1
00:00:12,820 --> 00:00:15,320
Clark, je sais que retrouver
les "zoners" est ta priorité,
2
00:00:15,320 --> 00:00:17,710
mais si tu n'as rien trouvé
en Amérique du sud,
3
00:00:17,710 --> 00:00:21,150
nous avons toujours un problême
à régler ici au Kansas.
4
00:00:22,290 --> 00:00:25,020
Non, il sera là dans 15 minutes.
5
00:00:25,020 --> 00:00:26,720
Okay. Bien.
6
00:00:26,720 --> 00:00:28,230
A tout à l'heure.
7
00:00:29,980 --> 00:00:32,180
Dr. Casselli.
8
00:00:32,180 --> 00:00:32,900
Vous êtes en avance.
9
00:00:32,900 --> 00:00:36,270
Votre persévérance est agaçante,
Mademoiselle Sullivan.
10
00:00:36,660 --> 00:00:39,060
Je vous ai déja dit
que je ne savais rien.
11
00:00:39,060 --> 00:00:40,960
Ne vous rabaissez pas tant, docteur.
12
00:00:40,960 --> 00:00:43,100
Je pense que vous êtes
un homme qui en sait beaucoup.
13
00:00:43,650 --> 00:00:44,510
Depuis quelques mois,
14
00:00:44,510 --> 00:00:47,770
plus d'une douzaine de patients ont été transferés
hors du quartier de haute sécurité de Belle-Reve.
15
00:00:47,770 --> 00:00:51,700
Je crois que c'est bien votre signature
sur tous ces papiers.
16
00:00:53,650 --> 00:00:57,450
Les patients sont transférés de,
et dans ce département tout le temps.
17
00:00:58,610 --> 00:01:01,280
Même ceux qui montrent
des capacités inhabituelles ?
18
00:01:01,280 --> 00:01:03,080
Où sont-ils transférés?
19
00:01:03,080 --> 00:01:04,570
LuthorCorp à un rapport avec ça?
20
00:01:04,570 --> 00:01:07,480
Est-ce-que tout ça peut être lié à "33.1" ?
21
00:01:11,050 --> 00:01:13,840
Okay. Je prendrais ça pour un
"Sans commentaires".
22
00:01:13,840 --> 00:01:16,050
Je ne voulais pas que ça arrive.
23
00:01:16,870 --> 00:01:19,130
Mais c'était tellement d'argent.
24
00:01:26,200 --> 00:01:27,680
Chloe? Ca va?
25
00:01:27,680 --> 00:01:29,370
Ouais.
26
00:01:29,740 --> 00:01:31,770
Très bon timing, comme toujours.
27
00:01:31,770 --> 00:01:33,870
Ce n'était pas moi. Il était déja
par terre quand je suis arrivé.
28
00:01:33,870 --> 00:01:35,250
Quoi?
29
00:01:35,250 --> 00:01:37,280
Mais, si ce n'était pas toi,
alors qui ...
30
00:01:43,060 --> 00:01:44,800
Il est démarqué ! Passe la balle !
31
00:01:44,800 --> 00:01:45,960
Passe la -
32
00:01:45,960 --> 00:01:48,480
Oh! C'est quoi ton problème, mec ?
33
00:02:19,710 --> 00:02:21,490
Toujours trop lent, grande perche.
34
00:02:24,630 --> 00:02:25,930
Bart.
35
00:02:30,080 --> 00:02:34,260
Smallville - 6x11 - Justice
36
00:02:34,260 --> 00:02:40,880
Source : www.ydy.com
Traduction : kaiser66
37
00:02:40,880 --> 00:02:47,260
Pour seriessub.com
38
00:03:22,127 --> 00:03:23,721
Il t'a échappé ?
39
00:03:23,721 --> 00:03:25,400
Je pensais que tu étais
l'homme le plus rapide au monde.
40
00:03:25,400 --> 00:03:28,110
Il t'a sauvé la vie,
ce qui est mieux que ce que je peux dire.
41
00:03:28,110 --> 00:03:30,050
Oh, allez Clark.
Ce n'était pas ta faute.
42
00:03:30,050 --> 00:03:32,790
Même avec tous tes pouvoirs,
tu ne peux pas être partout à la fois.
43
00:03:32,790 --> 00:03:34,120
Je dois l'être.
44
00:03:34,120 --> 00:03:36,510
Je suis le seul à pouvoir renvoyer
les prisonniers dans la zone fantôme
45
00:03:36,510 --> 00:03:39,380
et empêcher Lex de continuer ses expériences
sur les gens qui ont des pouvoirs.
46
00:03:39,380 --> 00:03:41,550
Qu'as tu pu tirer de Casselli sur "33.1" ?
47
00:03:41,550 --> 00:03:43,480
Rien,
et je ne vais pas le faire.
48
00:03:43,480 --> 00:03:45,030
Casselli est rentré et sorti de prison,
49
00:03:45,030 --> 00:03:47,000
avant que l'encre ait pu sécher
de ses empreintes digitales.
50
00:03:47,000 --> 00:03:48,260
Comment a t'il pu sortir si vite ?
51
00:03:48,260 --> 00:03:52,300
Je ne sais pas, mais un avocat de LuthorCorp a payé
à Casselli un droit de visite avant qu'il soit libéré.
52
00:03:52,300 --> 00:03:53,130
Lex.
53
00:03:53,130 --> 00:03:55,500
Casselli peut être n'importe où
dans le monde maintenant ...
54
00:03:55,960 --> 00:03:58,110
Je vais contacter Lionel.
Peut-être qu'il pourra nous dire quelque chose.
55
00:03:58,110 --> 00:04:00,210
Je vais continuer à me renseigner
via mon contact à LuthorCorp.
56
00:04:00,210 --> 00:04:02,300
Peut-être que nous aurons de la chance,
et que je reviendrai avec quelques miettes de pain.
57
00:04:02,900 --> 00:04:05,130
Hey, ma belle. Quoi de neuf ?
Je t'ai manqué?
58
00:04:06,050 --> 00:04:09,120
Je suis Bart Allen. Nous avons passé un moment
en ville la dernière fois que j'y étais.
59
00:04:09,120 --> 00:04:12,160
Il y a 2 ans,
avant que tu ai un petit copain.
60
00:04:12,160 --> 00:04:14,570
Oh! C'est vrai!
Wow.
61
00:04:14,570 --> 00:04:16,110
Ca fait plaisir de te revoir, Bart.
62
00:04:16,110 --> 00:04:18,140
Tour le plaisir est pour moi,
señorita.
63
00:04:21,650 --> 00:04:23,190
Je te vois plus tard.
64
00:04:27,170 --> 00:04:29,350
Muy caliente.
65
00:04:29,350 --> 00:04:30,470
Allez reprends-toi.
66
00:04:30,470 --> 00:04:31,630
C'est quoi ce truc avec l'espagnol?
67
00:04:31,630 --> 00:04:33,850
Je me suis arreté au Mexique
pour déjeuner.
68
00:04:33,850 --> 00:04:36,800
Ils ont des burrito's là bas
- el éclateur de ventre.
69
00:04:36,800 --> 00:04:39,220
Tu devrais courir avec moi là bas
pour en goûter un.
70
00:04:40,090 --> 00:04:41,680
Que fais tu ici Bart ?
71
00:04:42,080 --> 00:04:45,290
Je traîne avec mon amigo, mec.
A quoi ca ressemble?
72
00:04:45,310 --> 00:04:47,090
C'est ce que j'essaye de découvrir.
73
00:04:47,090 --> 00:04:49,800
La dernière fois que tu courru à travers la ville,
tu avais volé le portefeuille de mon père
74
00:04:49,800 --> 00:04:53,030
et emporté un artefact inestimable de Lex.
Tu aurais pû te faire tuer.
75
00:04:53,030 --> 00:04:55,640
Ouais. Ouais, ces jours là sont passés, hein ?
76
00:04:55,640 --> 00:04:58,400
Bon, très bien.
Ecoutes,
77
00:04:58,850 --> 00:05:02,040
Je te l'ai déja dit,
les choses sont différentes maintenant, okay ?
78
00:05:02,490 --> 00:05:05,620
Je veux dire, avant j'avais besoin d'un super
coup de pied au cul, et tu me l'as donné,
79
00:05:05,670 --> 00:05:08,920
et depuis lors, ce gringo n'a plus jamais volé, je le jure.
80
00:05:08,920 --> 00:05:10,830
Je suis censé gobber ça ?
81
00:05:10,830 --> 00:05:13,120
Je pourrais faire jaillir quelques larmes
si ca pouvait être utile.
82
00:05:13,120 --> 00:05:15,020
Non, mais la vérité est importante.
83
00:05:15,020 --> 00:05:16,830
Que faisais-tu au Daily Planet ?
84
00:05:16,830 --> 00:05:19,470
J'ai vu que "Chloe-licious" y travaillait.
85
00:05:19,470 --> 00:05:22,470
Et j'étais en ville pour le travail,
alors j'ai eu envie de passer la voir.
86
00:05:22,470 --> 00:05:24,000
Quel genre de travail ?
87
00:05:24,000 --> 00:05:27,030
Je suis coursier. Je prends des trucs
et je les dépose ailleurs.
88
00:05:27,030 --> 00:05:29,770
C'est de sur-mesure. Pas besoin d'ajustements.
89
00:05:30,860 --> 00:05:34,710
Très bien. Ecoutes, qu'importe
Tu ne me crois pas. C'est pareil.
90
00:05:35,560 --> 00:05:37,800
Okay, Je serais parti avant que tu ai cligné des yeux.
91
00:05:38,460 --> 00:05:40,260
Je ne sais pas.
92
00:05:41,630 --> 00:05:44,400
Je peux les cligner assez vite.
93
00:05:44,600 --> 00:05:48,260
Mexique,hein ? Tu veux aller chercher ce burrito ?
94
00:05:48,650 --> 00:05:51,180
Excelente.
95
00:06:02,140 --> 00:06:06,910
Ca, c'est ce que j'appelle
un déjeuner Triple-Martini.
96
00:06:08,340 --> 00:06:10,140
C'était un déjeuner Quadruple-Martini,
97
00:06:11,340 --> 00:06:13,890
en incluant celui que tu as renversé sur ma chemise.
98
00:06:13,890 --> 00:06:15,160
C'est vrai.
99
00:06:15,160 --> 00:06:18,670
Bon, et comment je vais pouvoir
me faire pardonner après ça ?
100
00:06:19,230 --> 00:06:22,180
Je ne sais pas.
Parce que, heu...
101
00:06:23,230 --> 00:06:25,700
c'est ma chemise préférée.
102
00:06:25,700 --> 00:06:30,240
Bon, alors on devrait l'emmener à la blanchisserie
103
00:06:30,240 --> 00:06:32,020
pour ne pas que la tâche reste.
104
00:06:32,020 --> 00:06:33,930
Ouais. C'est une bonne idée.
105
00:06:49,740 --> 00:06:52,410
Je dois répondre.
106
00:06:54,830 --> 00:06:57,010
Allo.
107
00:07:02,260 --> 00:07:04,480
Donnez-moi cinq minutes.
108
00:07:06,030 --> 00:07:07,140
Je, heu...
109
00:07:07,140 --> 00:07:10,150
tu sais, ce que j'avais en tête
110
00:07:10,150 --> 00:07:13,690
va prendre un peu plus que cinq minutes.
111
00:07:16,850 --> 00:07:18,210
Rain check?
112
00:07:18,210 --> 00:07:19,720
Bien sûr.
113
00:07:19,720 --> 00:07:23,290
Je le mettrai à coté des autres parapluies
que tu m'as fait tenir.
114
00:07:24,580 --> 00:07:25,620
Lois -
115
00:07:25,620 --> 00:07:27,680
Je veux dire, c'est juste moi,
116
00:07:27,680 --> 00:07:32,080
or cette relation est toujours
"interruptus" et pas "coïtus"?
117
00:07:34,530 --> 00:07:37,700
Tu t'en vas toujours quand les choses
commencent à devenir intéressantes,
118
00:07:37,700 --> 00:07:41,520
et j'aime être intéressée -beaucoup.
119
00:07:42,690 --> 00:07:45,510
Ouais.
Je sais. Tu as raison.
120
00:07:46,610 --> 00:07:48,450
Ce,euh...
ce n'est pas juste pour toi.
121
00:07:52,710 --> 00:07:55,100
Je pense qu'on devrait faire une pause.
122
00:07:58,450 --> 00:08:01,950
Tu veux dire comme, quoi...
123
00:08:02,470 --> 00:08:04,220
voir d'autres gens ?
124
00:08:04,220 --> 00:08:06,820
Heu, et bien, d'accord.
Oui, je veux dire, si c'est ce que tu veux.
125
00:08:06,820 --> 00:08:10,740
Je pensais plutôt prendre quelques jours de vacances...
126
00:08:11,740 --> 00:08:13,740
ensemble.
127
00:08:15,620 --> 00:08:16,770
Vraiment?
128
00:08:16,770 --> 00:08:18,890
Oui, vraiment.
129
00:08:19,970 --> 00:08:23,110
Pas de départ en plein milieu
des bons trucs ?
130
00:08:23,110 --> 00:08:24,730
Non. Aucun.
131
00:08:24,730 --> 00:08:28,520
Ce sera toi, moi, et...
132
00:08:28,860 --> 00:08:30,160
Monte Carlo?
133
00:08:31,080 --> 00:08:33,040
Il y a juste quelques affaires
dont je dois m'occuper
134
00:08:33,040 --> 00:08:35,100
avant que nous partions, et je pense que dès qu'on -
135
00:08:38,850 --> 00:08:41,160
Mon Dieu, tu es douée pour ça.
136
00:08:41,660 --> 00:08:43,830
- Je vais préparer mes affaires.
- Okay.
137
00:08:50,860 --> 00:08:52,210
Bye.
138
00:09:00,890 --> 00:09:02,420
Le jeu commence.
139
00:09:09,640 --> 00:09:11,960
Je dois te parler. Tu es seul?
140
00:09:11,960 --> 00:09:13,780
Juste moi et mon ombre, papa.
141
00:09:13,780 --> 00:09:18,230
Lana est à Paris avec Nell,
elles achètent une robe de mariée.
142
00:09:20,580 --> 00:09:23,530
C'est bien qu'elles soient hors du pays
étant donné ce qui se passe.
143
00:09:23,530 --> 00:09:25,090
Ecoutes, c'est à propos du Dr. Casselli
144
00:09:25,090 --> 00:09:27,310
Casselli? C'est le dernier de nos soucis.
145
00:09:27,310 --> 00:09:31,020
Un autre département de LuthorCorp a été touché.
Ca en fait six.
146
00:09:31,020 --> 00:09:34,870
Chacun d'entre eux a un lien avec "33.1".
147
00:09:34,870 --> 00:09:38,160
Ces endroits ne contiennent que des
travaux sur des recherches périphériques.
148
00:09:38,790 --> 00:09:41,200
Toutes les données vitales sont toujours
sécurisées dans le serveur principal.
149
00:09:41,200 --> 00:09:43,680
Combien de temps cela prendra avant que
cet endroit soit compromis à ton avis ?
150
00:09:43,680 --> 00:09:47,140
Si jamais il est rendu public
que LuthorCorp fait des expériences
151
00:09:47,140 --> 00:09:48,570
sur des gens dotés de pouvoirs -
152
00:09:48,570 --> 00:09:50,130
Ca n'arrivera pas.
153
00:09:50,710 --> 00:09:52,550
Qu'est ce que c'est ?
154
00:09:53,200 --> 00:09:57,190
Une simple image qu'une caméra de sécurité
a prise pendant l'une de ces attaques.
155
00:10:03,280 --> 00:10:05,440
Le responsable de tout ca
156
00:10:05,440 --> 00:10:08,950
a la capacité de se déplacer
plus vite qu'une balle.
157
00:10:09,660 --> 00:10:14,980
Un tel individu serait un parfait sujet d'étude
à ajouter à "33.1",
158
00:10:15,400 --> 00:10:16,990
tu ne crois pas ?
159
00:10:18,540 --> 00:10:20,660
Que vas tu faire ?
160
00:10:20,950 --> 00:10:22,820
Protéger nos investissements.
161
00:10:22,820 --> 00:10:25,000
VIens. Je vais te raconter.
162
00:10:54,980 --> 00:10:56,790
Oui, je les ai.
163
00:10:57,310 --> 00:10:59,270
On se retrouve au rendez-vous.
164
00:11:13,280 --> 00:11:16,310
Hey, est ce qu'on va faire ça, ou tu vas
te cacher dans le noir tout la nuit?
165
00:11:18,870 --> 00:11:20,320
Je suis juste prudent.
166
00:11:20,320 --> 00:11:23,520
Après tout, je ne suis pas aussi rapide que toi,
167
00:11:40,340 --> 00:11:41,930
Clark.
168
00:11:42,560 --> 00:11:45,730
J'étais, heu, justement entrain de penser à toi.
169
00:11:45,730 --> 00:11:47,680
Vous avez une drôle de façon de le dire.
170
00:11:47,680 --> 00:11:49,890
Je vous ai laissé un demi-douzaine de messages.
171
00:11:50,260 --> 00:11:52,330
Je m'excuse. Je suis très préoccupé.
172
00:11:52,330 --> 00:11:55,410
A aider ce docteur de Belle-Reve à sortir de prison.
173
00:11:56,420 --> 00:12:00,030
Clark, mon implication avec Belle-Reve
appartient au passé.
174
00:12:00,600 --> 00:12:03,440
Mais il semble que tu ai toujours
175
00:12:03,440 --> 00:12:06,780
un grand intéret à pénétrer dans LuthorCorp.
176
00:12:11,070 --> 00:12:12,410
Où est-ce-que ca a été pris ?
177
00:12:12,410 --> 00:12:16,590
Mexico - L'usine de traitement de LuthorCorp.
178
00:12:18,750 --> 00:12:21,940
Si tu continues à jouer à ces jeux là,
179
00:12:22,570 --> 00:12:24,610
tu devras te montrer plus prudent.
180
00:12:25,270 --> 00:12:27,050
Ce n'est pas moi.
181
00:12:27,050 --> 00:12:29,120
Non?
182
00:12:30,240 --> 00:12:32,300
Qui est-ce alors ?
183
00:12:39,260 --> 00:12:43,020
Mon Dieu, Madame K., merci beaucoup.
C'était tellement bon.
184
00:12:43,020 --> 00:12:44,250
Où est-ce-que tu mets tout ça ?
185
00:12:44,250 --> 00:12:47,280
Tu manges plus que Clark, et
il fait deux fois ta taille.
186
00:12:47,280 --> 00:12:50,470
Oui, et bien vous savez, je brûle beaucoup de calories.
187
00:12:50,470 --> 00:12:52,090
Et bien, il y a encore beaucoup dans le frigo.
188
00:12:52,920 --> 00:12:54,520
Je dois aller à un rendez-vous.
189
00:12:54,520 --> 00:12:56,960
Est-ce-que tu pourras ranger tout ça après?
190
00:13:00,050 --> 00:13:02,820
Oui, N'importe quoi pour vous, Mme K.
191
00:13:03,340 --> 00:13:07,350
C'est bon de t'avoir ici, Bart.
J'espère que tu resteras plus longtemps cette fois-ci.
192
00:13:13,930 --> 00:13:16,370
Hey, quoi de neuf mec ?
Tu viens de rater le "mangeur fou".
193
00:13:16,370 --> 00:13:17,700
Tu peux sauter le passage.
194
00:13:17,700 --> 00:13:21,580
Je sais à propos de LuthorCorp et les
intrusions par quelqu'un d'aussi rapide que moi.
195
00:13:23,280 --> 00:13:25,430
Ouais. Plus rapide, en fait.
196
00:13:26,040 --> 00:13:29,310
Tu sais ce qui est drôle? J'ai cru à ton histoire
à propos de comment j'ai changé ta vie.
197
00:13:29,310 --> 00:13:31,120
Ecoutes, ce n'est pas une histoire, Clark, okay ?
198
00:13:31,120 --> 00:13:33,450
Vraiment, je ne suis plus le même.
199
00:13:33,450 --> 00:13:35,870
Tu as volé Lex auparavant.
Tu recommences encore.
200
00:13:35,870 --> 00:13:36,980
Quelle est la différence ?
201
00:13:36,980 --> 00:13:39,000
C'est juste - ugh! -C'est compliqué.
202
00:13:39,000 --> 00:13:40,650
Je suis un gars intelligent. Expliques moi.
203
00:13:40,650 --> 00:13:42,030
Je ne peux pas.
204
00:13:42,030 --> 00:13:44,900
Pourquoi pas? Je pensais qu'on était des "amigos".
205
00:13:44,900 --> 00:13:47,160
Nous le sommes.
206
00:13:47,160 --> 00:13:50,320
Alors dis moi pourquoi tu voles LuthorCorp.
207
00:13:55,560 --> 00:13:58,080
Je... je ne peux pas
208
00:14:01,120 --> 00:14:03,300
Je le découvrirai moi-même alors.
209
00:14:07,950 --> 00:14:11,040
Ecoutes, je suis désolé, je ne peux pas
tu dire tous mes secrets, Clark.
210
00:14:12,370 --> 00:14:15,220
Okay?
Je pensais que quelqu'un comme toi le comprendrait.
211
00:14:26,970 --> 00:14:28,350
Je sais que ce sont juste des vacances, mais -
212
00:14:28,350 --> 00:14:31,640
Quoi? des vacances? Non, Palm Spring c'est des vacances.
213
00:14:31,640 --> 00:14:34,260
Monte Carlo c'est un conte de fées.
214
00:14:34,260 --> 00:14:37,490
Ouais, si tout va bien sans que le prince charmant
215
00:14:37,490 --> 00:14:39,680
disparaisse toutes les cinq minutes.
216
00:14:40,650 --> 00:14:44,730
Hum, je pense que tu arrivera à captiver
son attention Lois.
217
00:14:44,730 --> 00:14:48,990
Ouais, tu sais, je ferais mieux.
Ce n'est pas comme si je mettais du
"Victoria's Secret" pour n'importe qui.
218
00:14:51,300 --> 00:14:53,460
Qu'en penses-tu ?
Je devrais mettre les lacets noirs ?
219
00:14:53,460 --> 00:14:54,690
Non.
220
00:14:54,690 --> 00:14:57,540
Quelque chose me dit que le vert
est certainement sa couleur préférée.
221
00:14:58,050 --> 00:14:59,660
Hey, Chloe.
222
00:15:00,530 --> 00:15:03,380
Mon Dieu. Smallville. Apprends à taper avant d'entrer.
223
00:15:03,380 --> 00:15:05,510
Et si j'avais été nue ?
224
00:15:07,200 --> 00:15:10,060
Lois s'en va pour Monte Carlo avec Oliver.
225
00:15:10,490 --> 00:15:11,920
Oliver?
226
00:15:11,920 --> 00:15:14,290
Je t'enverrai une carte postale si
je ne suis pas trop occupée.
227
00:15:14,290 --> 00:15:15,940
Non, Lois, tu devrais, hum...
228
00:15:15,940 --> 00:15:18,160
Trouver de nouveaux bikinis.
229
00:15:18,160 --> 00:15:21,060
Bonne idée. Merci, Smallville.
230
00:15:26,160 --> 00:15:29,430
Peut-être que ce n'était pas une bonne idée
d'aider Oliver à cacher son secret vis à vis d'elle.
231
00:15:29,430 --> 00:15:31,370
Quoi, qu'il est l'Archer Vert ?
232
00:15:31,370 --> 00:15:35,190
Sans vouloir te vexer, tu n'as pas été très honnête
envers Lana à propos de ton secret non plus.
233
00:15:35,190 --> 00:15:37,340
Regardes comment ça a fini.
234
00:15:38,070 --> 00:15:42,390
Peut-être que le fait de garder des secrets
force à mentir parfois aux gens qu'on aime.
235
00:15:46,900 --> 00:15:48,790
On parle toujours d'Oliver ?
236
00:15:50,300 --> 00:15:52,530
Le gars qui t'a sauvé au Planet -
237
00:15:53,720 --> 00:15:56,390
il ne s'est pas vraiment enfui. C'est Bart.
238
00:15:56,390 --> 00:16:00,000
Quoi ? Attends une minute.
Bart peut aller super vite aussi ?
239
00:16:00,000 --> 00:16:02,260
Il est même beaucoup plus rapide que moi.
C'est la vérité.
240
00:16:02,260 --> 00:16:03,340
Je suis désolé de ne pas te l'avoir dit.
241
00:16:03,340 --> 00:16:05,330
C'est bon. Tu le protégeais. Ca va.
242
00:16:05,330 --> 00:16:07,600
Je veux dire, si quelqu'un peut comprendre,
c'est bien moi.
243
00:16:07,600 --> 00:16:09,670
Mais pourquoi tu en parles maintenant ?
244
00:16:09,670 --> 00:16:11,690
Je pense qu'il va s'attirer des ennuis,
et j'ai besoin de le retrouver.
245
00:16:11,690 --> 00:16:13,110
Tu peux localiser son téléphone portable ?
246
00:16:13,110 --> 00:16:15,510
Oui, je peux essayer. Tu as son numéro ?
247
00:16:16,030 --> 00:16:18,660
Il a pénétré dans une usine de LuthorCorp à Mexico.
248
00:16:18,660 --> 00:16:20,020
Maintenant je pense que Lex le recherche.
249
00:16:20,020 --> 00:16:22,190
Si il essaye de rentrer dans une autre usine...
250
00:16:22,190 --> 00:16:24,910
Mauvaise nouvelle. Son téléphone doit être éteint.
251
00:16:25,770 --> 00:16:28,010
Et pour les appels passés ?
Tu peux sortir le listing ?
252
00:16:28,010 --> 00:16:30,490
Légalement ? Absolument pas.
253
00:16:37,710 --> 00:16:40,660
Il y a au moins une douzaine d'appel à ce numéro
dans les dernières 24 heures.
254
00:16:40,660 --> 00:16:42,680
Voyons qui est à l'autre bout.
255
00:16:44,890 --> 00:16:48,470
Artemis Global Consortium ? Jamais entendu parler.
256
00:16:51,850 --> 00:16:54,090
C'est une sous-division de J.L. International,
257
00:16:54,090 --> 00:16:57,350
qui est une compagnie de satellites qui gère
actuellement ceux de ...
258
00:16:57,830 --> 00:17:00,490
Queen Industries?
259
00:17:00,490 --> 00:17:02,630
C'est Oliver.
260
00:17:03,160 --> 00:17:05,870
Il utilise Bart pour attaquer LuthorCorp.
261
00:17:12,400 --> 00:17:14,360
J'y suis.
262
00:17:44,000 --> 00:17:46,020
Plus si rapide maintenant, n'est-ce pas?
263
00:17:55,600 --> 00:17:57,080
Oliver.
264
00:17:58,080 --> 00:18:00,910
Ecoutes, Clark, quel que soit le prôblème,
265
00:18:00,910 --> 00:18:02,020
ce n'est pas le bon moment.
266
00:18:02,020 --> 00:18:04,450
Où est Bart? J'ai vu la liste de ses appels.
267
00:18:04,450 --> 00:18:06,340
Je sais qu'il travaille pour toi.
268
00:18:07,540 --> 00:18:10,240
Pas pour moi. Il travaille avec moi.
269
00:18:10,880 --> 00:18:12,050
Il y a une différence.
270
00:18:12,050 --> 00:18:14,790
Ca n'importera pas beaucoup quand
il sera en prison, ou pire.
271
00:18:14,790 --> 00:18:16,400
Ouais, tu ne sais pas de quoi tu parles.
272
00:18:16,400 --> 00:18:18,540
Je sais combien tu détestes Lex.
273
00:18:19,710 --> 00:18:21,380
C'est pour ça que tu as recruté Bart -
274
00:18:21,380 --> 00:18:22,810
pour t'aider dans ta petite Vendetta?
275
00:18:22,810 --> 00:18:25,330
Non. Pour stopper "33.1".
276
00:18:26,660 --> 00:18:28,970
Tu connais "33.1"?
277
00:18:31,710 --> 00:18:34,280
Pourquoi ne pas m'avoir dit que tu étais au courant ?
278
00:18:35,270 --> 00:18:38,540
Clark, est-ce-qued tu viens me voir chaque fois
que tu pars pour sauver le monde ?
279
00:18:41,440 --> 00:18:43,060
Oh, c'est vrai. J'avais oublié
pendant une seconde.
280
00:18:43,060 --> 00:18:45,600
Tu préfères attendre que les ennuis
viennent devant ta porte.
281
00:18:45,600 --> 00:18:47,060
Ce n'est pas vrai.
282
00:18:47,060 --> 00:18:49,320
Alors pourquoi n'as tu rien fait
pour stopper "33.1" ?
283
00:18:49,320 --> 00:18:51,500
J'étais occupé avec un autre prôblème.
284
00:18:51,500 --> 00:18:55,470
Qu'est-ce qui peut etre plus urgent que Lex Luthor
entrain de développer une armée de supers monstres, Clark ?
285
00:18:56,150 --> 00:18:57,910
C'est ce qu'il fait.
286
00:18:58,630 --> 00:19:00,660
Il a démarré une guerre.
287
00:19:02,700 --> 00:19:04,520
Qu'as tu découvert?
288
00:19:05,800 --> 00:19:07,620
Pas assez.
289
00:19:07,620 --> 00:19:12,840
La nuit dernière Bart s'est infiltré dans un endroit
qui est supposé être le serveur principal de "33.1".
290
00:19:14,050 --> 00:19:16,160
C'est la dernière fois que j'ai eu de ses nouvelles.
291
00:19:18,990 --> 00:19:21,260
Alors j'y suis allé en reconnaissance ce matin.
292
00:19:21,260 --> 00:19:24,090
L'endroit a été nettoyé.
Tout a disparu.
293
00:19:24,090 --> 00:19:25,830
Tout cela n'était qu'un piège.
294
00:19:25,830 --> 00:19:27,920
Lex retient Bart.
295
00:19:27,920 --> 00:19:29,710
Nous devons le retrouver.
296
00:19:29,710 --> 00:19:32,450
- Mon équipe y travaille déja.
- Ton équipe?
297
00:19:38,770 --> 00:19:41,080
Personne ne vole seul, Kent.
298
00:20:01,130 --> 00:20:02,990
Bonjour, rayon de soleil.
299
00:20:12,800 --> 00:20:14,810
Je te connais.
300
00:20:15,490 --> 00:20:18,170
Tu m'as déja volé auparavant.
301
00:20:20,540 --> 00:20:22,220
Je veux un avocat.
302
00:20:22,220 --> 00:20:24,510
Et je veux une queue de cheval.
303
00:20:24,510 --> 00:20:27,150
Les déceptions affluent.
304
00:20:29,460 --> 00:20:30,930
Pour qui travailles-tu ?
305
00:20:30,930 --> 00:20:32,700
Ce que tu vois, c'est ce que tu as,
Boucles d'or.
306
00:20:32,700 --> 00:20:34,670
Tu es un voleur de bas niveau.
307
00:20:34,670 --> 00:20:37,830
Dérober les données d'usines n'est pas ton style.
308
00:20:37,830 --> 00:20:39,410
Alors, dis moi pour qui tu travailles,
309
00:20:39,410 --> 00:20:41,820
et ça n'aura pas à être désagréable.
310
00:20:43,580 --> 00:20:45,140
Très bien.
311
00:20:47,200 --> 00:20:48,750
Très bien.
312
00:20:51,930 --> 00:20:55,590
Je bosse pour un gars qui s'appelle
Mr. Vas-Te-Faire-Voir.
313
00:20:55,590 --> 00:20:57,570
Voulez-vous que je vous le présente ?
314
00:21:08,820 --> 00:21:13,600
Le sol de cette cellule a été revettu de
détecteurs de pression afin de repérer les mouvements.
315
00:21:14,340 --> 00:21:18,660
Arretes toi ne serait-ce qu'une milli-seconde
après que je les ai activés,
316
00:21:18,660 --> 00:21:20,640
et tu grilles.
317
00:21:21,710 --> 00:21:23,560
Dernière chance.
318
00:21:28,370 --> 00:21:31,670
Bon, peut-être que tu te sentiras plus bavard
quand tu en auras marre de courir.
319
00:21:34,450 --> 00:21:35,500
Aah!
320
00:21:45,210 --> 00:21:47,260
A.C., Vérifies le manifeste de LuthoCorp.
321
00:21:47,260 --> 00:21:48,420
J'y vais.
322
00:21:48,420 --> 00:21:49,990
Depuis combien de temps travaillez-vous ensemble ?
323
00:21:49,990 --> 00:21:52,020
Je les ai rejoint il y a six mois.
324
00:21:52,020 --> 00:21:54,510
Ollie et Bart avaient déja commencé.
325
00:21:54,510 --> 00:21:56,270
Et pour ta petite amie -Katherine?
326
00:21:56,270 --> 00:21:58,920
Mec, ne t'aventures pas là dedans.
327
00:21:58,920 --> 00:22:01,310
Elle a vraiment essayé.
328
00:22:01,710 --> 00:22:04,270
Mais avec tout ce matériel en moi...
329
00:22:04,270 --> 00:22:06,340
Je suis désolé, Victor.
330
00:22:06,340 --> 00:22:08,740
Ollie m'a trouvé. Je vivais dans la rue.
331
00:22:08,740 --> 00:22:12,380
Il m'a donné un plat chaud, un toit au dessus de ma tête...
332
00:22:13,350 --> 00:22:16,000
et une raison de vivre.
333
00:22:22,790 --> 00:22:24,940
Il a dit quelque chose de gentil à propos de moi ?
334
00:22:24,940 --> 00:22:27,160
Il commence peut-être à rouiller.
335
00:22:27,160 --> 00:22:29,640
A.C., Comment t'es tu retrouvé au milieu de tout ça ?
336
00:22:30,280 --> 00:22:33,180
J'ai eu quelques ennuis après avoir coulé
un baleinier près des cotes du Japon.
337
00:22:33,180 --> 00:22:36,130
Quelques ennuis? C'est comme ça que tu le racontes ?
338
00:22:36,130 --> 00:22:38,930
Ollie a du sauver tes fesses écailleuses
pour éviter que tu sois découpé en filets.
339
00:22:39,750 --> 00:22:41,010
Je m'en serais sorti.
340
00:22:41,380 --> 00:22:44,050
Avant ou après qu'ils t'aient mis
dans un millier de petites boîtes ?
341
00:22:44,050 --> 00:22:47,340
Et bien au moins, il aurait été protégé des dauphins.
342
00:22:48,110 --> 00:22:49,260
Blague de poisson...
343
00:22:49,260 --> 00:22:51,400
Je me prends toujours des blagues de poisson.
344
00:22:52,320 --> 00:22:54,430
Alors quoi de neuf avec Lois ? Comment va t'elle ?
345
00:22:55,070 --> 00:22:56,940
Je pense que tu devrais demander à ton patron.
346
00:22:56,940 --> 00:23:00,040
Ce n'est pas le moment.
Nous devons nous concentrer pour retrouver Bart.
347
00:23:00,550 --> 00:23:03,280
Et tu l'as impliqué à quel point
dans toute cette histoire ?
348
00:23:03,280 --> 00:23:05,110
Il n'a jamais vraiment fait partie d'une équipe.
349
00:23:05,110 --> 00:23:07,530
On dirait que vous avez quelque chose en commun, hein ?
350
00:23:11,850 --> 00:23:16,170
Enfait, je patroullais dans Star City un soir,
351
00:23:16,170 --> 00:23:19,450
et j'ai rencontré Bart.
Il se cherchait un repas gratuit.
352
00:23:20,000 --> 00:23:21,720
Je peux te dire que c'était un bon garçon, tu sais.
353
00:23:21,720 --> 00:23:25,650
Il avait juste besoin qu'on le guide,
alors je lui ai offert un travail.
354
00:23:25,710 --> 00:23:27,670
Regardes où ça l'a mené.
355
00:23:29,200 --> 00:23:31,670
J'ai sous-estimé Lex.
356
00:23:32,100 --> 00:23:34,410
Ca n'arrivera plus.
357
00:23:36,040 --> 00:23:40,220
J'ai compilé une liste de tous les bâtiments de LuthorCorp
dans un rayon de 120km.
358
00:23:42,050 --> 00:23:44,690
Bart peut être retenu dans n'importe laquelle de ces usines.
359
00:23:45,510 --> 00:23:48,090
Ca fait un grand endroit à couvrir.
360
00:23:49,980 --> 00:23:53,000
Je pense connaitre quelqu'un
qui pourra nous aider.
361
00:23:58,080 --> 00:24:01,490
Victor Stone et Arthur Curryare
travaillent pour lui, aussi ?
362
00:24:01,490 --> 00:24:03,180
Ouais, Oliver a été très occupé.
363
00:24:03,180 --> 00:24:06,920
Y'a t'il quelque chose que ton contact a LuthorCorp
pourrait nous dire sur l'endroit où ils retiennent Bart?
364
00:24:07,500 --> 00:24:08,920
Je ne sais pas.
365
00:24:09,730 --> 00:24:10,990
Heu... attends.
366
00:24:10,990 --> 00:24:15,870
Quand mes frayeurs causées par le Dr. Casselli ont disparues,
j'ai re-vérifié quelques documents internes.
367
00:24:15,870 --> 00:24:18,280
Il y a eu énormément de transferts
de matériels ces derniers jours
368
00:24:18,280 --> 00:24:21,140
vers le complexe située à la
sortie de Metropolis.
369
00:24:21,140 --> 00:24:22,820
LuthorCorp ne déplace pas des équipements tout le temps ?
370
00:24:22,820 --> 00:24:24,740
Ce ne sont pas quelques trans-palletes, Clark.
371
00:24:24,740 --> 00:24:27,580
Une demi-tonne de câbles,
des capteurs de pression électriques,
372
00:24:27,580 --> 00:24:31,160
plus de 20 millions de dollars d'équipement pour
mesures des particules à haute vitesse.
373
00:24:31,160 --> 00:24:33,700
Bart. Prends tout et amène le à Oliver.
374
00:24:33,700 --> 00:24:35,240
Moi? Clark -
375
00:24:35,240 --> 00:24:37,390
Je peux y aller moi-même plus rapidement.
376
00:24:37,390 --> 00:24:39,770
Je ne peux pas laisser arriver quelque chose à Bart.
377
00:25:13,960 --> 00:25:17,220
Mr. Queen, c'est Chloe
Sullivan. Clark m'envoie.
378
00:25:22,590 --> 00:25:23,470
Où est Clark?
379
00:25:23,470 --> 00:25:25,010
Il est parti sauver Bart.
380
00:25:25,600 --> 00:25:27,340
Il t'a dit pour Bart?
381
00:25:27,340 --> 00:25:29,860
Nous nous faisons confiance.
Clark me dit tout -
382
00:25:29,860 --> 00:25:31,990
enfin, presque tout.
383
00:25:31,990 --> 00:25:35,150
J'ai du deviner pour votre fêtichisme envers
le cuir vert, par moi-même.
384
00:25:35,760 --> 00:25:37,770
Ne vous inquiétez pas. Je n'ai rien dit à Lois
385
00:25:37,770 --> 00:25:39,820
Bien que, vous devriez considérer -
386
00:25:39,820 --> 00:25:43,370
Hey, revenons en à l'essentiel, si tu le veux bien.
387
00:25:44,290 --> 00:25:45,260
Alors, qu'est ce que tu as trouvé ?
388
00:25:45,260 --> 00:25:47,120
Si tout va bien, une piste solide vers Bart.
389
00:25:47,120 --> 00:25:49,230
Où sont Victor et A.C. ?
390
00:25:52,390 --> 00:25:55,410
Je pense qu'on n'est pas encore très bons sur
la partie "secret" de cette organisation.
391
00:25:55,410 --> 00:25:58,580
Oui, mais vous êtes bons pour
vous faire attraper par les méchants.
392
00:25:59,470 --> 00:26:03,130
Bref, Je pense que Bart est retenu
dans un endroit appelé "the ridge facility".
393
00:26:03,130 --> 00:26:04,700
C'est vers les docks.
394
00:26:04,700 --> 00:26:07,580
Il est sur la liste de nos cibles potentielles pour "33.1".
395
00:26:13,490 --> 00:26:16,500
Très bien les gars. Vous connaissez la chanson.
On se prépare et on y va.
396
00:26:16,500 --> 00:26:18,340
Oh, non.
397
00:26:18,340 --> 00:26:20,110
Quoi?
398
00:26:21,260 --> 00:26:24,170
Des blindages en plomb. Ce n'est pas que pour Bart.
399
00:26:24,170 --> 00:26:27,560
Je pense que le complexe est utilisé pour
rafiner des bouts de métérorites.
400
00:26:27,560 --> 00:26:30,070
Clark est en danger.
401
00:26:42,620 --> 00:26:43,930
Accès Interdit
402
00:27:24,350 --> 00:27:26,540
Archer Vert à Tour de Guet.
Nous sommes en position.
403
00:27:26,540 --> 00:27:31,090
Okay, il devrait y avoir un panneau
d'accès sécurisé proche de la porte Est.
404
00:27:32,090 --> 00:27:35,480
D'après ce schéma,
vous devez rebrancher très délicatement le sys -
405
00:27:35,480 --> 00:27:36,830
ou...
406
00:27:38,310 --> 00:27:40,680
Je pourrais juste me brancher et
éteindre tout le périmètre.
407
00:27:40,680 --> 00:27:42,060
Vous pouvez faire ça ?
408
00:27:42,060 --> 00:27:44,100
Mise à jour de Queen Industries.
409
00:27:47,940 --> 00:27:50,940
Accessing perimeter security.
410
00:27:54,610 --> 00:27:56,470
Perimeter neutralized.
411
00:27:56,470 --> 00:27:59,310
Aquaman, à ton tour.
412
00:28:07,310 --> 00:28:09,570
Perimètre infiltré. Pousuite jusqu'à la cible.
413
00:28:17,400 --> 00:28:19,470
Tu ferais un sacré ouvre-boites.
414
00:28:19,470 --> 00:28:21,520
Tu ferais bien dans un sac d'haricots verts.
415
00:28:24,020 --> 00:28:25,880
Très bien, Nous sommes dedans. Vers où allons nous?
416
00:28:25,880 --> 00:28:28,290
La salle de rafinement est à 100 mêtres au Sud-Ouest.
417
00:28:28,290 --> 00:28:29,640
Toujours pas de nouvelles de Clark.
418
00:28:29,640 --> 00:28:31,910
Si il est là dedans, nous l'en sortiron.
Allons-y.
419
00:28:31,910 --> 00:28:33,830
Tu as une autre mission.
420
00:28:35,450 --> 00:28:36,930
C'est toi le patron, Robin des Bois.
421
00:28:36,930 --> 00:28:39,210
Quelle mission ? Qu'est ce que vous faites ?
422
00:28:55,290 --> 00:28:57,540
Tour de Guet à Archer Vert.
Quel est votre statut?
423
00:28:58,510 --> 00:29:00,330
Passage en mode furtif.
424
00:29:00,330 --> 00:29:02,210
Restez à l'écoute pour les instructions.
425
00:29:03,000 --> 00:29:05,110
Aquaman, fais ton truc.
426
00:29:35,130 --> 00:29:38,320
Hey. Vous n'êtes pas censé être ici.
427
00:29:43,750 --> 00:29:45,690
Moi non plus.
428
00:29:48,100 --> 00:29:49,990
Allez.
429
00:29:51,100 --> 00:29:52,510
- Je vais bien.
- Tu es sûr?
430
00:29:54,390 --> 00:29:57,430
Archer Vert à Tour de Guet.
Boy Scout est hors du bois.
431
00:29:59,710 --> 00:30:00,630
Boy Scout?
432
00:30:00,630 --> 00:30:03,620
Si tu ne t'étais pas enfui, tu
aurais pu choisir ton nom de code.
433
00:30:03,620 --> 00:30:06,940
Tu ne veux pas jouer pour l'équipe, c'est bon.
C'était très intelligent.
434
00:30:06,940 --> 00:30:09,520
Un point pour toi. Où est Bart?
435
00:30:09,520 --> 00:30:13,000
"Flash." Il n'a pas pu choisir
son nom de code non plus.
436
00:30:15,260 --> 00:30:18,000
Tour de Guet va te guider là où il est
probablement retenu prisonnier.
437
00:30:19,240 --> 00:30:21,140
Qu'est ce que tu vas faire ?
438
00:30:23,760 --> 00:30:25,860
Ce que je fais de mieux.
439
00:30:29,980 --> 00:30:33,160
Tour de Guet à Boy Scout. Cherchons Flash.
440
00:30:47,260 --> 00:30:49,830
Cyborg à Aquaman.
Où es-tu bon sang?
441
00:30:52,790 --> 00:30:54,610
Mec, pourquoi t'as été si long ?
442
00:30:54,610 --> 00:30:55,920
Joli.
443
00:30:55,920 --> 00:30:58,110
Mais, s'il te plait, mets un t-shirt .
444
00:30:58,110 --> 00:30:59,800
Je nage plus vite quand je suis nu.
445
00:30:59,800 --> 00:31:01,020
Je parie que c'est vrai.
446
00:31:01,020 --> 00:31:02,960
Tu as de la chance, j'ai encore mon pantalon.
447
00:31:28,360 --> 00:31:30,680
Flash localisé.
448
00:31:51,510 --> 00:31:53,720
Bart, tu vas bien ?
449
00:31:54,160 --> 00:31:56,680
Muy bueno, amigo.
450
00:31:58,220 --> 00:32:00,970
Je m'en fiche. Je veux un vérouillage de niveau un.
451
00:32:00,970 --> 00:32:02,640
Personne n'entre ou ne sort.
452
00:32:02,640 --> 00:32:04,890
Un peu en retard pour ça.
453
00:32:05,480 --> 00:32:07,470
Vous avez 10 minutes pour
faire évacuer vos employés d'ici
454
00:32:07,470 --> 00:32:09,960
avant que je raye cet endroit de la carte.
455
00:32:10,600 --> 00:32:11,680
Toi.
456
00:32:11,680 --> 00:32:15,090
Vous vous rappellez. Ca me touche.
457
00:32:15,090 --> 00:32:17,120
Et bien, c'est un peu difficile à oublier.
458
00:32:17,120 --> 00:32:20,260
La dernière fois qu'on s'est vus,
tu as mis une flèche dans ma poitrine.
459
00:32:20,260 --> 00:32:23,830
Vous avez mis une balle dans la mienne, on est quites ?
460
00:32:24,910 --> 00:32:27,190
Vas te faire voir.
461
00:32:28,470 --> 00:32:30,700
Vous d'abord.
462
00:32:48,120 --> 00:32:49,770
Tu peux utiliser ta super vitesse ?
463
00:32:49,770 --> 00:32:52,320
Ouais, J'ai juste
- besoin d'une minute pour reprendre mon souffle.
464
00:32:52,320 --> 00:32:54,570
Tu sais quoi ? Tu devras la prendre plus tard.
465
00:32:54,570 --> 00:32:58,640
Aquaman, Cyborg, Rendez-Vous Alpha confirmé.
466
00:32:58,640 --> 00:32:59,740
On arrive.
467
00:32:59,740 --> 00:33:02,390
Tour de Guet, Est ce que tous les employés
de Luthor sont sortis du batiment ?
468
00:33:02,390 --> 00:33:05,500
La dernière source de chaleur de dirige vers le nord.
469
00:33:05,930 --> 00:33:08,790
Attends une seconde. Qu'est ce que tu fais ?
470
00:33:09,210 --> 00:33:10,360
Qu'est ce que tu crois que je fais ?
471
00:33:10,360 --> 00:33:11,890
Tu veux que d'autres de tes amis
finissent ici ?
472
00:33:11,890 --> 00:33:14,440
Ouais, je vote non pour ça !
473
00:33:17,990 --> 00:33:21,570
Tour de Guet, es-tu sûre que
tout le monde est sorti du batiment ?
474
00:33:21,570 --> 00:33:23,980
Sûre à 100% .
475
00:33:30,420 --> 00:33:32,720
Très bien. Faisons-le.
476
00:34:07,580 --> 00:34:10,860
Que le plein du jet soit fait et qu'il soit prêt.
Je veux être dans les airs aussi tôt que possible.
477
00:34:11,380 --> 00:34:12,500
Hey.
478
00:34:12,500 --> 00:34:16,090
J'espère que ton oiseau a un bon monte-charges,
parceque ce truc pèse une tonne.
479
00:34:18,290 --> 00:34:19,670
Tu n'a pas préparé tes affaires ?
480
00:34:19,670 --> 00:34:21,840
Où sont-elles ?
481
00:34:23,720 --> 00:34:26,080
Lois, hum...
482
00:34:27,030 --> 00:34:30,280
Ne penses même pas à dire ce que je pense
que tu vas dire.
483
00:34:31,710 --> 00:34:35,450
Je suis désolé.
Je, hum, Je dois partir pour des affaires.
484
00:34:46,850 --> 00:34:48,730
Remets-les à plus tard.
485
00:34:53,090 --> 00:34:54,610
Ce n'est pas aussi simple.
486
00:34:54,610 --> 00:34:57,460
Avec toi rien ne l'est.
487
00:34:57,760 --> 00:35:00,350
Tu es comme deux personnes complètement différentes.
488
00:35:00,350 --> 00:35:03,670
Il y a le charmant, romantique gars duquel
je suis tombée amoureuse,
489
00:35:03,670 --> 00:35:05,780
et il y a cet autre type
490
00:35:05,780 --> 00:35:09,560
qui ne peut pas rester assez longtemps
à un endroit pour voir ce qu'il rate.
491
00:35:12,040 --> 00:35:15,190
Depuis que mes parents sont morts...
492
00:35:16,250 --> 00:35:18,690
... j'ai bougé de ville en ville,
493
00:35:18,690 --> 00:35:20,410
de continent en continent.
494
00:35:20,410 --> 00:35:24,580
Et... durant toutes ces années...
495
00:35:27,440 --> 00:35:30,240
...pas une seule fois j'ai regretté
de laisser quelqu'un.
496
00:35:34,120 --> 00:35:36,950
Et puis je t'ai rencontrée.
497
00:35:48,140 --> 00:35:50,550
Alors restes.
498
00:35:51,930 --> 00:35:54,170
Je ne peux pas.
499
00:35:56,240 --> 00:36:00,050
Parce qu'il y a des choses plus importantes
dans ce monde que je veux...
500
00:36:01,670 --> 00:36:03,860
et que j'aime.
501
00:36:08,200 --> 00:36:10,860
J'espère qu'un jour je pourrais expliquer pourquoi.
502
00:36:12,130 --> 00:36:15,680
N'espères pas que je t'attende pour ça quand tu seras de retour.
503
00:36:18,900 --> 00:36:21,340
Je ne reviendrai pas Lois.
504
00:36:25,680 --> 00:36:28,240
Du moins, pas dans un futur proche.
505
00:36:44,820 --> 00:36:46,440
Je suis désolé.
506
00:36:48,230 --> 00:36:50,410
Je n'ai jamais voulu te blesser.
507
00:36:56,240 --> 00:36:59,220
Et bien, tu y es finalement arrivé, n'est ce pas?
508
00:37:00,240 --> 00:37:02,690
C'est maintenant... l'instant, pas vrai ?
509
00:37:02,690 --> 00:37:05,480
L'instant que je vais regretter pour le reste
de mes jours, pas vrai ?
510
00:37:07,390 --> 00:37:09,460
Oui.
511
00:37:21,100 --> 00:37:22,580
Je t'ai aimé.
512
00:37:42,290 --> 00:37:45,480
Bart Allen - a disparu. Il s'est échappé.
513
00:37:46,130 --> 00:37:49,300
Une installation de plusieurs millions de dollars
a été détruite.
514
00:37:49,300 --> 00:37:53,240
"33.1" irrévocablement compromis.
515
00:37:53,240 --> 00:37:58,160
Mais, mon fils, au moins tu as découvert
que l'Archer Vert et son extraordinaire équipe.
516
00:37:58,160 --> 00:38:00,530
ne sont pas des adversaires banaux.
517
00:38:00,530 --> 00:38:04,550
Ce qui est exactement la raison pour
laquelle nous allons continuer "33.1".
518
00:38:05,090 --> 00:38:08,400
Si des terroristes comme l'Archer Vert recrutent
des gens avec des pouvoirs,
519
00:38:08,400 --> 00:38:12,340
la seule façon de protéger la liberté et la démocratie,
c'est de combattre le feu par le feu.
520
00:38:12,340 --> 00:38:13,550
La liberté et la démocratie ?
521
00:38:13,550 --> 00:38:16,750
Et bien, je ne m'étais pas aperçu que ton but
était si haut placé.
522
00:38:16,750 --> 00:38:20,530
Il y a beaucoup de choses qui t'échappent
depuis que tu vieillis, Papa,
523
00:38:20,530 --> 00:38:22,260
Mais pas moi.
524
00:38:22,260 --> 00:38:25,730
Les bandes de surveillance de sécurité du complexe
ont été complètement détruites.
525
00:38:26,090 --> 00:38:29,230
Cependant, plusieurs gardes ont décrit
l'un des hommes de l'Archer Vert
526
00:38:29,230 --> 00:38:33,140
comme quelqu'un qui ressemblait
remarquablement bien à Clark.
527
00:38:34,540 --> 00:38:37,550
Clark. Impossible.
528
00:38:37,550 --> 00:38:40,210
Un mot qui semble revenir souvent
quand on parle de lui, n'est ce pas ?
529
00:38:40,210 --> 00:38:42,810
Lex, ce n'était pas Clark.
530
00:38:42,810 --> 00:38:44,040
Comment peux-tu en être si sûr ?
531
00:38:44,040 --> 00:38:48,580
Parce que je dînais avec lui
hier soir quand tout ça s'est passé.
532
00:38:48,890 --> 00:38:53,610
Martha avait préparé un rôti avec des pommes de terre
et quelques petits bébés carottes.
533
00:38:53,610 --> 00:38:57,350
C'était délicieux. Clark s'est re-servi trois fois.
534
00:38:58,470 --> 00:38:59,730
Ne t'inquiètes pas mon fils.
535
00:38:59,730 --> 00:39:04,270
Tu as toujours un tas d'ennemis là dehors
complotant pour ta chute.
536
00:39:12,420 --> 00:39:14,100
Okay. Merci.
537
00:39:14,100 --> 00:39:16,480
Alors le Daily Planet fait courir l'histoire
selon laquelle une explosion
538
00:39:16,480 --> 00:39:21,440
de gas a détruit un batiment vide
de LuthorCorp sur les docks.
539
00:39:22,300 --> 00:39:23,950
Vide?
540
00:39:23,950 --> 00:39:26,720
Il semblerait que la machine a couvertures
de Luthor tourne à plein régime.
541
00:39:26,720 --> 00:39:30,060
Et bien, au moins nous avons sorti Bart de là dedans
avant que Lex ne l'envoie dans une tombe.
542
00:39:30,060 --> 00:39:33,800
Allez. Fallait pas s'inquiéter.
J'avais encore plein de jus.
543
00:39:33,800 --> 00:39:36,530
J'aurais pu me planter,
vu comme tu as vidé le frigo de Mama Kent.
544
00:39:36,530 --> 00:39:38,570
C'est parce que j'aime rester bien rempli.
545
00:39:40,590 --> 00:39:43,570
Juste au cas où, euh,
je devrais me précipiter dans l'action.
546
00:39:44,790 --> 00:39:46,250
J'ai toujours un petit copain.
547
00:39:46,250 --> 00:39:48,610
Ouais. Et bien un homme peut rêver, non ?
548
00:39:48,610 --> 00:39:51,270
Maintenant tu sais pourquoi on l'appele Flash.
549
00:39:52,460 --> 00:39:56,620
Flash, Cyborg, Aquaman, Archer Vert.
Et comment vous appellez votre équipe ?
550
00:39:56,620 --> 00:39:59,350
Je ne sais pas. J'ai pensé qu'il
nous en fallait un bien cool.
551
00:39:59,350 --> 00:40:01,080
Nous avons besoin de quelque chose comme -comme -
552
00:40:01,080 --> 00:40:03,550
Je pensais à quelque chose
avec le mot "justice" dedans.
553
00:40:03,550 --> 00:40:06,530
Après tout, c'est ce que Lex va
recevoir en grande quantité.
554
00:40:06,530 --> 00:40:11,310
Victor et A.C. ont pu hacker le serveur principal
de "33.1" avant qu'on fasse exploser le batiment.
555
00:40:11,310 --> 00:40:13,740
C'était ça ton autre mission.
556
00:40:13,740 --> 00:40:16,320
Je n'ai pas encore rencontré l'ordinateur
que je ne pouvais pas cracker.
557
00:40:16,320 --> 00:40:17,400
Et qu'avez vous trouvé ?
558
00:40:17,400 --> 00:40:20,560
Que Lex ne se contente plus
de jouer dans son bac à sable.
559
00:40:21,120 --> 00:40:25,350
Luthorcorp a lancé des sous-divisions
de "33.1" tout autour du globe.
560
00:40:25,350 --> 00:40:28,410
N'importe où il y a des preuves de gens
ayant des pouvoirs,
561
00:40:28,410 --> 00:40:30,880
il y aura des laboratoires pour faire
des tests sur eux.
562
00:40:30,880 --> 00:40:32,760
On ne peut pas laisser ça se produire.
563
00:40:33,020 --> 00:40:34,820
On ne le laissera pas.
564
00:40:35,090 --> 00:40:39,400
Messieurs, notre première cible est une grande installation
sur l'île de Corto Maltese.
565
00:40:39,400 --> 00:40:43,470
Vous connaissez le topo.
On décolle dans 30 minutes. Préparez vos moteurs.
566
00:40:45,910 --> 00:40:47,720
Tu viens, amigo?
567
00:40:47,720 --> 00:40:49,330
Ouais, tu dois venir avec nous.
568
00:40:49,330 --> 00:40:51,670
On pourrait utiliser les armes lourdes.
569
00:40:52,850 --> 00:40:56,340
Ils ont raison tu sais
- Tu serais un atout majeur dans notre équipe.
570
00:40:59,960 --> 00:41:02,270
Je veux faire partie de ça les gars.
Je le veux vraiment.
571
00:41:02,270 --> 00:41:04,240
Mais...
572
00:41:05,460 --> 00:41:08,540
Le prôblème dont je t'ai parlé
- celui que j'ai causé,
573
00:41:08,540 --> 00:41:11,180
Je dois m'en occuper d'abord.
574
00:41:11,490 --> 00:41:13,690
L'histoire n'est pas terminée, Clark.
575
00:41:19,630 --> 00:41:21,620
C'est juste le commencement.
576
00:41:24,260 --> 00:41:25,560
Chloe.
577
00:41:26,080 --> 00:41:27,730
Allez les gars.
578
00:41:28,310 --> 00:41:30,140
Allons sauver le monde.
579
00:41:37,660 --> 00:41:40,150
Tu sais, tu as des amis assez étonnants, Clark Kent.
580
00:41:40,450 --> 00:41:42,170
Oui. Je sais.
581
00:41:44,170 --> 00:41:49,320
Source : ydy.com
Traduction : kaiser66
Pour seriessub.com