1
00:00:12,320 --> 00:00:14,820
Clark, je sais que retrouver
les "zoners" est ta priorité,
2
00:00:14,820 --> 00:00:17,210
mais si tu n'as rien trouvé
en Amérique du sud,
3
00:00:17,210 --> 00:00:20,650
nous avons toujours un problème
à régler ici au Kansas.
4
00:00:21,790 --> 00:00:24,520
Non, il sera là dans 15 minutes.
5
00:00:24,520 --> 00:00:26,220
Okay. Bien.
6
00:00:26,220 --> 00:00:27,730
A tout à l'heure.
7
00:00:29,480 --> 00:00:31,680
Dr. Casselli.
8
00:00:31,680 --> 00:00:32,400
Vous êtes en avance.
9
00:00:32,400 --> 00:00:35,770
Votre persévérance est agaçante,
Mademoiselle Sullivan.
10
00:00:36,160 --> 00:00:38,560
Je vous ai déjà dit
que je ne savais rien.
11
00:00:38,560 --> 00:00:40,460
Ne vous rabaissez pas tant, docteur.
12
00:00:40,460 --> 00:00:42,600
Je pense que vous êtes
un homme qui en sait beaucoup.
13
00:00:43,150 --> 00:00:44,010
Depuis quelques mois,
14
00:00:44,010 --> 00:00:47,270
plus d'une douzaine de patients ont été transférés
hors du quartier de haute sécurité de Belle-Reve.
15
00:00:47,270 --> 00:00:51,200
Je crois que c'est bien votre signature
sur tous ces papiers.
16
00:00:53,150 --> 00:00:56,950
Les patients sont transférés de,
et dans ce département tout le temps.
17
00:00:58,110 --> 00:01:00,780
Même ceux qui montrent
des capacités inhabituelles ?
18
00:01:00,780 --> 00:01:02,580
Où sont-ils transférés?
19
00:01:02,580 --> 00:01:04,070
LuthorCorp à un rapport avec ça?
20
00:01:04,070 --> 00:01:06,980
Est-ce-que tout ça peut être lié à "33.1" ?
21
00:01:10,550 --> 00:01:13,340
Okay. Je prendrais ça pour un
"Sans commentaires".
22
00:01:13,340 --> 00:01:15,550
Je ne voulais pas que ça arrive.
23
00:01:16,370 --> 00:01:18,630
Mais c'était tellement d'argent.
24
00:01:25,700 --> 00:01:27,180
Chloé? Ca va?
25
00:01:27,180 --> 00:01:28,870
Ouais.
26
00:01:29,240 --> 00:01:31,270
Très bon timing, comme toujours.
27
00:01:31,270 --> 00:01:33,370
Ce n'était pas moi. Il était déjà
par terre quand je suis arrivé.
28
00:01:33,370 --> 00:01:34,750
Quoi?
29
00:01:34,750 --> 00:01:36,780
Mais, si ce n'était pas toi,
alors qui ...
30
00:01:42,560 --> 00:01:44,300
Il est démarqué ! Passe la balle !
31
00:01:44,300 --> 00:01:45,460
Passe la -
32
00:01:45,460 --> 00:01:47,980
Oh! C'est quoi ton problème, mec ?
33
00:02:19,210 --> 00:02:20,990
Toujours trop lent, grande perche.
34
00:02:24,130 --> 00:02:25,430
Bart.
35
00:02:30,080 --> 00:02:34,260
Smallville - 6x11 - Justice
36
00:03:21,020 --> 00:03:22,620
Il t'a échappé ?
37
00:03:22,620 --> 00:03:24,300
Je pensais que tu étais
l'homme le plus rapide au monde.
38
00:03:24,300 --> 00:03:27,010
Il t'a sauvé la vie,
ce qui est mieux que ce que je peux dire.
39
00:03:27,010 --> 00:03:28,950
Oh, allez Clark.
Ce n'était pas ta faute.
40
00:03:28,950 --> 00:03:31,690
Même avec tous tes pouvoirs,
tu ne peux pas être partout à la fois.
41
00:03:31,690 --> 00:03:33,020
Je dois l'être.
42
00:03:33,020 --> 00:03:35,410
Je suis le seul à pouvoir renvoyer
les prisonniers dans la zone fantôme
43
00:03:35,410 --> 00:03:38,280
et empêcher Lex de continuer ses expériences
sur les gens qui ont des pouvoirs.
44
00:03:38,280 --> 00:03:40,450
Qu'as tu pu tirer de Casselli sur "33.1" ?
45
00:03:40,450 --> 00:03:42,380
Rien,
et je ne vais pas le faire.
46
00:03:42,380 --> 00:03:43,930
Casselli est rentré et sorti de prison,
47
00:03:43,930 --> 00:03:45,900
avant que l'encre ait pu sécher
de ses empreintes digitales.
48
00:03:45,900 --> 00:03:47,160
Comment a t'il pu sortir si vite ?
49
00:03:47,160 --> 00:03:51,200
Je ne sais pas, mais un avocat de LuthorCorp a payé
à Casselli un droit de visite avant qu'il soit libéré.
50
00:03:51,200 --> 00:03:52,030
Lex.
51
00:03:52,030 --> 00:03:54,400
Casselli peut être n'importe où
dans le monde maintenant ...
52
00:03:54,860 --> 00:03:57,010
Je vais contacter Lionel.
Peut-être qu'il pourra nous dire quelque chose.
53
00:03:57,010 --> 00:03:59,110
Je vais continuer à me renseigner
via mon contact à LuthorCorp.
54
00:03:59,110 --> 00:04:01,200
Peut-être que nous aurons de la chance,
et que je reviendrai avec quelques miettes de pain.
55
00:04:01,800 --> 00:04:04,030
Hey, ma belle. Quoi de neuf ?
Je t'ai manqué?
56
00:04:04,950 --> 00:04:08,020
Je suis Bart Allen. Nous avons passé un moment
en ville la dernière fois que j'y étais.
57
00:04:08,020 --> 00:04:11,060
Il y a 2 ans,
avant que tu ai un petit copain.
58
00:04:11,060 --> 00:04:13,470
Oh! C'est vrai!
Wow.
59
00:04:13,470 --> 00:04:15,010
Ca fait plaisir de te revoir, Bart.
60
00:04:15,010 --> 00:04:17,040
Tour le plaisir est pour moi,
señorita.
61
00:04:20,550 --> 00:04:22,090
Je te vois plus tard.
62
00:04:26,070 --> 00:04:28,250
Muy caliente.
63
00:04:28,250 --> 00:04:29,370
Allez reprends-toi.
64
00:04:29,370 --> 00:04:30,530
C'est quoi ce truc avec l'espagnol?
65
00:04:30,530 --> 00:04:32,750
Je me suis arrêté au Mexique
pour déjeuner.
66
00:04:32,750 --> 00:04:35,700
Ils ont des burrito's là bas
- el éclateur de ventre.
67
00:04:35,700 --> 00:04:38,120
Tu devrais courir avec moi là bas
pour en goûter un.
68
00:04:38,990 --> 00:04:40,580
Que fais tu ici Bart ?
69
00:04:40,980 --> 00:04:44,190
Je traîne avec mon amigo, mec.
A quoi ça ressemble?
70
00:04:44,210 --> 00:04:45,990
C'est ce que j'essaye de découvrir.
71
00:04:45,990 --> 00:04:48,700
La dernière fois que tu couru à travers la ville,
tu avais volé le portefeuille de mon père
72
00:04:48,700 --> 00:04:51,930
et emporté un artefact inestimable de Lex.
Tu aurais pu te faire tuer.
73
00:04:51,930 --> 00:04:54,540
Ouais. Ouais, ces jours là sont passés, hein ?
74
00:04:54,540 --> 00:04:57,300
Bon, très bien.
Ecoutes,
75
00:04:57,750 --> 00:05:00,940
Je te l'ai déjà dit,
les choses sont différentes maintenant, okay ?
76
00:05:01,390 --> 00:05:04,520
Je veux dire, avant j'avais besoin d'un super
coup de pied au cul, et tu me l'as donné,
77
00:05:04,570 --> 00:05:07,820
et depuis lors, ce gringo n'a plus jamais volé, je le jure.
78
00:05:07,820 --> 00:05:09,730
Je suis censé gober ça ?
79
00:05:09,730 --> 00:05:12,020
Je pourrais faire jaillir quelques larmes
si ça pouvait être utile.
80
00:05:12,020 --> 00:05:13,920
Non, mais la vérité est importante.
81
00:05:13,920 --> 00:05:15,730
Que faisais-tu au Daily Planet ?
82
00:05:15,730 --> 00:05:18,370
J'ai vu que "Chloe-licious" y travaillait.
83
00:05:18,370 --> 00:05:21,370
Et j'étais en ville pour le travail,
alors j'ai eu envie de passer la voir.
84
00:05:21,370 --> 00:05:22,900
Quel genre de travail ?
85
00:05:22,900 --> 00:05:25,930
Je suis coursier. Je prends des trucs
et je les dépose ailleurs.
86
00:05:25,930 --> 00:05:28,670
C'est du sur-mesure. Pas besoin d'ajustements.
87
00:05:29,760 --> 00:05:33,610
Très bien. Ecoutes, qu'importe
Tu ne me crois pas. C'est pareil.
88
00:05:34,460 --> 00:05:36,700
Okay, Je serais parti avant que tu ai cligné des yeux.
89
00:05:37,360 --> 00:05:39,160
Je ne sais pas.
90
00:05:40,530 --> 00:05:43,300
Je peux les cligner assez vite.
91
00:05:43,500 --> 00:05:47,160
Mexique,hein ? Tu veux aller chercher ce burrito ?
92
00:05:47,550 --> 00:05:50,080
Excellente.
93
00:06:01,040 --> 00:06:05,810
Ca, c'est ce que j'appelle
un déjeuner Triple-Martini.
94
00:06:07,240 --> 00:06:09,040
C'était un déjeuner Quadruple-Martini,
95
00:06:10,240 --> 00:06:12,790
en incluant celui que tu as renversé sur ma chemise.
96
00:06:12,790 --> 00:06:14,060
C'est vrai.
97
00:06:14,060 --> 00:06:17,570
Bon, et comment je vais pouvoir
me faire pardonner après ça ?
98
00:06:18,130 --> 00:06:21,080
Je ne sais pas.
Parce que, heu...
99
00:06:22,130 --> 00:06:24,600
c'est ma chemise préférée.
100
00:06:24,600 --> 00:06:29,140
Bon, alors on devrait l'emmener à la blanchisserie
101
00:06:29,140 --> 00:06:30,920
pour ne pas que la tâche reste.
102
00:06:30,920 --> 00:06:32,830
Ouais. C'est une bonne idée.
103
00:06:48,640 --> 00:06:51,310
Je dois répondre.
104
00:06:53,730 --> 00:06:55,910
Allo.
105
00:07:01,160 --> 00:07:03,380
Donnez-moi cinq minutes.
106
00:07:04,930 --> 00:07:06,040
Je, heu...
107
00:07:06,040 --> 00:07:09,050
tu sais, ce que j'avais en tête
108
00:07:09,050 --> 00:07:12,590
va prendre un peu plus que cinq minutes.
109
00:07:15,750 --> 00:07:17,110
Rain check?
110
00:07:17,110 --> 00:07:18,620
Bien sûr.
111
00:07:18,620 --> 00:07:22,190
Je le mettrai à coté des autres parapluies
que tu m'as fait tenir.
112
00:07:23,480 --> 00:07:24,520
Lois -
113
00:07:24,520 --> 00:07:26,580
Je veux dire, c'est juste moi,
114
00:07:26,580 --> 00:07:30,980
or cette relation est toujours
"interruptus" et pas "coïtus"?
115
00:07:33,430 --> 00:07:36,600
Tu t'en vas toujours quand les choses
commencent à devenir intéressantes,
116
00:07:36,600 --> 00:07:40,420
et j'aime être intéressée -beaucoup.
117
00:07:41,590 --> 00:07:44,410
Ouais.
Je sais. Tu as raison.
118
00:07:45,510 --> 00:07:47,350
Ce,euh...
ce n'est pas juste pour toi.
119
00:07:51,610 --> 00:07:54,000
Je pense qu'on devrait faire une pause.
120
00:07:57,350 --> 00:08:00,850
Tu veux dire comme, quoi...
121
00:08:01,370 --> 00:08:03,120
voir d'autres gens ?
122
00:08:03,120 --> 00:08:05,720
Heu, et bien, d'accord.
Oui, je veux dire, si c'est ce que tu veux.
123
00:08:05,720 --> 00:08:09,640
Je pensais plutôt prendre quelques jours de vacances...
124
00:08:10,640 --> 00:08:12,640
ensemble.
125
00:08:14,520 --> 00:08:15,670
Vraiment?
126
00:08:16,770 --> 00:08:18,890
Oui, vraiment.
127
00:08:19,970 --> 00:08:23,110
Pas de départ en plein milieu
des bons trucs ?
128
00:08:23,110 --> 00:08:24,730
Non. Aucun.
129
00:08:24,730 --> 00:08:28,520
Ce sera toi, moi, et...
130
00:08:28,860 --> 00:08:30,160
Monte Carlo?
131
00:08:31,080 --> 00:08:33,040
Il y a juste quelques affaires
dont je dois m'occuper
132
00:08:33,040 --> 00:08:35,100
avant que nous partions, et je pense que dès qu'on -
133
00:08:38,850 --> 00:08:41,160
Mon Dieu, tu es douée pour ça.
134
00:08:42,260 --> 00:08:44,430
- Je vais préparer mes affaires.
- Okay.
135
00:08:51,260 --> 00:08:52,610
Bye.
136
00:09:01,590 --> 00:09:03,120
Le jeu commence.
137
00:09:10,140 --> 00:09:12,460
Je dois te parler. Tu es seul?
138
00:09:12,460 --> 00:09:14,280
Juste moi et mon ombre, papa.
139
00:09:14,280 --> 00:09:18,730
Lana est à Paris avec Nell,
elles achètent une robe de mariée.
140
00:09:21,080 --> 00:09:24,030
C'est bien qu'elles soient hors du pays
étant donné ce qui se passe.
141
00:09:24,030 --> 00:09:25,590
Ecoutes, c'est à propos du Dr. Casselli
142
00:09:25,590 --> 00:09:27,810
Casselli? C'est le dernier de nos soucis.
143
00:09:27,810 --> 00:09:31,520
Un autre département de LuthorCorp a été touché.
Ca en fait six.
144
00:09:31,520 --> 00:09:35,370
Chacun d'entre eux a un lien avec "33.1".
145
00:09:35,370 --> 00:09:38,660
Ces endroits ne contiennent que des
travaux sur des recherches périphériques.
146
00:09:39,290 --> 00:09:41,700
Toutes les données vitales sont toujours
sécurisées dans le serveur principal.
147
00:09:41,700 --> 00:09:44,180
Combien de temps cela prendra avant que
cet endroit soit compromis à ton avis ?
148
00:09:44,180 --> 00:09:47,640
Si jamais il est rendu public
que LuthorCorp fait des expériences
149
00:09:47,640 --> 00:09:49,070
sur des gens dotés de pouvoirs -
150
00:09:49,070 --> 00:09:50,630
Ca n'arrivera pas.
151
00:09:51,210 --> 00:09:53,050
Qu'est ce que c'est ?
152
00:09:53,700 --> 00:09:57,690
Une simple image qu'une caméra de sécurité
a prise pendant l'une de ces attaques.
153
00:10:03,780 --> 00:10:05,940
Le responsable de tout ça
154
00:10:05,940 --> 00:10:09,450
a la capacité de se déplacer
plus vite qu'une balle.
155
00:10:10,160 --> 00:10:15,480
Un tel individu serait un parfait sujet d'étude
à ajouter à "33.1",
156
00:10:15,900 --> 00:10:17,490
tu ne crois pas ?
157
00:10:19,040 --> 00:10:21,160
Que vas tu faire ?
158
00:10:21,450 --> 00:10:23,320
Protéger nos investissements.
159
00:10:23,320 --> 00:10:25,500
Viens. Je vais te raconter.
160
00:10:55,580 --> 00:10:57,390
Oui, je les ai.
161
00:10:57,910 --> 00:10:59,870
On se retrouve au rendez-vous.
162
00:11:13,880 --> 00:11:16,910
Hey, est ce qu'on va faire ça, ou tu vas
te cacher dans le noir tout la nuit?
163
00:11:19,470 --> 00:11:20,920
Je suis juste prudent.
164
00:11:20,920 --> 00:11:24,120
Après tout, je ne suis pas aussi rapide que toi,
165
00:11:40,340 --> 00:11:41,930
Clark.
166
00:11:42,560 --> 00:11:45,730
J'étais, heu, justement en train de penser à toi.
167
00:11:45,730 --> 00:11:47,680
Vous avez une drôle de façon de le dire.
168
00:11:47,680 --> 00:11:49,890
Je vous ai laissé un demi-douzaine de messages.
169
00:11:50,260 --> 00:11:52,330
Je m'excuse. Je suis très préoccupé.
170
00:11:52,330 --> 00:11:55,410
A aider ce docteur de Belle-Reve à sortir de prison.
171
00:11:56,420 --> 00:12:00,030
Clark, mon implication avec Belle-Reve
appartient au passé.
172
00:12:00,600 --> 00:12:03,440
Mais il semble que tu ai toujours
173
00:12:03,440 --> 00:12:06,780
un grand intérêt à pénétrer dans LuthorCorp.
174
00:12:11,070 --> 00:12:12,410
Où est-ce-que ça a été pris ?
175
00:12:12,410 --> 00:12:16,590
Mexico - L'usine de traitement de LuthorCorp.
176
00:12:18,750 --> 00:12:21,940
Si tu continues à jouer à ces jeux là,
177
00:12:22,570 --> 00:12:24,610
tu devras te montrer plus prudent.
178
00:12:25,270 --> 00:12:27,050
Ce n'est pas moi.
179
00:12:27,050 --> 00:12:29,120
Non?
180
00:12:30,240 --> 00:12:32,300
Qui est-ce alors ?
181
00:12:39,260 --> 00:12:43,020
Mon Dieu, Madame K., merci beaucoup.
C'était tellement bon.
182
00:12:43,020 --> 00:12:44,250
Où est-ce-que tu mets tout ça ?
183
00:12:44,250 --> 00:12:47,280
Tu manges plus que Clark, et
il fait deux fois ta taille.
184
00:12:47,280 --> 00:12:50,470
Oui, et bien vous savez, je brûle beaucoup de calories.
185
00:12:50,470 --> 00:12:52,090
Et bien, il y a encore beaucoup dans le frigo.
186
00:12:52,920 --> 00:12:54,520
Je dois aller à un rendez-vous.
187
00:12:54,520 --> 00:12:56,960
Est-ce-que tu pourras ranger tout ça après?
188
00:13:00,050 --> 00:13:02,820
Oui, N'importe quoi pour vous, Mme K.
189
00:13:03,340 --> 00:13:07,350
C'est bon de t'avoir ici, Bart.
J'espère que tu resteras plus longtemps cette fois-ci.
190
00:13:13,930 --> 00:13:16,370
Hey, quoi de neuf mec ?
Tu viens de rater le "mangeur fou".
191
00:13:16,370 --> 00:13:17,700
Tu peux sauter le passage.
192
00:13:17,700 --> 00:13:21,580
Je sais à propos de LuthorCorp et les
intrusions par quelqu'un d'aussi rapide que moi.
193
00:13:23,280 --> 00:13:25,430
Ouais. Plus rapide, en fait.
194
00:13:26,040 --> 00:13:29,310
Tu sais ce qui est drôle? J'ai cru à ton histoire
à propos de comment j'ai changé ta vie.
195
00:13:29,310 --> 00:13:31,120
Ecoutes, ce n'est pas une histoire, Clark, okay ?
196
00:13:31,120 --> 00:13:33,450
Vraiment, je ne suis plus le même.
197
00:13:33,450 --> 00:13:35,870
Tu as volé Lex auparavant.
Tu recommences encore.
198
00:13:35,870 --> 00:13:36,980
Quelle est la différence ?
199
00:13:36,980 --> 00:13:39,000
C'est juste - ugh! -C'est compliqué.
200
00:13:39,000 --> 00:13:40,650
Je suis un gars intelligent. Expliques moi.
201
00:13:40,650 --> 00:13:42,030
Je ne peux pas.
202
00:13:42,030 --> 00:13:44,900
Pourquoi pas? Je pensais qu'on était des "amigos".
203
00:13:44,900 --> 00:13:47,160
Nous le sommes.
204
00:13:47,160 --> 00:13:50,320
Alors dis moi pourquoi tu voles LuthorCorp.
205
00:13:55,560 --> 00:13:58,080
Je... je ne peux pas
206
00:14:01,120 --> 00:14:03,300
Je le découvrirai moi-même alors.
207
00:14:07,950 --> 00:14:11,040
Ecoutes, je suis désolé, je ne peux pas
tu dire tous mes secrets, Clark.
208
00:14:12,370 --> 00:14:15,220
Okay?
Je pensais que quelqu'un comme toi le comprendrait.
209
00:14:26,970 --> 00:14:28,350
Je sais que ce sont juste des vacances, mais -
210
00:14:28,350 --> 00:14:31,640
Quoi? des vacances? Non, Palm Spring c'est des vacances.
211
00:14:31,640 --> 00:14:34,260
Monte Carlo c'est un conte de fées.
212
00:14:34,260 --> 00:14:37,490
Ouais, si tout va bien sans que le prince charmant
213
00:14:37,490 --> 00:14:39,680
disparaisse toutes les cinq minutes.
214
00:14:40,650 --> 00:14:44,730
Hum, je pense que tu arrivera à captiver
son attention Lois.
215
00:14:44,730 --> 00:14:48,990
Ouais, tu sais, je ferais mieux.
Ce n'est pas comme si je mettais du
"Victoria's Secret" pour n'importe qui.
216
00:14:51,300 --> 00:14:53,460
Qu'en penses-tu ?
Je devrais mettre les lacets noirs ?
217
00:14:53,460 --> 00:14:54,690
Non.
218
00:14:54,690 --> 00:14:57,540
Quelque chose me dit que le vert
est certainement sa couleur préférée.
219
00:14:58,050 --> 00:14:59,660
Hey, Chloé.
220
00:15:00,530 --> 00:15:03,380
Mon Dieu. Smallville. Apprends à taper avant d'entrer.
221
00:15:03,380 --> 00:15:05,510
Et si j'avais été nue ?
222
00:15:07,200 --> 00:15:10,060
Lois s'en va pour Monte Carlo avec Oliver.
223
00:15:10,490 --> 00:15:11,920
Oliver?
224
00:15:11,920 --> 00:15:14,290
Je t'enverrai une carte postale si
je ne suis pas trop occupée.
225
00:15:14,290 --> 00:15:15,940
Non, Lois, tu devrais, hum...
226
00:15:15,940 --> 00:15:18,160
Trouver de nouveaux bikinis.
227
00:15:18,160 --> 00:15:21,060
Bonne idée. Merci, Smallville.
228
00:15:26,160 --> 00:15:29,430
Peut-être que ce n'était pas une bonne idée
d'aider Oliver à cacher son secret vis à vis d'elle.
229
00:15:29,430 --> 00:15:31,370
Quoi, qu'il est l'Archer Vert ?
230
00:15:31,370 --> 00:15:35,190
Sans vouloir te vexer, tu n'as pas été très honnête
envers Lana à propos de ton secret non plus.
231
00:15:35,190 --> 00:15:37,340
Regardes comment ça a fini.
232
00:15:38,070 --> 00:15:42,390
Peut-être que le fait de garder des secrets
force à mentir parfois aux gens qu'on aime.
233
00:15:46,900 --> 00:15:48,790
On parle toujours d'Oliver ?
234
00:15:50,300 --> 00:15:52,530
Le gars qui t'a sauvé au Planet -
235
00:15:53,720 --> 00:15:56,390
il ne s'est pas vraiment enfui. C'est Bart.
236
00:15:56,390 --> 00:16:00,000
Quoi ? Attends une minute.
Bart peut aller super vite aussi ?
237
00:16:00,000 --> 00:16:02,260
Il est même beaucoup plus rapide que moi.
C'est la vérité.
238
00:16:02,260 --> 00:16:03,340
Je suis désolé de ne pas te l'avoir dit.
239
00:16:03,340 --> 00:16:05,330
C'est bon. Tu le protégeais. Ca va.
240
00:16:05,330 --> 00:16:07,600
Je veux dire, si quelqu'un peut comprendre,
c'est bien moi.
241
00:16:07,600 --> 00:16:09,670
Mais pourquoi tu en parles maintenant ?
242
00:16:09,670 --> 00:16:11,690
Je pense qu'il va s'attirer des ennuis,
et j'ai besoin de le retrouver.
243
00:16:11,690 --> 00:16:13,110
Tu peux localiser son téléphone portable ?
244
00:16:13,110 --> 00:16:15,510
Oui, je peux essayer. Tu as son numéro ?
245
00:16:16,030 --> 00:16:18,660
Il a pénétré dans une usine de LuthorCorp à Mexico.
246
00:16:18,660 --> 00:16:20,020
Maintenant je pense que Lex le recherche.
247
00:16:20,020 --> 00:16:22,190
Si il essaye de rentrer dans une autre usine...
248
00:16:22,190 --> 00:16:24,910
Mauvaise nouvelle. Son téléphone doit être éteint.
249
00:16:25,770 --> 00:16:28,010
Et pour les appels passés ?
Tu peux sortir le listing ?
250
00:16:28,010 --> 00:16:30,490
Légalement ? Absolument pas.
251
00:16:37,710 --> 00:16:40,660
Il y a au moins une douzaine d'appel à ce numéro
dans les dernières 24 heures.
252
00:16:40,660 --> 00:16:42,680
Voyons qui est à l'autre bout.
253
00:16:44,890 --> 00:16:48,470
Artemis Global Consortium ? Jamais entendu parler.
254
00:16:51,850 --> 00:16:54,090
C'est une sous-division de J.L. International,
255
00:16:54,090 --> 00:16:57,350
qui est une compagnie de satellites qui gère
actuellement ceux de ...
256
00:16:57,830 --> 00:17:00,490
Queen Industries?
257
00:17:00,490 --> 00:17:02,630
C'est Oliver.
258
00:17:03,160 --> 00:17:05,870
Il utilise Bart pour attaquer LuthorCorp.
259
00:17:12,400 --> 00:17:14,360
J'y suis.
260
00:17:44,000 --> 00:17:46,020
Plus si rapide maintenant, n'est-ce pas?
261
00:17:55,600 --> 00:17:57,080
Oliver.
262
00:17:58,080 --> 00:18:00,910
Ecoutes, Clark, quel que soit le problème,
263
00:18:00,910 --> 00:18:02,020
ce n'est pas le bon moment.
264
00:18:02,020 --> 00:18:04,450
Où est Bart? J'ai vu la liste de ses appels.
265
00:18:04,450 --> 00:18:06,340
Je sais qu'il travaille pour toi.
266
00:18:07,540 --> 00:18:10,240
Pas pour moi. Il travaille avec moi.
267
00:18:10,880 --> 00:18:12,050
Il y a une différence.
268
00:18:12,050 --> 00:18:14,790
Ca n'importera pas beaucoup quand
il sera en prison, ou pire.
269
00:18:14,790 --> 00:18:16,400
Ouais, tu ne sais pas de quoi tu parles.
270
00:18:16,400 --> 00:18:18,540
Je sais combien tu détestes Lex.
271
00:18:19,710 --> 00:18:21,380
C'est pour ça que tu as recruté Bart -
272
00:18:21,380 --> 00:18:22,810
pour t'aider dans ta petite Vendetta?
273
00:18:22,810 --> 00:18:25,330
Non. Pour stopper "33.1".
274
00:18:26,660 --> 00:18:28,970
Tu connais "33.1"?
275
00:18:31,710 --> 00:18:34,280
Pourquoi ne pas m'avoir dit que tu étais au courant ?
276
00:18:35,270 --> 00:18:38,540
Clark, est-ce-que tu viens me voir chaque fois
que tu pars pour sauver le monde ?
277
00:18:41,440 --> 00:18:43,060
Oh, c'est vrai. J'avais oublié
pendant une seconde.
278
00:18:43,060 --> 00:18:45,600
Tu préfères attendre que les ennuis
viennent devant ta porte.
279
00:18:45,600 --> 00:18:47,060
Ce n'est pas vrai.
280
00:18:47,060 --> 00:18:49,320
Alors pourquoi n'as tu rien fait
pour stopper "33.1" ?
281
00:18:49,320 --> 00:18:51,500
J'étais occupé avec un autre problème.
282
00:18:51,500 --> 00:18:55,470
Qu'est-ce qui peut être plus urgent que Lex Luthor
en train de développer une armée de supers monstres, Clark ?
283
00:18:56,150 --> 00:18:57,910
C'est ce qu'il fait.
284
00:18:58,630 --> 00:19:00,660
Il a démarré une guerre.
285
00:19:02,700 --> 00:19:04,520
Qu'as tu découvert?
286
00:19:05,800 --> 00:19:07,620
Pas assez.
287
00:19:07,620 --> 00:19:12,840
La nuit dernière Bart s'est infiltré dans un endroit
qui est supposé être le serveur principal de "33.1".
288
00:19:14,050 --> 00:19:16,160
C'est la dernière fois que j'ai eu de ses nouvelles.
289
00:19:18,990 --> 00:19:21,260
Alors j'y suis allé en reconnaissance ce matin.
290
00:19:21,260 --> 00:19:24,090
L'endroit a été nettoyé.
Tout a disparu.
291
00:19:24,090 --> 00:19:25,830
Tout cela n'était qu'un piège.
292
00:19:25,830 --> 00:19:27,920
Lex retient Bart.
293
00:19:27,920 --> 00:19:29,710
Nous devons le retrouver.
294
00:19:29,710 --> 00:19:32,450
- Mon équipe y travaille déjà.
- Ton équipe?
295
00:19:38,770 --> 00:19:41,080
Personne ne vole seul, Kent.
296
00:20:01,130 --> 00:20:02,990
Bonjour, rayon de soleil.
297
00:20:12,800 --> 00:20:14,810
Je te connais.
298
00:20:15,490 --> 00:20:18,170
Tu m'as déjà volé auparavant.
299
00:20:20,540 --> 00:20:22,220
Je veux un avocat.
300
00:20:22,220 --> 00:20:24,510
Et je veux une queue de cheval.
301
00:20:24,510 --> 00:20:27,150
Les déceptions affluent.
302
00:20:29,460 --> 00:20:30,930
Pour qui travailles-tu ?
303
00:20:30,930 --> 00:20:32,700
Ce que tu vois, c'est ce que tu as,
Boucles d'or.
304
00:20:32,700 --> 00:20:34,670
Tu es un voleur de bas niveau.
305
00:20:34,670 --> 00:20:37,830
Dérober les données d'usines n'est pas ton style.
306
00:20:37,830 --> 00:20:39,410
Alors, dis moi pour qui tu travailles,
307
00:20:39,410 --> 00:20:41,820
et ça n'aura pas à être désagréable.
308
00:20:43,580 --> 00:20:45,140
Très bien.
309
00:20:47,200 --> 00:20:48,750
Très bien.
310
00:20:51,930 --> 00:20:55,590
Je bosse pour un gars qui s'appelle
Mr. Vas-Te-Faire-Voir.
311
00:20:55,590 --> 00:20:57,570
Voulez-vous que je vous le présente ?
312
00:21:08,820 --> 00:21:13,600
Le sol de cette cellule a été revêtu de
détecteurs de pression afin de repérer les mouvements.
313
00:21:14,340 --> 00:21:18,660
Arrêtes toi ne serait-ce qu'une milli-seconde
après que je les ai activés,
314
00:21:18,660 --> 00:21:20,640
et tu grilles.
315
00:21:21,710 --> 00:21:23,560
Dernière chance.
316
00:21:28,370 --> 00:21:31,670
Bon, peut-être que tu te sentiras plus bavard
quand tu en auras marre de courir.
317
00:21:34,450 --> 00:21:35,500
Aah!
318
00:21:45,210 --> 00:21:47,260
A.C., Vérifies le manifeste de LuthoCorp.
319
00:21:47,260 --> 00:21:48,420
J'y vais.
320
00:21:48,420 --> 00:21:49,990
Depuis combien de temps travaillez-vous ensemble ?
321
00:21:49,990 --> 00:21:52,020
Je les ai rejoint il y a six mois.
322
00:21:52,020 --> 00:21:54,510
Ollie et Bart avaient déjà commencé.
323
00:21:54,510 --> 00:21:56,270
Et pour ta petite amie -Katherine?
324
00:21:56,270 --> 00:21:58,920
Mec, ne t'aventures pas là dedans.
325
00:21:58,920 --> 00:22:01,310
Elle a vraiment essayé.
326
00:22:01,710 --> 00:22:04,270
Mais avec tout ce matériel en moi...
327
00:22:04,270 --> 00:22:06,340
Je suis désolé, Victor.
328
00:22:06,340 --> 00:22:08,740
Ollie m'a trouvé. Je vivais dans la rue.
329
00:22:08,740 --> 00:22:12,380
Il m'a donné un plat chaud, un toit au dessus de ma tête...
330
00:22:13,350 --> 00:22:16,000
et une raison de vivre.
331
00:22:22,790 --> 00:22:24,940
Il a dit quelque chose de gentil à propos de moi ?
332
00:22:24,940 --> 00:22:27,160
Il commence peut-être à rouiller.
333
00:22:27,160 --> 00:22:29,640
A.C., Comment t'es tu retrouvé au milieu de tout ça ?
334
00:22:30,280 --> 00:22:33,180
J'ai eu quelques ennuis après avoir coulé
un baleinier près des cotes du Japon.
335
00:22:33,180 --> 00:22:36,130
Quelques ennuis? C'est comme ça que tu le racontes ?
336
00:22:36,130 --> 00:22:38,930
Ollie a du sauver tes fesses écailleuses
pour éviter que tu sois découpé en filets.
337
00:22:39,750 --> 00:22:41,010
Je m'en serais sorti.
338
00:22:41,380 --> 00:22:44,050
Avant ou après qu'ils t'aient mis
dans un millier de petites boîtes ?
339
00:22:44,050 --> 00:22:47,340
Et bien au moins, il aurait été protégé des dauphins.
340
00:22:48,110 --> 00:22:49,260
Blague de poisson...
341
00:22:49,260 --> 00:22:51,400
Je me prends toujours des blagues de poisson.
342
00:22:52,320 --> 00:22:54,430
Alors quoi de neuf avec Lois ? Comment va t'elle ?
343
00:22:55,070 --> 00:22:56,940
Je pense que tu devrais demander à ton patron.
344
00:22:56,940 --> 00:23:00,040
Ce n'est pas le moment.
Nous devons nous concentrer pour retrouver Bart.
345
00:23:00,550 --> 00:23:03,280
Et tu l'as impliqué à quel point
dans toute cette histoire ?
346
00:23:03,280 --> 00:23:05,110
Il n'a jamais vraiment fait partie d'une équipe.
347
00:23:05,110 --> 00:23:07,530
On dirait que vous avez quelque chose en commun, hein ?
348
00:23:11,850 --> 00:23:16,170
En fait, je patrouillais dans Star City un soir,
349
00:23:16,170 --> 00:23:19,450
et j'ai rencontré Bart.
Il se cherchait un repas gratuit.
350
00:23:20,000 --> 00:23:21,720
Je peux te dire que c'était un bon garçon, tu sais.
351
00:23:21,720 --> 00:23:25,650
Il avait juste besoin qu'on le guide,
alors je lui ai offert un travail.
352
00:23:25,710 --> 00:23:27,670
Regardes où ça l'a mené.
353
00:23:29,200 --> 00:23:31,670
J'ai sous-estimé Lex.
354
00:23:32,100 --> 00:23:34,410
Ca n'arrivera plus.
355
00:23:36,040 --> 00:23:40,220
J'ai compilé une liste de tous les bâtiments de LuthorCorp
dans un rayon de 120km.
356
00:23:42,050 --> 00:23:44,690
Bart peut être retenu dans n'importe laquelle de ces usines.
357
00:23:45,510 --> 00:23:48,090
Ca fait un grand endroit à couvrir.
358
00:23:49,980 --> 00:23:53,000
Je pense connaître quelqu'un
qui pourra nous aider.
359
00:23:58,080 --> 00:24:01,490
Victor Stone et Arthur Curryare
travaillent pour lui, aussi ?
360
00:24:01,490 --> 00:24:03,180
Ouais, Oliver a été très occupé.
361
00:24:03,180 --> 00:24:06,920
Y'a t'il quelque chose que ton contact a LuthorCorp
pourrait nous dire sur l'endroit où ils retiennent Bart?
362
00:24:07,500 --> 00:24:08,920
Je ne sais pas.
363
00:24:09,730 --> 00:24:10,990
Heu... attends.
364
00:24:10,990 --> 00:24:15,870
Quand mes frayeurs causées par le Dr. Casselli ont disparues,
j'ai re-vérifié quelques documents internes.
365
00:24:15,870 --> 00:24:18,280
Il y a eu énormément de transferts
de matériels ces derniers jours
366
00:24:18,280 --> 00:24:21,140
vers le complexe située à la
sortie de Metropolis.
367
00:24:21,140 --> 00:24:22,820
LuthorCorp ne déplace pas des équipements tout le temps ?
368
00:24:22,820 --> 00:24:24,740
Ce ne sont pas quelques trans-palettes, Clark.
369
00:24:24,740 --> 00:24:27,580
Une demi-tonne de câbles,
des capteurs de pression électriques,
370
00:24:27,580 --> 00:24:31,160
plus de 20 millions de dollars d'équipement pour
mesures des particules à haute vitesse.
371
00:24:31,160 --> 00:24:33,700
Bart. Prends tout et amène le à Oliver.
372
00:24:33,700 --> 00:24:35,240
Moi? Clark -
373
00:24:35,240 --> 00:24:37,390
Je peux y aller moi-même plus rapidement.
374
00:24:37,390 --> 00:24:39,770
Je ne peux pas laisser arriver quelque chose à Bart.
375
00:25:13,960 --> 00:25:17,220
Mr. Queen, c'est Chloé
Sullivan. Clark m'envoie.
376
00:25:22,590 --> 00:25:23,470
Où est Clark?
377
00:25:23,470 --> 00:25:25,010
Il est parti sauver Bart.
378
00:25:25,600 --> 00:25:27,340
Il t'a dit pour Bart?
379
00:25:27,340 --> 00:25:29,860
Nous nous faisons confiance.
Clark me dit tout -
380
00:25:29,860 --> 00:25:31,990
enfin, presque tout.
381
00:25:31,990 --> 00:25:35,150
J'ai du deviner pour votre fétichisme envers
le cuir vert, par moi-même.
382
00:25:35,760 --> 00:25:37,770
Ne vous inquiétez pas. Je n'ai rien dit à Lois
383
00:25:37,770 --> 00:25:39,820
Bien que, vous devriez considérer -
384
00:25:39,820 --> 00:25:43,370
Hey, revenons en à l'essentiel, si tu le veux bien.
385
00:25:44,290 --> 00:25:45,260
Alors, qu'est ce que tu as trouvé ?
386
00:25:45,260 --> 00:25:47,120
Si tout va bien, une piste solide vers Bart.
387
00:25:47,120 --> 00:25:49,230
Où sont Victor et A.C. ?
388
00:25:52,390 --> 00:25:55,410
Je pense qu'on n'est pas encore très bons sur
la partie "secret" de cette organisation.
389
00:25:55,410 --> 00:25:58,580
Oui, mais vous êtes bons pour
vous faire attraper par les méchants.
390
00:25:59,470 --> 00:26:03,130
Bref, Je pense que Bart est retenu
dans un endroit appelé "the ridge facility".
391
00:26:03,130 --> 00:26:04,700
C'est vers les docks.
392
00:26:04,700 --> 00:26:07,580
Il est sur la liste de nos cibles potentielles pour "33.1".
393
00:26:13,490 --> 00:26:16,500
Très bien les gars. Vous connaissez la chanson.
On se prépare et on y va.
394
00:26:16,500 --> 00:26:18,340
Oh, non.
395
00:26:18,340 --> 00:26:20,110
Quoi?
396
00:26:21,260 --> 00:26:24,170
Des blindages en plomb. Ce n'est pas que pour Bart.
397
00:26:24,170 --> 00:26:27,560
Je pense que le complexe est utilisé pour
raffiner des bouts de météorites.
398
00:26:27,560 --> 00:26:30,070
Clark est en danger.
399
00:26:42,620 --> 00:26:43,930
Accès Interdit
400
00:27:25,250 --> 00:27:27,440
Archer Vert à Tour de Guet.
Nous sommes en position.
401
00:27:27,440 --> 00:27:31,990
Okay, il devrait y avoir un panneau
d'accès sécurisé proche de la porte Est.
402
00:27:32,990 --> 00:27:36,380
D'après ce schéma,
vous devez rebrancher très délicatement le sys -
403
00:27:36,380 --> 00:27:37,730
ou...
404
00:27:39,210 --> 00:27:41,580
Je pourrais juste me brancher et
éteindre tout le périmètre.
405
00:27:41,580 --> 00:27:42,960
Vous pouvez faire ça ?
406
00:27:42,960 --> 00:27:45,000
Mise à jour de Queen Industries.
407
00:27:48,840 --> 00:27:51,840
Accessing perimeter security.
408
00:27:55,510 --> 00:27:57,370
Perimeter neutralized.
409
00:27:57,370 --> 00:28:00,210
Aquaman, à ton tour.
410
00:28:08,210 --> 00:28:10,470
Périmètre infiltré. Poursuite jusqu'à la cible.
411
00:28:18,300 --> 00:28:20,370
Tu ferais un sacré ouvre-boîtes.
412
00:28:20,370 --> 00:28:22,420
Tu ferais bien dans un sac d'haricots verts.
413
00:28:24,920 --> 00:28:26,780
Très bien, Nous sommes dedans. Vers où allons nous?
414
00:28:26,780 --> 00:28:29,190
La salle de raffinement est à 100 mètres au Sud-Ouest.
415
00:28:29,190 --> 00:28:30,540
Toujours pas de nouvelles de Clark.
416
00:28:30,540 --> 00:28:32,810
Si il est là dedans, nous l'en sortirons.
Allons-y.
417
00:28:32,810 --> 00:28:34,730
Tu as une autre mission.
418
00:28:36,350 --> 00:28:37,830
C'est toi le patron, Robin des Bois.
419
00:28:37,830 --> 00:28:40,110
Quelle mission ? Qu'est ce que vous faites ?
420
00:28:56,190 --> 00:28:58,440
Tour de Guet à Archer Vert.
Quel est votre statut?
421
00:28:59,410 --> 00:29:01,230
Passage en mode furtif.
422
00:29:01,230 --> 00:29:03,110
Restez à l'écoute pour les instructions.
423
00:29:03,900 --> 00:29:06,010
Aquaman, fais ton truc.
424
00:29:36,030 --> 00:29:39,220
Hey. Vous n'êtes pas censé être ici.
425
00:29:44,650 --> 00:29:46,590
Moi non plus.
426
00:29:49,000 --> 00:29:50,890
Allez.
427
00:29:52,000 --> 00:29:53,410
- Je vais bien.
- Tu es sûr?
428
00:29:55,290 --> 00:29:58,330
Archer Vert à Tour de Guet.
Boy Scout est hors du bois.
429
00:30:00,610 --> 00:30:01,530
Boy Scout?
430
00:30:01,530 --> 00:30:04,520
Si tu ne t'étais pas enfui, tu
aurais pu choisir ton nom de code.
431
00:30:04,520 --> 00:30:07,840
Tu ne veux pas jouer pour l'équipe, c'est bon.
C'était très intelligent.
432
00:30:07,840 --> 00:30:10,420
Un point pour toi. Où est Bart?
433
00:30:10,420 --> 00:30:13,900
"Flash." Il n'a pas pu choisir
son nom de code non plus.
434
00:30:16,160 --> 00:30:18,900
Tour de Guet va te guider là où il est
probablement retenu prisonnier.
435
00:30:20,140 --> 00:30:22,040
Qu'est ce que tu vas faire ?
436
00:30:24,660 --> 00:30:26,760
Ce que je fais de mieux.
437
00:30:30,880 --> 00:30:34,060
Tour de Guet à Boy Scout. Cherchons Flash.
438
00:30:48,160 --> 00:30:50,730
Cyborg à Aquaman.
Où es-tu bon sang?
439
00:30:53,690 --> 00:30:55,510
Mec, pourquoi t'as été si long ?
440
00:30:55,510 --> 00:30:56,820
Joli.
441
00:30:56,820 --> 00:30:59,010
Mais, s'il te plait, mets un t-shirt .
442
00:30:59,010 --> 00:31:00,700
Je nage plus vite quand je suis nu.
443
00:31:00,700 --> 00:31:01,920
Je parie que c'est vrai.
444
00:31:01,920 --> 00:31:03,860
Tu as de la chance, j'ai encore mon pantalon.
445
00:31:29,260 --> 00:31:31,580
Flash localisé.
446
00:31:52,410 --> 00:31:54,620
Bart, tu vas bien ?
447
00:31:55,060 --> 00:31:57,580
Muy bueno, amigo.
448
00:31:59,120 --> 00:32:01,870
Je m'en fiche. Je veux un verrouillage de niveau un.
449
00:32:01,870 --> 00:32:03,540
Personne n'entre ou ne sort.
450
00:32:03,540 --> 00:32:05,790
Un peu en retard pour ça.
451
00:32:06,380 --> 00:32:08,370
Vous avez 10 minutes pour
faire évacuer vos employés d'ici
452
00:32:08,370 --> 00:32:10,860
avant que je raye cet endroit de la carte.
453
00:32:11,500 --> 00:32:12,580
Toi.
454
00:32:12,580 --> 00:32:15,990
Vous vous rappelez. Ca me touche.
455
00:32:15,990 --> 00:32:18,020
Et bien, c'est un peu difficile à oublier.
456
00:32:18,020 --> 00:32:21,160
La dernière fois qu'on s'est vus,
tu as mis une flèche dans ma poitrine.
457
00:32:21,160 --> 00:32:24,730
Vous avez mis une balle dans la mienne, on est quitte ?
458
00:32:25,810 --> 00:32:28,090
Vas te faire voir.
459
00:32:29,370 --> 00:32:31,600
Vous d'abord.
460
00:32:49,020 --> 00:32:50,670
Tu peux utiliser ta super vitesse ?
461
00:32:50,670 --> 00:32:53,220
Ouais, J'ai juste
- besoin d'une minute pour reprendre mon souffle.
462
00:32:53,220 --> 00:32:55,470
Tu sais quoi ? Tu devras la prendre plus tard.
463
00:32:55,470 --> 00:32:59,540
Aquaman, Cyborg, Rendez-Vous Alpha confirmé.
464
00:32:59,540 --> 00:33:00,640
On arrive.
465
00:33:00,640 --> 00:33:03,290
Tour de Guet, Est ce que tous les employés
de Luthor sont sortis du bâtiment ?
466
00:33:03,290 --> 00:33:06,400
La dernière source de chaleur de dirige vers le nord.
467
00:33:06,830 --> 00:33:09,690
Attends une seconde. Qu'est ce que tu fais ?
468
00:33:10,110 --> 00:33:11,260
Qu'est ce que tu crois que je fais ?
469
00:33:11,260 --> 00:33:12,790
Tu veux que d'autres de tes amis
finissent ici ?
470
00:33:12,790 --> 00:33:15,340
Ouais, je vote non pour ça !
471
00:33:18,890 --> 00:33:22,470
Tour de Guet, es-tu sûre que
tout le monde est sorti du bâtiment ?
472
00:33:22,470 --> 00:33:24,880
Sûre à 100% .
473
00:33:31,320 --> 00:33:33,620
Très bien. Faisons-le.
474
00:34:07,280 --> 00:34:10,560
Que le plein du jet soit fait et qu'il soit prêt.
Je veux être dans les airs aussi tôt que possible.
475
00:34:11,080 --> 00:34:12,200
Hey.
476
00:34:12,200 --> 00:34:15,790
J'espère que ton oiseau a un bon monte-charges,
parce que ce truc pèse une tonne.
477
00:34:17,990 --> 00:34:19,370
Tu n'a pas préparé tes affaires ?
478
00:34:19,370 --> 00:34:21,540
Où sont-elles ?
479
00:34:23,420 --> 00:34:25,780
Lois, hum...
480
00:34:26,730 --> 00:34:29,980
Ne penses même pas à dire ce que je pense
que tu vas dire.
481
00:34:31,410 --> 00:34:35,150
Je suis désolé.
Je, hum, Je dois partir pour des affaires.
482
00:34:46,550 --> 00:34:48,430
Remets-les à plus tard.
483
00:34:52,790 --> 00:34:54,310
Ce n'est pas aussi simple.
484
00:34:54,310 --> 00:34:57,160
Avec toi rien ne l'est.
485
00:34:57,460 --> 00:35:00,050
Tu es comme deux personnes complètement différentes.
486
00:35:00,050 --> 00:35:03,370
Il y a le charmant, romantique gars duquel
je suis tombée amoureuse,
487
00:35:03,370 --> 00:35:05,480
et il y a cet autre type
488
00:35:05,480 --> 00:35:09,260
qui ne peut pas rester assez longtemps
à un endroit pour voir ce qu'il rate.
489
00:35:14,240 --> 00:35:17,390
Depuis que mes parents sont morts...
490
00:35:18,450 --> 00:35:20,890
... j'ai bougé de ville en ville,
491
00:35:20,890 --> 00:35:22,610
de continent en continent.
492
00:35:22,610 --> 00:35:26,780
Et... durant toutes ces années...
493
00:35:29,640 --> 00:35:32,440
...pas une seule fois j'ai regretté
de laisser quelqu'un.
494
00:35:36,320 --> 00:35:39,150
Et puis je t'ai rencontrée.
495
00:35:50,340 --> 00:35:52,750
Alors restes.
496
00:35:54,130 --> 00:35:56,370
Je ne peux pas.
497
00:35:58,440 --> 00:36:02,250
Parce qu'il y a des choses plus importantes
dans ce monde que je veux...
498
00:36:03,870 --> 00:36:06,060
et que j'aime.
499
00:36:10,400 --> 00:36:13,060
J'espère qu'un jour je pourrais expliquer pourquoi.
500
00:36:14,330 --> 00:36:17,880
N'espères pas que je t'attende pour ça quand tu seras de retour.
501
00:36:21,100 --> 00:36:23,540
Je ne reviendrai pas Lois.
502
00:36:27,880 --> 00:36:30,440
Du moins, pas dans un futur proche.
503
00:36:47,020 --> 00:36:48,640
Je suis désolé.
504
00:36:50,430 --> 00:36:52,610
Je n'ai jamais voulu te blesser.
505
00:36:58,440 --> 00:37:01,420
Et bien, tu y es finalement arrivé, n'est ce pas?
506
00:37:02,440 --> 00:37:04,890
C'est maintenant... l'instant, pas vrai ?
507
00:37:04,890 --> 00:37:07,680
L'instant que je vais regretter pour le reste
de mes jours, pas vrai ?
508
00:37:09,590 --> 00:37:11,660
Oui.
509
00:37:23,300 --> 00:37:24,780
Je t'ai aimé.
510
00:37:45,290 --> 00:37:48,480
Bart Allen - a disparu. Il s'est échappé.
511
00:37:49,130 --> 00:37:52,300
Une installation de plusieurs millions de dollars
a été détruite.
512
00:37:52,300 --> 00:37:56,240
"33.1" irrévocablement compromis.
513
00:37:56,240 --> 00:38:01,160
Mais, mon fils, au moins tu as découvert
que l'Archer Vert et son extraordinaire équipe.
514
00:38:01,160 --> 00:38:03,530
ne sont pas des adversaires banaux.
515
00:38:03,530 --> 00:38:07,550
Ce qui est exactement la raison pour
laquelle nous allons continuer "33.1".
516
00:38:08,090 --> 00:38:11,400
Si des terroristes comme l'Archer Vert recrutent
des gens avec des pouvoirs,
517
00:38:11,400 --> 00:38:15,340
la seule façon de protéger la liberté et la démocratie,
c'est de combattre le feu par le feu.
518
00:38:15,340 --> 00:38:16,550
La liberté et la démocratie ?
519
00:38:16,550 --> 00:38:19,750
Et bien, je ne m'étais pas aperçu que ton but
était si haut placé.
520
00:38:19,750 --> 00:38:23,530
Il y a beaucoup de choses qui t'échappent
depuis que tu vieillis, Papa,
521
00:38:23,530 --> 00:38:25,260
Mais pas moi.
522
00:38:25,260 --> 00:38:28,730
Les bandes de surveillance de sécurité du complexe
ont été complètement détruites.
523
00:38:29,090 --> 00:38:32,230
Cependant, plusieurs gardes ont décrit
l'un des hommes de l'Archer Vert
524
00:38:32,230 --> 00:38:36,140
comme quelqu'un qui ressemblait
remarquablement bien à Clark.
525
00:38:37,540 --> 00:38:40,550
Clark. Impossible.
526
00:38:40,550 --> 00:38:43,210
Un mot qui semble revenir souvent
quand on parle de lui, n'est ce pas ?
527
00:38:43,210 --> 00:38:45,810
Lex, ce n'était pas Clark.
528
00:38:45,810 --> 00:38:47,040
Comment peux-tu en être si sûr ?
529
00:38:47,040 --> 00:38:51,580
Parce que je dînais avec lui
hier soir quand tout ça s'est passé.
530
00:38:51,890 --> 00:38:56,610
Martha avait préparé un rôti avec des pommes de terre
et quelques petits bébés carottes.
531
00:38:56,610 --> 00:39:00,350
C'était délicieux. Clark s'est re-servi trois fois.
532
00:39:01,470 --> 00:39:02,730
Ne t'inquiètes pas mon fils.
533
00:39:02,730 --> 00:39:07,270
Tu as toujours un tas d'ennemis là dehors
complotant pour ta chute.
534
00:39:15,420 --> 00:39:17,100
Okay. Merci.
535
00:39:17,100 --> 00:39:19,480
Alors le Daily Planet fait courir l'histoire
selon laquelle une explosion
536
00:39:19,480 --> 00:39:24,440
de gaz a détruit un bâtiment vide
de LuthorCorp sur les docks.
537
00:39:25,300 --> 00:39:26,950
Vide?
538
00:39:26,950 --> 00:39:29,720
Il semblerait que la machine a couvertures
de Luthor tourne à plein régime.
539
00:39:29,720 --> 00:39:33,060
Et bien, au moins nous avons sorti Bart de là dedans
avant que Lex ne l'envoie dans une tombe.
540
00:39:33,060 --> 00:39:36,800
Allez. Fallait pas s'inquiéter.
J'avais encore plein de jus.
541
00:39:36,800 --> 00:39:39,530
J'aurais pu me planter,
vu comme tu as vidé le frigo de Mama Kent.
542
00:39:39,530 --> 00:39:41,570
C'est parce que j'aime rester bien rempli.
543
00:39:43,590 --> 00:39:46,570
Juste au cas où, euh,
je devrais me précipiter dans l'action.
544
00:39:47,790 --> 00:39:49,250
J'ai toujours un petit copain.
545
00:39:49,250 --> 00:39:51,610
Ouais. Et bien un homme peut rêver, non ?
546
00:39:51,610 --> 00:39:54,270
Maintenant tu sais pourquoi on l'appelle Flash.
547
00:39:55,460 --> 00:39:59,620
Flash, Cyborg, Aquaman, Archer Vert.
Et comment vous appelez votre équipe ?
548
00:39:59,620 --> 00:40:02,350
Je ne sais pas. J'ai pensé qu'il
nous en fallait un bien cool.
549
00:40:02,350 --> 00:40:04,080
Nous avons besoin de quelque chose comme -comme -
550
00:40:04,080 --> 00:40:06,550
Je pensais à quelque chose
avec le mot "justice" dedans.
551
00:40:06,550 --> 00:40:09,530
Après tout, c'est ce que Lex va
recevoir en grande quantité.
552
00:40:09,530 --> 00:40:14,310
Victor et A.C. ont pu hacker le serveur principal
de "33.1" avant qu'on fasse exploser le bâtiment.
553
00:40:14,310 --> 00:40:16,740
C'était ça ton autre mission.
554
00:40:16,740 --> 00:40:19,320
Je n'ai pas encore rencontré l'ordinateur
que je ne pouvais pas cracker.
555
00:40:19,320 --> 00:40:20,400
Et qu'avez vous trouvé ?
556
00:40:20,400 --> 00:40:23,560
Que Lex ne se contente plus
de jouer dans son bac à sable.
557
00:40:24,120 --> 00:40:28,350
Luthorcorp a lancé des sous-divisions
de "33.1" tout autour du globe.
558
00:40:28,350 --> 00:40:31,410
N'importe où il y a des preuves de gens
ayant des pouvoirs,
559
00:40:31,410 --> 00:40:33,880
il y aura des laboratoires pour faire
des tests sur eux.
560
00:40:33,880 --> 00:40:35,760
On ne peut pas laisser ça se produire.
561
00:40:36,020 --> 00:40:37,820
On ne le laissera pas.
562
00:40:38,090 --> 00:40:42,400
Messieurs, notre première cible est une grande installation
sur l'île de Corto Maltese.
563
00:40:42,400 --> 00:40:46,470
Vous connaissez le topo.
On décolle dans 30 minutes. Préparez vos moteurs.
564
00:40:48,910 --> 00:40:50,720
Tu viens, amigo?
565
00:40:50,720 --> 00:40:52,330
Ouais, tu dois venir avec nous.
566
00:40:52,330 --> 00:40:54,670
On pourrait utiliser les armes lourdes.
567
00:40:55,850 --> 00:40:59,340
Ils ont raison tu sais
- Tu serais un atout majeur dans notre équipe.
568
00:41:02,960 --> 00:41:05,270
Je veux faire partie de ça les gars.
Je le veux vraiment.
569
00:41:05,270 --> 00:41:07,240
Mais...
570
00:41:08,460 --> 00:41:11,540
Le problème dont je t'ai parlé
- celui que j'ai causé,
571
00:41:11,540 --> 00:41:14,180
Je dois m'en occuper d'abord.
572
00:41:14,490 --> 00:41:16,690
L'histoire n'est pas terminée, Clark.
573
00:41:22,630 --> 00:41:24,620
C'est juste le commencement.
574
00:41:27,260 --> 00:41:28,560
Chloé.
575
00:41:29,080 --> 00:41:30,730
Allez les gars.
576
00:41:31,310 --> 00:41:33,140
Allons sauver le monde.
577
00:41:40,660 --> 00:41:43,150
Tu sais, tu as des amis assez étonnants, Clark Kent.
578
00:41:43,450 --> 00:41:45,170
Oui. Je sais.
579
00:41:53,670 --> 00:41:58,820
Source : ydy.com
Traduction : kaiser66
Correction et resynchro: FireJeff
Pour seriessub.com