourquoi t'as été si long ? 440 00:30:55,510 --> 00:30:56,820 Joli. 441 00:30:56,820 --> 00:30:59,010 Mais, s'il te plait, mets un t-shirt . 442 00:30:59,010 --> 00:31:00,700 Je nage plus vite quand je suis nu. 443 00:31:00,700 --> 00:31:01,920 Je parie que c'est vrai. 444 00:31:01,920 --> 00:31:03,860 Tu as de la chance, j'ai encore mon pantalon. 445 00:31:29,260 --> 00:31:31,580 Flash localisé. 446 00:31:52,410 --> 00:31:54,620 Bart, tu vas bien ? 447 00:31:55,060 --> 00:31:57,580 Muy bueno, amigo. 448 00:31:59,120 --> 00:32:01,870 Je m'en fiche. Je veux un verrouillage de niveau un. 449 00:32:01,870 --> 00:32:03,540 Personne n'entre ou ne sort. 450 00:32:03,540 --> 00:32:05,790 Un peu en retard pour ça. 451 00:32:06,380 --> 00:32:08,370 Vous avez 10 minutes pour faire évacuer vos employés d'ici 452 00:32:08,370 --> 00:32:10,860 avant que je raye cet endroit de la carte. 453 00:32:11,500 --> 00:32:12,580 Toi. 454 00:32:12,580 --> 00:32:15,990 Vous vous rappelez. Ca me touche. 455 00:32:15,990 --> 00:32:18,020 Et bien, c'est un peu difficile à oublier. 456 00:32:18,020 --> 00:32:21,160 La dernière fois qu'on s'est vus, tu as mis une flèche dans ma poitrine. 457 00:32:21,160 --> 00:32:24,730 Vous avez mis une balle dans la mienne, on est quitte ? 458 00:32:25,810 --> 00:32:28,090 Vas te faire voir. 459 00:32:29,370 --> 00:32:31,600 Vous d'abord. 460 00:32:49,020 --> 00:32:50,670 Tu peux utiliser ta super vitesse ? 461 00:32:50,670 --> 00:32:53,220 Ouais, J'ai juste - besoin d'une minute pour reprendre mon souffle. 462 00:32:53,220 --> 00:32:55,470 Tu sais quoi ? Tu devras la prendre plus tard. 463 00:32:55,470 --> 00:32:59,540 Aquaman, Cyborg, Rendez-Vous Alpha confirmé. 464 00:32:59,540 --> 00:33:00,640 On arrive. 465 00:33:00,640 --> 00:33:03,290 Tour de Guet, Est ce que tous les employés de Luthor sont sortis du bâtiment ? 466 00:33:03,290 --> 00:33:06,400 La dernière source de chaleur de dirige vers le nord. 467 00:33:06,830 --> 00:33:09,690 Attends une seconde. Qu'est ce que tu fais ? 468 00:33:10,110 --> 00:33:11,260 Qu'est ce que tu crois que je fais ? 469 00:33:11,260 --> 00:33:12,790 Tu veux que d'autres de tes amis finissent ici ? 470 00:33:12,790 --> 00:33:15,340 Ouais, je vote non pour ça ! 471 00:33:18,890 --> 00:33:22,470 Tour de Guet, es-tu sûre que tout le monde est sorti du bâtiment ? 472 00:33:22,470 --> 00:33:24,880 Sûre à 100% . 473 00:33:31,320 --> 00:33:33,620 Très bien. Faisons-le. 474 00:34:07,280 --> 00:34:10,560 Que le plein du jet soit fait et qu'il soit prêt. Je veux être dans les airs aussi tôt que possible. 475 00:34:11,080 --> 00:34:12,200 Hey. 476 00:34:12,200 --> 00:34:15,790 J'espère que ton oiseau a un bon monte-charges, parce que ce truc pèse une tonne. 477 00:34:17,990 --> 00:34:19,370 Tu n'a pas préparé tes affaires ? 478 00:34:19,370 --> 00:34:21,540 Où sont-elles ? 479 00:34:23,420 --> 00:34:25,780 Lois, hum... 480 00:34:26,730 --> 00:34:29,980 Ne penses même pas à dire ce que je pense que tu vas dire. 481 00:34:31,410 --> 00:34:35,150 Je suis désolé. Je, hum, Je dois partir pour des affaires. 482 00:34:46,550 --> 00:34:48,430 Remets-les à plus tard. 483 00:34:52,790 --> 00:34:54,310 Ce n'est pas aussi simple. 484 00:34:54,310 --> 00:34:57,160 Avec toi rien ne l'est. 485 00:34:57,460 --> 00:35:00,050 Tu es comme deux personnes complètement différentes. 486 00:35:00,050 --> 00:35:03,370 Il y a le charmant, romantique gars duquel je suis tombée amoureuse, 487 00:35:03,370 --> 00:35:05,480 et il y a cet autre type 488 00:35:05,480 --> 00:35:09,260 qui ne peut pas rester assez longtemps à un endroit pour voir ce qu'il rate. 489 00:35:14,240 --> 00:35:17,390 Depuis que mes parents sont morts... 490 00:35:18,450 --> 00:35:20,890 ... j'ai bougé de ville en ville, 491 00:35:20,890 --> 00:35:22,610 de continent en continent. 492 00:35:22,610 --> 00:35:26,780 Et... durant toutes ces années... 493 00:35:29,640 --> 00:35:32,440 ...pas une seule fois j'ai regretté de laisser quelqu'un. 494 00:35:36,320 --> 00:35:39,150 Et puis je t'ai rencontrée. 495 00:35:50,340 --> 00:35:52,750 Alors restes. 496 00:35:54,130 --> 00:35:56,370 Je ne peux pas. 497 00:35:58,440 --> 00:36:02,250 Parce qu'il y a des choses plus importantes dans ce monde que je veux... 498 00:36:03,870 --> 00:36:06,060 et que j'aime. 499 00:36:10,400 --> 00:36:13,060 J'espère qu'un jour je pourrais expliquer pourquoi. 500 00:36:14,330 --> 00:36:17,880 N'espères pas que je t'attende pour ça quand tu seras de retour. 501 00:36:21,100 --> 00:36:23,540 Je ne reviendrai pas Lois. 502 00:36:27,880 --> 00:36:30,440 Du moins, pas dans un futur proche. 503 00:36:47,020 --> 00:36:48,640 Je suis désolé. 504 00:36:50,430 --> 00:36:52,610 Je n'ai jamais voulu te blesser. 505 00:36:58,440 --> 00:37:01,420 Et bien, tu y es finalement arrivé, n'est ce pas? 506 00:37:02,440 --> 00:37:04,890 C'est maintenant... l'instant, pas vrai ? 507 00:37:04,890 --> 00:37:07,680 L'instant que je vais regretter pour le reste de mes jours, pas vrai ? 508 00:37:09,590 --> 00:37:11,660 Oui. 509 00:37:23,300 --> 00:37:24,780 Je t'ai aimé. 510 00:37:45,290 --> 00:37:48,480 Bart Allen - a disparu. Il s'est échappé. 511 00:37:49,130 --> 00:37:52,300 Une installation de plusieurs millions de dollars a été détruite. 512 00:37:52,300 --> 00:37:56,240 "33.1" irrévocablement compromis. 513 00:37:56,240 --> 00:38:01,160 Mais, mon fils, au moins tu as découvert que l'Archer Vert et son extraordinaire équipe. 514 00:38:01,160 --> 00:38:03,530 ne sont pas des adversaires banaux. 515 00:38:03,530 --> 00:38:07,550 Ce qui est exactement la raison pour laquelle nous allons continuer "33.1". 516 00:38:08,090 --> 00:38:11,400 Si des terroristes comme l'Archer Vert recrutent des gens avec des pouvoirs, 517 00:38:11,400 --> 00:38:15,340 la seule façon de protéger la liberté et la démocratie, c'est de combattre le feu par le feu. 518 00:38:15,340 --> 00:38:16,550 La liberté et la démocratie ? 519 00:38:16,550 --> 00:38:19,750 Et bien, je ne m'étais pas aperçu que ton but était si haut placé. 520 00:38:19,750 --> 00:38:23,530 Il y a beaucoup de choses qui t'échappent depuis que tu vieillis, Papa, 521 00:38:23,530 --> 00:38:25,260 Mais pas moi. 522 00:38:25,260 --> 00:38:28,730 Les bandes de surveillance de sécurité du complexe ont été complètement détruites. 523 00:38:29,090 --> 00:38:32,230 Cependant, plusieurs gardes ont décrit l'un des hommes de l'Archer Vert 524 00:38:32,230 --> 00:38:36,140 comme quelqu'un qui ressemblait remarquablement bien à Clark. 525 00:38:37,540 --> 00:38:40,550 Clark. Impossible. 526 00:38:40,550 --> 00:38:43,210 Un mot qui semble revenir souvent quand on parle de lui, n'est ce pas ? 527 00:38:43,210 --> 00:38:45,810 Lex, ce n'était pas Clark. 528 00:38:45,810 --> 00:38:47,040 Comment peux-tu en être si sûr ? 529 00:38:47,040 --> 00:38:51,580 Parce que je dînais avec lui hier soir quand tout ça s'est passé. 530 00:38:51,890 --> 00:38:56,610 Martha avait préparé un rôti avec des pommes de terre et quelques petits bébés carottes. 531 00:38:56,610 --> 00:39:00,350 C'était délicieux. Clark s'est re-servi trois fois. 532 00:39:01,470 --> 00:39:02,730 Ne t'inquiètes pas mon fils. 533 00:39:02,730 --> 00:39:07,270 Tu as toujours un tas d'ennemis là dehors complotant pour ta chute. 534 00:39:15,420 --> 00:39:17,100 Okay. Merci. 535 00:39:17,100 --> 00:39:19,480 Alors le Daily Planet fait courir l'histoire selon laquelle une explosion 536 00:39:19,480 --> 00:39:24,440 de gaz a détruit un bâtiment vide de LuthorCorp sur les docks. 537 00:39:25,300 --> 00:39:26,950 Vide? 538 00:39:26,950 --> 00:39:29,720 Il semblerait que la machine a couvertures de Luthor tourne à plein régime. 539 00:39:29,720 --> 00:39:33,060 Et bien, au moins nous avons sorti Bart de là dedans avant que Lex ne l'envoie dans une tombe. 540 00:39:33,060 --> 00:39:36,800 Allez. Fallait pas s'inquiéter. J'avais encore plein de jus. 541 00:39:36,800 --> 00:39:39,530 J'aurais pu me planter, vu comme tu as vidé le frigo de Mama Kent. 542 00:39:39,530 --> 00:39:41,570 C'est parce que j'aime rester bien rempli. 543 00:39:43,590 --> 00:39:46,570 Juste au cas où, euh, je devrais me précipiter dans l'action. 544 00:39:47,790 --> 00:39:49,250 J'ai toujours un petit copain. 545 00:39:49,250 --> 00:39:51,610 Ouais. Et bien un homme peut rêver, non ? 546 00:39:51,610 --> 00:39:54,270 Maintenant tu sais pourquoi on l'appelle Flash. 547 00:39:55,460 --> 00:39:59,620 Flash, Cyborg, Aquaman, Archer Vert. Et comment vous appelez votre équipe ? 548 00:39:59,620 --> 00:40:02,350 Je ne sais pas. J'ai pensé qu'il nous en fallait un bien cool. 549 00:40:02,350 --> 00:40:04,080 Nous avons besoin de quelque chose comme -comme - 550 00:40:04,080 --> 00:40:06,550 Je pensais à quelque chose avec le mot "justice" dedans. 551 00:40:06,550 --> 00:40:09,530 Après tout, c'est ce que Lex va recevoir en grande quantité. 552 00:40:09,530 --> 00:40:14,310 Victor et A.C. ont pu hacker le serveur principal de "33.1" avant qu'on fasse exploser le bâtiment. 553 00:40:14,310 --> 00:40:16,740 C'était ça ton autre mission. 554 00:40:16,740 --> 00:40:19,320 Je n'ai pas encore rencontré l'ordinateur que je ne pouvais pas cracker. 555 00:40:19,320 --> 00:40:20,400 Et qu'avez vous trouvé ? 556 00:40:20,400 --> 00:40:23,560 Que Lex ne se contente plus de jouer dans son bac à sable. 557 00:40:24,120 --> 00:40:28,350 Luthorcorp a lancé des sous-divisions de "33.1" tout autour du globe. 558 00:40:28,350 --> 00:40:31,410 N'importe où il y a des preuves de gens ayant des pouvoirs, 559 00:40:31,410 --> 00:40:33,880 il y aura des laboratoires pour faire des tests sur eux. 560 00:40:33,880 --> 00:40:35,760 On ne peut pas laisser ça se produire. 561 00:40:36,020 --> 00:40:37,820 On ne le laissera pas. 562 00:40:38,090 --> 00:40:42,400 Messieurs, notre première cible est une grande installation sur l'île de Corto Maltese. 563 00:40:42,400 --> 00:40:46,470 Vous connaissez le topo. On décolle dans 30 minutes. Préparez vos moteurs. 564 00:40:48,910 --> 00:40:50,720 Tu viens, amigo? 565 00:40:50,720 --> 00:40:52,330 Ouais, tu dois venir avec nous. 566 00:40:52,330 --> 00:40:54,670 On pourrait utiliser les armes lourdes. 567 00:40:55,850 --> 00:40:59,340 Ils ont raison tu sais - Tu serais un atout majeur dans notre équipe. 568 00:41:02,960 --> 00:41:05,270 Je veux faire partie de ça les gars. Je le veux vraiment. 569 00:41:05,270 --> 00:41:07,240 Mais... 570 00:41:08,460 --> 00:41:11,540 Le problème dont je t'ai parlé - celui que j'ai causé, 571 00:41:11,540 --> 00:41:14,180 Je dois m'en occuper d'abord. 572 00:41:14,490 --> 00:41:16,690 L'histoire n'est pas terminée, Clark. 573 00:41:22,630 --> 00:41:24,620 C'est juste le commencement. 574 00:41:27,260 --> 00:41:28,560 Chloé. 575 00:41:29,080 --> 00:41:30,730 Allez les gars. 576 00:41:31,310 --> 00:41:33,140 Allons sauver le monde. 577 00:41:40,660 --> 00:41:43,150 Tu sais, tu as des amis assez étonnants, Clark Kent. 578 00:41:43,450 --> 00:41:45,170 Oui. Je sais. 579 00:41:53,670 --> 00:41:58,820 Source : ydy.com Traduction : kaiser66 Correction et resynchro: FireJeff Pour seriessub.com