1 00:00:12,820 --> 00:00:15,320 Clark, je sais que retrouver les "zoners" est ta priorité, 2 00:00:15,320 --> 00:00:17,710 mais si tu n'as rien trouvé en Amérique du sud, 3 00:00:17,710 --> 00:00:21,150 nous avons toujours un problême à régler ici au Kansas. 4 00:00:22,290 --> 00:00:25,020 Non, il sera là dans 15 minutes. 5 00:00:25,020 --> 00:00:26,720 Okay. Bien. 6 00:00:26,720 --> 00:00:28,230 A tout à l'heure. 7 00:00:29,980 --> 00:00:32,180 Dr. Casselli. 8 00:00:32,180 --> 00:00:32,900 Vous êtes en avance. 9 00:00:32,900 --> 00:00:36,270 Votre persévérance est agaçante, Mademoiselle Sullivan. 10 00:00:36,660 --> 00:00:39,060 Je vous ai déja dit que je ne savais rien. 11 00:00:39,060 --> 00:00:40,960 Ne vous rabaissez pas tant, docteur. 12 00:00:40,960 --> 00:00:43,100 Je pense que vous êtes un homme qui en sait beaucoup. 13 00:00:43,650 --> 00:00:44,510 Depuis quelques mois, 14 00:00:44,510 --> 00:00:47,770 plus d'une douzaine de patients ont été transferés hors du quartier de haute sécurité de Belle-Reve. 15 00:00:47,770 --> 00:00:51,700 Je crois que c'est bien votre signature sur tous ces papiers. 16 00:00:53,650 --> 00:00:57,450 Les patients sont transférés de, et dans ce département tout le temps. 17 00:00:58,610 --> 00:01:01,280 Même ceux qui montrent des capacités inhabituelles ? 18 00:01:01,280 --> 00:01:03,080 Où sont-ils transférés? 19 00:01:03,080 --> 00:01:04,570 LuthorCorp à un rapport avec ça? 20 00:01:04,570 --> 00:01:07,480 Est-ce-que tout ça peut être lié à "33.1" ? 21 00:01:11,050 --> 00:01:13,840 Okay. Je prendrais ça pour un "Sans commentaires". 22 00:01:13,840 --> 00:01:16,050 Je ne voulais pas que ça arrive. 23 00:01:16,870 --> 00:01:19,130 Mais c'était tellement d'argent. 24 00:01:26,200 --> 00:01:27,680 Chloe? Ca va? 25 00:01:27,680 --> 00:01:29,370 Ouais. 26 00:01:29,740 --> 00:01:31,770 Très bon timing, comme toujours. 27 00:01:31,770 --> 00:01:33,870 Ce n'était pas moi. Il était déja par terre quand je suis arrivé. 28 00:01:33,870 --> 00:01:35,250 Quoi? 29 00:01:35,250 --> 00:01:37,280 Mais, si ce n'était pas toi, alors qui ... 30 00:01:43,060 --> 00:01:44,800 Il est démarqué ! Passe la balle ! 31 00:01:44,800 --> 00:01:45,960 Passe la - 32 00:01:45,960 --> 00:01:48,480 Oh! C'est quoi ton problème, mec ? 33 00:02:19,710 --> 00:02:21,490 Toujours trop lent, grande perche. 34 00:02:24,630 --> 00:02:25,930 Bart. 35 00:02:30,080 --> 00:02:34,260 Smallville - 6x11 - Justice 36 00:02:34,260 --> 00:02:40,880 Source : www.ydy.com Traduction : kaiser66 37 00:02:40,880 --> 00:02:47,260 Pour seriessub.com 38 00:03:22,127 --> 00:03:23,721 Il t'a échappé ? 39 00:03:23,721 --> 00:03:25,400 Je pensais que tu étais l'homme le plus rapide au monde. 40 00:03:25,400 --> 00:03:28,110 Il t'a sauvé la vie, ce qui est mieux que ce que je peux dire. 41 00:03:28,110 --> 00:03:30,050 Oh, allez Clark. Ce n'était pas ta faute. 42 00:03:30,050 --> 00:03:32,790 Même avec tous tes pouvoirs, tu ne peux pas être partout à la fois. 43 00:03:32,790 --> 00:03:34,120 Je dois l'être. 44 00:03:34,120 --> 00:03:36,510 Je suis le seul à pouvoir renvoyer les prisonniers dans la zone fantôme 45 00:03:36,510 --> 00:03:39,380 et empêcher Lex de continuer ses expériences sur les gens qui ont des pouvoirs. 46 00:03:39,380 --> 00:03:41,550 Qu'as tu pu tirer de Casselli sur "33.1" ? 47 00:03:41,550 --> 00:03:43,480 Rien, et je ne vais pas le faire. 48 00:03:43,480 --> 00:03:45,030 Casselli est rentré et sorti de prison, 49 00:03:45,030 --> 00:03:47,000 avant que l'encre ait pu sécher de ses empreintes digitales. 50 00:03:47,000 --> 00:03:48,260 Comment a t'il pu sortir si vite ? 51 00:03:48,260 --> 00:03:52,300 Je ne sais pas, mais un avocat de LuthorCorp a payé à Casselli un droit de visite avant qu'il soit libéré. 52 00:03:52,300 --> 00:03:53,130 Lex. 53 00:03:53,130 --> 00:03:55,500 Casselli peut être n'importe où dans le monde maintenant ... 54 00:03:55,960 --> 00:03:58,110 Je vais contacter Lionel. Peut-être qu'il pourra nous dire quelque chose. 55 00:03:58,110 --> 00:04:00,210 Je vais continuer à me renseigner via mon contact à LuthorCorp. 56 00:04:00,210 --> 00:04:02,300 Peut-être que nous aurons de la chance, et que je reviendrai avec quelques miettes de pain. 57 00:04:02,900 --> 00:04:05,130 Hey, ma belle. Quoi de neuf ? Je t'ai manqué? 58 00:04:06,050 --> 00:04:09,120 Je suis Bart Allen. Nous avons passé un moment en ville la dernière fois que j'y étais. 59 00:04:09,120 --> 00:04:12,160 Il y a 2 ans, avant que tu ai un petit copain. 60 00:04:12,160 --> 00:04:14,570 Oh! C'est vrai! Wow. 61 00:04:14,570 --> 00:04:16,110 Ca fait plaisir de te revoir, Bart. 62 00:04:16,110 --> 00:04:18,140 Tour le plaisir est pour moi, señorita. 63 00:04:21,650 --> 00:04:23,190 Je te vois plus tard. 64 00:04:27,170 --> 00:04:29,350 Muy caliente. 65 00:04:29,350 --> 00:04:30,470 Allez reprends-toi. 66 00:04:30,470 --> 00:04:31,630 C'est quoi ce truc avec l'espagnol? 67 00:04:31,630 --> 00:04:33,850 Je me suis arreté au Mexique pour déjeuner. 68 00:04:33,850 --> 00:04:36,800 Ils ont des burrito's là bas - el éclateur de ventre. 69 00:04:36,800 --> 00:04:39,220 Tu devrais courir avec moi là bas pour en goûter un. 70 00:04:40,090 --> 00:04:41,680 Que fais tu ici Bart ? 71 00:04:42,080 --> 00:04:45,290 Je traîne avec mon amigo, mec. A quoi ca ressemble? 72 00:04:45,310 --> 00:04:47,090 C'est ce que j'essaye de découvrir. 73 00:04:47,090 --> 00:04:49,800 La dernière fois que tu courru à travers la ville, tu avais volé le portefeuille de mon père 74 00:04:49,800 --> 00:04:53,030 et emporté un artefact inestimable de Lex. Tu aurais pû te faire tuer. 75 00:04:53,030 --> 00:04:55,640 Ouais. Ouais, ces jours là sont passés, hein ? 76 00:04:55,640 --> 00:04:58,400 Bon, très bien. Ecoutes, 77 00:04:58,850 --> 00:05:02,040 Je te l'ai déja dit, les choses sont différentes maintenant, okay ? 78 00:05:02,490 --> 00:05:05,620 Je veux dire, avant j'avais besoin d'un super coup de pied au cul, et tu me l'as donné, 79 00:05:05,670 --> 00:05:08,920 et depuis lors, ce gringo n'a plus jamais volé, je le jure. 80 00:05:08,920 --> 00:05:10,830 Je suis censé gobber ça ? 81 00:05:10,830 --> 00:05:13,120 Je pourrais faire jaillir quelques larmes si ca pouvait être utile. 82 00:05:13,120 --> 00:05:15,020 Non, mais la vérité est importante. 83 00:05:15,020 --> 00:05:16,830 Que faisais-tu au Daily Planet ? 84 00:05:16,830 --> 00:05:19,470 J'ai vu que "Chloe-licious" y travaillait. 85 00:05:19,470 --> 00:05:22,470 Et j'étais en ville pour le travail, alors j'ai eu envie de passer la voir. 86 00:05:22,470 --> 00:05:24,000 Quel genre de travail ? 87 00:05:24,000 --> 00:05:27,030 Je suis coursier. Je prends des trucs et je les dépose ailleurs. 88 00:05:27,030 --> 00:05:29,770 C'est de sur-mesure. Pas besoin d'ajustements. 89 00:05:30,860 --> 00:05:34,710 Très bien. Ecoutes, qu'importe Tu ne me crois pas. C'est pareil. 90 00:05:35,560 --> 00:05:37,800 Okay, Je serais parti avant que tu ai cligné des yeux. 91 00:05:38,460 --> 00:05:40,260 Je ne sais pas. 92 00:05:41,630 --> 00:05:44,400 Je peux les cligner assez vite. 93 00:05:44,600 --> 00:05:48,260 Mexique,hein ? Tu veux aller chercher ce burrito ? 94 00:05:48,650 --> 00:05:51,180 Excelente. 95 00:06:02,140 --> 00:06:06,910 Ca, c'est ce que j'appelle un déjeuner Triple-Martini. 96 00:06:08,340 --> 00:06:10,140 C'était un déjeuner Quadruple-Martini, 97 00:06:11,340 --> 00:06:13,890 en incluant celui que tu as renversé sur ma chemise. 98 00:06:13,890 --> 00:06:15,160 C'est vrai. 99 00:06:15,160 --> 00:06:18,670 Bon, et comment je vais pouvoir me faire pardonner après ça ? 100 00:06:19,230 --> 00:06:22,180 Je ne sais pas. Parce que, heu... 101 00:06:23,230 --> 00:06:25,700 c'est ma chemise préférée. 102 00:06:25,700 --> 00:06:30,240 Bon, alors on devrait l'emmener à la blanchisserie 103 00:06:30,240 --> 00:06:32,020 pour ne pas que la tâche reste. 104 00:06:32,020 --> 00:06:33,930 Ouais. C'est une bonne idée. 105 00:06:49,740 --> 00:06:52,410 Je dois répondre. 106 00:06:54,830 --> 00:06:57,010 Allo. 107 00:07:02,260 --> 00:07:04,480 Donnez-moi cinq minutes. 108 00:07:06,030 --> 00:07:07,140 Je, heu... 109 00:07:07,140 --> 00:07:10,150 tu sais, ce que j'avais en tête 110 00:07:10,150 --> 00:07:13,690 va prendre un peu plus que cinq minutes. 111 00:07:16,850 --> 00:07:18,210 Rain check? 112 00:07:18,210 --> 00:07:19,720 Bien sûr. 113 00:07:19,720 --> 00:07:23,290 Je le mettrai à coté des autres parapluies que tu m'as fait tenir. 114 00:07:24,580 --> 00:07:25,620 Lois - 115 00:07:25,620 --> 00:07:27,680 Je veux dire, c'est juste moi, 116 00:07:27,680 --> 00:07:32,080 or cette relation est toujours "interruptus" et pas "coïtus"? 117 00:07:34,530 --> 00:07:37,700 Tu t'en vas toujours quand les choses commencent à devenir intéressantes, 118 00:07:37,700 --> 00:07:41,520 et j'aime être intéressée -beaucoup. 119 00:07:42,690 --> 00:07:45,510 Ouais. Je sais. Tu as raison. 120 00:07:46,610 --> 00:07:48,450 Ce,euh... ce n'est pas juste pour toi. 121 00:07:52,710 --> 00:07:55,100 Je pense qu'on devrait faire une pause. 122 00:07:58,450 --> 00:08:01,950 Tu veux dire comme, quoi... 123 00:08:02,470 --> 00:08:04,220 voir d'autres gens ? 124 00:08:04,220 --> 00:08:06,820 Heu, et bien, d'accord. Oui, je veux dire, si c'est ce que tu veux. 125 00:08:06,820 --> 00:08:10,740 Je pensais plutôt prendre quelques jours de vacances... 126 00:08:11,740 --> 00:08:13,740 ensemble. 127 00:08:15,620 --> 00:08:16,770 Vraiment? 128 00:08:16,770 --> 00:08:18,890 Oui, vraiment. 129 00:08:19,970 --> 00:08:23,110 Pas de départ en plein milieu des bons trucs ? 130 00:08:23,110 --> 00:08:24,730 Non. Aucun. 131 00:08:24,730 --> 00:08:28,520 Ce sera toi, moi, et... 132 00:08:28,860 --> 00:08:30,160 Monte Carlo? 133 00:08:31,080 --> 00:08:33,040 Il y a juste quelques affaires dont je dois m'occuper 134 00:08:33,040 --> 00:08:35,100 avant que nous partions, et je pense que dès qu'on - 135 00:08:38,850 --> 00:08:41,160 Mon Dieu, tu es douée pour ça. 136 00:08:41,660 --> 00:08:43,830 - Je vais préparer mes affaires. - Okay. 137 00:08:50,860 --> 00:08:52,210 Bye. 138 00:09:00,890 --> 00:09:02,420 Le jeu commence. 139 00:09:09,640 --> 00:09:11,960 Je dois te parler. Tu es seul? 140 00:09:11,960 --> 00:09:13,780 Juste moi et mon ombre, papa. 141 00:09:13,780 --> 00:09:18,230 Lana est à Paris avec Nell, elles achètent une robe de mariée. 142 00:09:20,580 --> 00:09:23,530 C'est bien qu'elles soient hors du pays étant donné ce qui se passe. 143 00:09:23,530 --> 00:09:25,090 Ecoutes, c'est à propos du Dr. Casselli 144 00:09:25,090 --> 00:09:27,310 Casselli? C'est le dernier de nos soucis. 145 00:09:27,310 --> 00:09:31,020 Un autre département de LuthorCorp a été touché. Ca en fait six. 146 00:09:31,020 --> 00:09:34,870 Chacun d'entre eux a un lien avec "33.1". 147 00:09:34,870 --> 00:09:38,160 Ces endroits ne contiennent que des travaux sur des recherches périphériques. 148 00:09:38,790 --> 00:09:41,200 Toutes les données vitales sont toujours sécurisées dans le serveur principal. 149 00:09:41,200 --> 00:09:43,680 Combien de temps cela prendra avant que cet endroit soit compromis à ton avis ? 150 00:09:43,680 --> 00:09:47,140 Si jamais il est rendu public que LuthorCorp fait des expériences 151 00:09:47,140 --> 00:09:48,570 sur des gens dotés de pouvoirs - 152 00:09:48,570 --> 00:09:50,130 Ca n'arrivera pas. 153 00:09:50,710 --> 00:09:52,550 Qu'est ce que c'est ? 154 00:09:53,200 --> 00:09:57,190 Une simple image qu'une caméra de sécurité a prise pendant l'une de ces attaques. 155 00:10:03,280 --> 00:10:05,440 Le responsable de tout ca 156 00:10:05,440 --> 00:10:08,950 a la capacité de se déplacer plus vite qu'une balle. 157 00:10:09,660 --> 00:10:14,980 Un tel individu serait un parfait sujet d'étude à ajouter à "33.1", 158 00:10:15,400 --> 00:10:16,990 tu ne crois pas ? 159 00:10:18,540 --> 00:10:20,660 Que vas tu faire ? 160 00:10:20,950 --> 00:10:22,820 Protéger nos investissements. 161 00:10:22,820 --> 00:10:25,000 VIens. Je vais te raconter. 162 00:10:54,980 --> 00:10:56,790 Oui, je les ai. 163 00:10:57,310 --> 00:10:59,270 On se retrouve au rendez-vous. 164 00:11:13,280 --> 00:11:16,310 Hey, est ce qu'on va faire ça, ou tu vas te cacher dans le noir tout la nuit? 165 00:11:18,870 --> 00:11:20,320 Je suis juste prudent. 166 00:11:20,320 --> 00:11:23,520 Après tout, je ne suis pas aussi rapide que toi, 167 00:11:40,340 --> 00:11:41,930 Clark. 168 00:11:42,560 --> 00:11:45,730 J'étais, heu, justement entrain de penser à toi. 169 00:11:45,730 --> 00:11:47,680 Vous avez une drôle de façon de le dire. 170 00:11:47,680 --> 00:11:49,890 Je vous ai laissé un demi-douzaine de messages. 171 00:11:50,260 --> 00:11:52,330 Je m'excuse. Je suis très préoccupé. 172 00:11:52,330 --> 00:11:55,410 A aider ce docteur de Belle-Reve à sortir de prison. 173 00:11:56,420 --> 00:12:00,030 Clark, mon implication avec Belle-Reve appartient au passé. 174 00:12:00,600 --> 00:12:03,440 Mais il semble que tu ai toujours 175 00:12:03,440 --> 00:12:06,780 un grand intéret à pénétrer dans LuthorCorp. 176 00:12:11,070 --> 00:12:12,410 Où est-ce-que ca a été pris ? 177 00:12:12,410 --> 00:12:16,590 Mexico - L'usine de traitement de LuthorCorp. 178 00:12:18,750 --> 00:12:21,940 Si tu continues à jouer à ces jeux là, 179 00:12:22,570 --> 00:12:24,610 tu devras te montrer plus prudent. 180 00:12:25,270 --> 00:12:27,050 Ce n'est pas moi. 181 00:12:27,050 --> 00:12:29,120 Non? 182 00:12:30,240 --> 00:12:32,300 Qui est-ce alors ? 183 00:12:39,260 --> 00:12:43,020 Mon Dieu, Madame K., merci beaucoup. C'était tellement bon. 184 00:12:43,020 --> 00:12:44,250 Où est-ce-que tu mets tout ça ? 185 00:12:44,250 --> 00:12:47,280 Tu manges plus que Clark, et il fait deux fois ta taille. 186 00:12:47,280 --> 00:12:50,470 Oui, et bien vous savez, je brûle beaucoup de calories. 187 00:12:50,470 --> 00:12:52,090 Et bien, il y a encore beaucoup dans le frigo. 188 00:12:52,920 --> 00:12:54,520 Je dois aller à un rendez-vous. 189 00:12:54,520 --> 00:12:56,960 Est-ce-que tu pourras ranger tout ça après? 190 00:13:00,050 --> 00:13:02,820 Oui, N'importe quoi pour vous, Mme K. 191 00:13:03,340 --> 00:13:07,350 C'est bon de t'avoir ici, Bart. J'espère que tu resteras plus longtemps cette fois-ci. 192 00:13:13,930 --> 00:13:16,370 Hey, quoi de neuf mec ? Tu viens de rater le "mangeur fou". 193 00:13:16,370 --> 00:13:17,700 Tu peux sauter le passage. 194 00:13:17,700 --> 00:13:21,580 Je sais à propos de LuthorCorp et les intrusions par quelqu'un d'aussi rapide que moi. 195 00:13:23,280 --> 00:13:25,430 Ouais. Plus rapide, en fait. 196 00:13:26,040 --> 00:13:29,310 Tu sais ce qui est drôle? J'ai cru à ton histoire à propos de comment j'ai changé ta vie. 197 00:13:29,310 --> 00:13:31,120 Ecoutes, ce n'est pas une histoire, Clark, okay ? 198 00:13:31,120 --> 00:13:33,450 Vraiment, je ne suis plus le même. 199 00:13:33,450 --> 00:13:35,870 Tu as volé Lex auparavant. Tu recommences encore. 200 00:13:35,870 --> 00:13:36,980 Quelle est la différence ? 201 00:13:36,980 --> 00:13:39,000 C'est juste - ugh! -C'est compliqué. 202 00:13:39,000 --> 00:13:40,650 Je suis un gars intelligent. Expliques moi. 203 00:13:40,650 --> 00:13:42,030 Je ne peux pas. 204 00:13:42,030 --> 00:13:44,900 Pourquoi pas? Je pensais qu'on était des "amigos". 205 00:13:44,900 --> 00:13:47,160 Nous le sommes. 206 00:13:47,160 --> 00:13:50,320 Alors dis moi pourquoi tu voles LuthorCorp. 207 00:13:55,560 --> 00:13:58,080 Je... je ne peux pas 208 00:14:01,120 --> 00:14:03,300 Je le découvrirai moi-même alors. 209 00:14:07,950 --> 00:14:11,040 Ecoutes, je suis désolé, je ne peux pas tu dire tous mes secrets, Clark. 210 00:14:12,370 --> 00:14:15,220 Okay? Je pensais que quelqu'un comme toi le comprendrait. 211 00:14:26,970 --> 00:14:28,350 Je sais que ce sont juste des vacances, mais - 212 00:14:28,350 --> 00:14:31,640 Quoi? des vacances? Non, Palm Spring c'est des vacances. 213 00:14:31,640 --> 00:14:34,260 Monte Carlo c'est un conte de fées. 214 00:14:34,260 --> 00:14:37,490 Ouais, si tout va bien sans que le prince charmant 215 00:14:37,490 --> 00:14:39,680 disparaisse toutes les cinq minutes. 216 00:14:40,650 --> 00:14:44,730 Hum, je pense que tu arrivera à captiver son attention Lois. 217 00:14:44,730 --> 00:14:48,990 Ouais, tu sais, je ferais mieux. Ce n'est pas comme si je mettais du "Victoria's Secret" pour n'importe qui. 218 00:14:51,300 --> 00:14:53,460 Qu'en penses-tu ? Je devrais mettre les lacets noirs ? 219 00:14:53,460 --> 00:14:54,690 Non. 220 00:14:54,690 --> 00:14:57,540 Quelque chose me dit que le vert est certainement sa couleur préférée. 221 00:14:58,050 --> 00:14:59,660 Hey, Chloe. 222 00:15:00,530 --> 00:15:03,380 Mon Dieu. Smallville. Apprends à taper avant d'entrer. 223 00:15:03,380 --> 00:15:05,510 Et si j'avais été nue ? 224 00:15:07,200 --> 00:15:10,060 Lois s'en va pour Monte Carlo avec Oliver. 225 00:15:10,490 --> 00:15:11,920 Oliver? 226 00:15:11,920 --> 00:15:14,290 Je t'enverrai une carte postale si je ne suis pas trop occupée. 227 00:15:14,290 --> 00:15:15,940 Non, Lois, tu devrais, hum... 228 00:15:15,940 --> 00:15:18,160 Trouver de nouveaux bikinis. 229 00:15:18,160 --> 00:15:21,060 Bonne idée. Merci, Smallville. 230 00:15:26,160 --> 00:15:29,430 Peut-être que ce n'était pas une bonne idée d'aider Oliver à cacher son secret vis à vis d'elle. 231 00:15:29,430 --> 00:15:31,370 Quoi, qu'il est l'Archer Vert ? 232 00:15:31,370 --> 00:15:35,190 Sans vouloir te vexer, tu n'as pas été très honnête envers Lana à propos de ton secret non plus. 233 00:15:35,190 --> 00:15:37,340 Regardes comment ça a fini. 234 00:15:38,070 --> 00:15:42,390 Peut-être que le fait de garder des secrets force à mentir parfois aux gens qu'on aime. 235 00:15:46,900 --> 00:15:48,790 On parle toujours d'Oliver ? 236 00:15:50,300 --> 00:15:52,530 Le gars qui t'a sauvé au Planet - 237 00:15:53,720 --> 00:15:56,390 il ne s'est pas vraiment enfui. C'est Bart. 238 00:15:56,390 --> 00:16:00,000 Quoi ? Attends une minute. Bart peut aller super vite aussi ? 239 00:16:00,000 --> 00:16:02,260 Il est même beaucoup plus rapide que moi. C'est la vérité. 240 00:16:02,260 --> 00:16:03,340 Je suis désolé de ne pas te l'avoir dit. 241 00:16:03,340 --> 00:16:05,330 C'est bon. Tu le protégeais. Ca va. 242 00:16:05,330 --> 00:16:07,600 Je veux dire, si quelqu'un peut comprendre, c'est bien moi. 243 00:16:07,600 --> 00:16:09,670 Mais pourquoi tu en parles maintenant ? 244 00:16:09,670 --> 00:16:11,690 Je pense qu'il va s'attirer des ennuis, et j'ai besoin de le retrouver. 245 00:16:11,690 --> 00:16:13,110 Tu peux localiser son téléphone portable ? 246 00:16:13,110 --> 00:16:15,510 Oui, je peux essayer. Tu as son numéro ? 247 00:16:16,030 --> 00:16:18,660 Il a pénétré dans une usine de LuthorCorp à Mexico. 248 00:16:18,660 --> 00:16:20,020 Maintenant je pense que Lex le recherche. 249 00:16:20,020 --> 00:16:22,190 Si il essaye de rentrer dans une autre usine... 250 00:16:22,190 --> 00:16:24,910 Mauvaise nouvelle. Son téléphone doit être éteint. 251 00:16:25,770 --> 00:16:28,010 Et pour les appels passés ? Tu peux sortir le listing ? 252 00:16:28,010 --> 00:16:30,490 Légalement ? Absolument pas. 253 00:16:37,710 --> 00:16:40,660 Il y a au moins une douzaine d'appel à ce numéro dans les dernières 24 heures. 254 00:16:40,660 --> 00:16:42,680 Voyons qui est à l'autre bout. 255 00:16:44,890 --> 00:16:48,470 Artemis Global Consortium ? Jamais entendu parler. 256 00:16:51,850 --> 00:16:54,090 C'est une sous-division de J.L. International, 257 00:16:54,090 --> 00:16:57,350 qui est une compagnie de satellites qui gère actuellement ceux de ... 258 00:16:57,830 --> 00:17:00,490 Queen Industries? 259 00:17:00,490 --> 00:17:02,630 C'est Oliver. 260 00:17:03,160 --> 00:17:05,870 Il utilise Bart pour attaquer LuthorCorp. 261 00:17:12,400 --> 00:17:14,360 J'y suis. 262 00:17:44,000 --> 00:17:46,020 Plus si rapide maintenant, n'est-ce pas? 263 00:17:55,600 --> 00:17:57,080 Oliver. 264 00:17:58,080 --> 00:18:00,910 Ecoutes, Clark, quel que soit le prôblème, 265 00:18:00,910 --> 00:18:02,020 ce n'est pas le bon moment. 266 00:18:02,020 --> 00:18:04,450 Où est Bart? J'ai vu la liste de ses appels. 267 00:18:04,450 --> 00:18:06,340 Je sais qu'il travaille pour toi. 268 00:18:07,540 --> 00:18:10,240 Pas pour moi. Il travaille avec moi. 269 00:18:10,880 --> 00:18:12,050 Il y a une différence. 270 00:18:12,050 --> 00:18:14,790 Ca n'importera pas beaucoup quand il sera en prison, ou pire. 271 00:18:14,790 --> 00:18:16,400 Ouais, tu ne sais pas de quoi tu parles. 272 00:18:16,400 --> 00:18:18,540 Je sais combien tu détestes Lex. 273 00:18:19,710 --> 00:18:21,380 C'est pour ça que tu as recruté Bart - 274 00:18:21,380 --> 00:18:22,810 pour t'aider dans ta petite Vendetta? 275 00:18:22,810 --> 00:18:25,330 Non. Pour stopper "33.1". 276 00:18:26,660 --> 00:18:28,970 Tu connais "33.1"? 277 00:18:31,710 --> 00:18:34,280 Pourquoi ne pas m'avoir dit que tu étais au courant ? 278 00:18:35,270 --> 00:18:38,540 Clark, est-ce-qued tu viens me voir chaque fois que tu pars pour sauver le monde ? 279 00:18:41,440 --> 00:18:43,060 Oh, c'est vrai. J'avais oublié pendant une seconde. 280 00:18:43,060 --> 00:18:45,600 Tu préfères attendre que les ennuis viennent devant ta porte. 281 00:18:45,600 --> 00:18:47,060 Ce n'est pas vrai. 282 00:18:47,060 --> 00:18:49,320 Alors pourquoi n'as tu rien fait pour stopper "33.1" ? 283 00:18:49,320 --> 00:18:51,500 J'étais occupé avec un autre prôblème. 284 00:18:51,500 --> 00:18:55,470 Qu'est-ce qui peut etre plus urgent que Lex Luthor entrain de développer une armée de supers monstres, Clark ? 285 00:18:56,150 --> 00:18:57,910 C'est ce qu'il fait. 286 00:18:58,630 --> 00:19:00,660 Il a démarré une guerre. 287 00:19:02,700 --> 00:19:04,520 Qu'as tu découvert? 288 00:19:05,800 --> 00:19:07,620 Pas assez. 289 00:19:07,620 --> 00:19:12,840 La nuit dernière Bart s'est infiltré dans un endroit qui est supposé être le serveur principal de "33.1". 290 00:19:14,050 --> 00:19:16,160 C'est la dernière fois que j'ai eu de ses nouvelles. 291 00:19:18,990 --> 00:19:21,260 Alors j'y suis allé en reconnaissance ce matin. 292 00:19:21,260 --> 00:19:24,090 L'endroit a été nettoyé. Tout a disparu. 293 00:19:24,090 --> 00:19:25,830 Tout cela n'était qu'un piège. 294 00:19:25,830 --> 00:19:27,920 Lex retient Bart. 295 00:19:27,920 --> 00:19:29,710 Nous devons le retrouver. 296 00:19:29,710 --> 00:19:32,450 - Mon équipe y travaille déja. - Ton équipe? 297 00:19:38,770 --> 00:19:41,080 Personne ne vole seul, Kent. 298 00:20:01,130 --> 00:20:02,990 Bonjour, rayon de soleil. 299 00:20:12,800 --> 00:20:14,810 Je te connais. 300 00:20:15,490 --> 00:20:18,170 Tu m'as déja volé auparavant. 301 00:20:20,540 --> 00:20:22,220 Je veux un avocat. 302 00:20:22,220 --> 00:20:24,510 Et je veux une queue de cheval. 303 00:20:24,510 --> 00:20:27,150 Les déceptions affluent. 304 00:20:29,460 --> 00:20:30,930 Pour qui travailles-tu ? 305 00:20:30,930 --> 00:20:32,700 Ce que tu vois, c'est ce que tu as, Boucles d'or. 306 00:20:32,700 --> 00:20:34,670 Tu es un voleur de bas niveau. 307 00:20:34,670 --> 00:20:37,830 Dérober les données d'usines n'est pas ton style. 308 00:20:37,830 --> 00:20:39,410 Alors, dis moi pour qui tu travailles, 309 00:20:39,410 --> 00:20:41,820 et ça n'aura pas à être désagréable. 310 00:20:43,580 --> 00:20:45,140 Très bien. 311 00:20:47,200 --> 00:20:48,750 Très bien. 312 00:20:51,930 --> 00:20:55,590 Je bosse pour un gars qui s'appelle Mr. Vas-Te-Faire-Voir. 313 00:20:55,590 --> 00:20:57,570 Voulez-vous que je vous le présente ? 314 00:21:08,820 --> 00:21:13,600 Le sol de cette cellule a été revettu de détecteurs de pression afin de repérer les mouvements. 315 00:21:14,340 --> 00:21:18,660 Arretes toi ne serait-ce qu'une milli-seconde après que je les ai activés, 316 00:21:18,660 --> 00:21:20,640 et tu grilles. 317 00:21:21,710 --> 00:21:23,560 Dernière chance. 318 00:21:28,370 --> 00:21:31,670 Bon, peut-être que tu te sentiras plus bavard quand tu en auras marre de courir. 319 00:21:34,450 --> 00:21:35,500 Aah! 320 00:21:45,210 --> 00:21:47,260 A.C., Vérifies le manifeste de LuthoCorp. 321 00:21:47,260 --> 00:21:48,420 J'y vais. 322 00:21:48,420 --> 00:21:49,990 Depuis combien de temps travaillez-vous ensemble ? 323 00:21:49,990 --> 00:21:52,020 Je les ai rejoint il y a six mois. 324 00:21:52,020 --> 00:21:54,510 Ollie et Bart avaient déja commencé. 325 00:21:54,510 --> 00:21:56,270 Et pour ta petite amie -Katherine? 326 00:21:56,270 --> 00:21:58,920 Mec, ne t'aventures pas là dedans. 327 00:21:58,920 --> 00:22:01,310 Elle a vraiment essayé. 328 00:22:01,710 --> 00:22:04,270 Mais avec tout ce matériel en moi... 329 00:22:04,270 --> 00:22:06,340 Je suis désolé, Victor. 330 00:22:06,340 --> 00:22:08,740 Ollie m'a trouvé. Je vivais dans la rue. 331 00:22:08,740 --> 00:22:12,380 Il m'a donné un plat chaud, un toit au dessus de ma tête... 332 00:22:13,350 --> 00:22:16,000 et une raison de vivre. 333 00:22:22,790 --> 00:22:24,940 Il a dit quelque chose de gentil à propos de moi ? 334 00:22:24,940 --> 00:22:27,160 Il commence peut-être à rouiller. 335 00:22:27,160 --> 00:22:29,640 A.C., Comment t'es tu retrouvé au milieu de tout ça ? 336 00:22:30,280 --> 00:22:33,180 J'ai eu quelques ennuis après avoir coulé un baleinier près des cotes du Japon. 337 00:22:33,180 --> 00:22:36,130 Quelques ennuis? C'est comme ça que tu le racontes ? 338 00:22:36,130 --> 00:22:38,930 Ollie a du sauver tes fesses écailleuses pour éviter que tu sois découpé en filets. 339 00:22:39,750 --> 00:22:41,010 Je m'en serais sorti. 340 00:22:41,380 --> 00:22:44,050 Avant ou après qu'ils t'aient mis dans un millier de petites boîtes ? 341 00:22:44,050 --> 00:22:47,340 Et bien au moins, il aurait été protégé des dauphins. 342 00:22:48,110 --> 00:22:49,260 Blague de poisson... 343 00:22:49,260 --> 00:22:51,400 Je me prends toujours des blagues de poisson. 344 00:22:52,320 --> 00:22:54,430 Alors quoi de neuf avec Lois ? Comment va t'elle ? 345 00:22:55,070 --> 00:22:56,940 Je pense que tu devrais demander à ton patron. 346 00:22:56,940 --> 00:23:00,040 Ce n'est pas le moment. Nous devons nous concentrer pour retrouver Bart. 347 00:23:00,550 --> 00:23:03,280 Et tu l'as impliqué à quel point dans toute cette histoire ? 348 00:23:03,280 --> 00:23:05,110 Il n'a jamais vraiment fait partie d'une équipe. 349 00:23:05,110 --> 00:23:07,530 On dirait que vous avez quelque chose en commun, hein ? 350 00:23:11,850 --> 00:23:16,170 Enfait, je patroullais dans Star City un soir, 351 00:23:16,170 --> 00:23:19,450 et j'ai rencontré Bart. Il se cherchait un repas gratuit. 352 00:23:20,000 --> 00:23:21,720 Je peux te dire que c'était un bon garçon, tu sais. 353 00:23:21,720 --> 00:23:25,650 Il avait juste besoin qu'on le guide, alors je lui ai offert un travail. 354 00:23:25,710 --> 00:23:27,670 Regardes où ça l'a mené. 355 00:23:29,200 --> 00:23:31,670 J'ai sous-estimé Lex. 356 00:23:32,100 --> 00:23:34,410 Ca n'arrivera plus. 357 00:23:36,040 --> 00:23:40,220 J'ai compilé une liste de tous les bâtiments de LuthorCorp dans un rayon de 120km. 358 00:23:42,050 --> 00:23:44,690 Bart peut être retenu dans n'importe laquelle de ces usines. 359 00:23:45,510 --> 00:23:48,090 Ca fait un grand endroit à couvrir. 360 00:23:49,980 --> 00:23:53,000 Je pense connaitre quelqu'un qui pourra nous aider. 361 00:23:58,080 --> 00:24:01,490 Victor Stone et Arthur Curryare travaillent pour lui, aussi ? 362 00:24:01,490 --> 00:24:03,180 Ouais, Oliver a été très occupé. 363 00:24:03,180 --> 00:24:06,920 Y'a t'il quelque chose que ton contact a LuthorCorp pourrait nous dire sur l'endroit où ils retiennent Bart? 364 00:24:07,500 --> 00:24:08,920 Je ne sais pas. 365 00:24:09,730 --> 00:24:10,990 Heu... attends. 366 00:24:10,990 --> 00:24:15,870 Quand mes frayeurs causées par le Dr. Casselli ont disparues, j'ai re-vérifié quelques documents internes. 367 00:24:15,870 --> 00:24:18,280 Il y a eu énormément de transferts de matériels ces derniers jours 368 00:24:18,280 --> 00:24:21,140 vers le complexe située à la sortie de Metropolis. 369 00:24:21,140 --> 00:24:22,820 LuthorCorp ne déplace pas des équipements tout le temps ? 370 00:24:22,820 --> 00:24:24,740 Ce ne sont pas quelques trans-palletes, Clark. 371 00:24:24,740 --> 00:24:27,580 Une demi-tonne de câbles, des capteurs de pression électriques, 372 00:24:27,580 --> 00:24:31,160 plus de 20 millions de dollars d'équipement pour mesures des particules à haute vitesse. 373 00:24:31,160 --> 00:24:33,700 Bart. Prends tout et amène le à Oliver. 374 00:24:33,700 --> 00:24:35,240 Moi? Clark - 375 00:24:35,240 --> 00:24:37,390 Je peux y aller moi-même plus rapidement. 376 00:24:37,390 --> 00:24:39,770 Je ne peux pas laisser arriver quelque chose à Bart. 377 00:25:13,960 --> 00:25:17,220 Mr. Queen, c'est Chloe Sullivan. Clark m'envoie. 378 00:25:22,590 --> 00:25:23,470 Où est Clark? 379 00:25:23,470 --> 00:25:25,010 Il est parti sauver Bart. 380 00:25:25,600 --> 00:25:27,340 Il t'a dit pour Bart? 381 00:25:27,340 --> 00:25:29,860 Nous nous faisons confiance. Clark me dit tout - 382 00:25:29,860 --> 00:25:31,990 enfin, presque tout. 383 00:25:31,990 --> 00:25:35,150 J'ai du deviner pour votre fêtichisme envers le cuir vert, par moi-même. 384 00:25:35,760 --> 00:25:37,770 Ne vous inquiétez pas. Je n'ai rien dit à Lois 385 00:25:37,770 --> 00:25:39,820 Bien que, vous devriez considérer - 386 00:25:39,820 --> 00:25:43,370 Hey, revenons en à l'essentiel, si tu le veux bien. 387 00:25:44,290 --> 00:25:45,260 Alors, qu'est ce que tu as trouvé ? 388 00:25:45,260 --> 00:25:47,120 Si tout va bien, une piste solide vers Bart. 389 00:25:47,120 --> 00:25:49,230 Où sont Victor et A.C. ? 390 00:25:52,390 --> 00:25:55,410 Je pense qu'on n'est pas encore très bons sur la partie "secret" de cette organisation. 391 00:25:55,410 --> 00:25:58,580 Oui, mais vous êtes bons pour vous faire attraper par les méchants. 392 00:25:59,470 --> 00:26:03,130 Bref, Je pense que Bart est retenu dans un endroit appelé "the ridge facility". 393 00:26:03,130 --> 00:26:04,700 C'est vers les docks. 394 00:26:04,700 --> 00:26:07,580 Il est sur la liste de nos cibles potentielles pour "33.1". 395 00:26:13,490 --> 00:26:16,500 Très bien les gars. Vous connaissez la chanson. On se prépare et on y va. 396 00:26:16,500 --> 00:26:18,340 Oh, non. 397 00:26:18,340 --> 00:26:20,110 Quoi? 398 00:26:21,260 --> 00:26:24,170 Des blindages en plomb. Ce n'est pas que pour Bart. 399 00:26:24,170 --> 00:26:27,560 Je pense que le complexe est utilisé pour rafiner des bouts de métérorites. 400 00:26:27,560 --> 00:26:30,070 Clark est en danger. 401 00:26:42,620 --> 00:26:43,930 Accès Interdit 402 00:27:24,350 --> 00:27:26,540 Archer Vert à Tour de Guet. Nous sommes en position. 403 00:27:26,540 --> 00:27:31,090 Okay, il devrait y avoir un panneau d'accès sécurisé proche de la porte Est. 404 00:27:32,090 --> 00:27:35,480 D'après ce schéma, vous devez rebrancher très délicatement le sys - 405 00:27:35,480 --> 00:27:36,830 ou... 406 00:27:38,310 --> 00:27:40,680 Je pourrais juste me brancher et éteindre tout le périmètre. 407 00:27:40,680 --> 00:27:42,060 Vous pouvez faire ça ? 408 00:27:42,060 --> 00:27:44,100 Mise à jour de Queen Industries. 409 00:27:47,940 --> 00:27:50,940 Accessing perimeter security. 410 00:27:54,610 --> 00:27:56,470 Perimeter neutralized. 411 00:27:56,470 --> 00:27:59,310 Aquaman, à ton tour. 412 00:28:07,310 --> 00:28:09,570 Perimètre infiltré. Pousuite jusqu'à la cible. 413 00:28:17,400 --> 00:28:19,470 Tu ferais un sacré ouvre-boites. 414 00:28:19,470 --> 00:28:21,520 Tu ferais bien dans un sac d'haricots verts. 415 00:28:24,020 --> 00:28:25,880 Très bien, Nous sommes dedans. Vers où allons nous? 416 00:28:25,880 --> 00:28:28,290 La salle de rafinement est à 100 mêtres au Sud-Ouest. 417 00:28:28,290 --> 00:28:29,640 Toujours pas de nouvelles de Clark. 418 00:28:29,640 --> 00:28:31,910 Si il est là dedans, nous l'en sortiron. Allons-y. 419 00:28:31,910 --> 00:28:33,830 Tu as une autre mission. 420 00:28:35,450 --> 00:28:36,930 C'est toi le patron, Robin des Bois. 421 00:28:36,930 --> 00:28:39,210 Quelle mission ? Qu'est ce que vous faites ? 422 00:28:55,290 --> 00:28:57,540 Tour de Guet à Archer Vert. Quel est votre statut? 423 00:28:58,510 --> 00:29:00,330 Passage en mode furtif. 424 00:29:00,330 --> 00:29:02,210 Restez à l'écoute pour les instructions. 425 00:29:03,000 --> 00:29:05,110 Aquaman, fais ton truc. 426 00:29:35,130 --> 00:29:38,320 Hey. Vous n'êtes pas censé être ici. 427 00:29:43,750 --> 00:29:45,690 Moi non plus. 428 00:29:48,100 --> 00:29:49,990 Allez. 429 00:29:51,100 --> 00:29:52,510 - Je vais bien. - Tu es sûr? 430 00:29:54,390 --> 00:29:57,430 Archer Vert à Tour de Guet. Boy Scout est hors du bois. 431 00:29:59,710 --> 00:30:00,630 Boy Scout? 432 00:30:00,630 --> 00:30:03,620 Si tu ne t'étais pas enfui, tu aurais pu choisir ton nom de code. 433 00:30:03,620 --> 00:30:06,940 Tu ne veux pas jouer pour l'équipe, c'est bon. C'était très intelligent. 434 00:30:06,940 --> 00:30:09,520 Un point pour toi. Où est Bart? 435 00:30:09,520 --> 00:30:13,000 "Flash." Il n'a pas pu choisir son nom de code non plus. 436 00:30:15,260 --> 00:30:18,000 Tour de Guet va te guider là où il est probablement retenu prisonnier. 437 00:30:19,240 --> 00:30:21,140 Qu'est ce que tu vas faire ? 438 00:30:23,760 --> 00:30:25,860 Ce que je fais de mieux. 439 00:30:29,980 --> 00:30:33,160 Tour de Guet à Boy Scout. Cherchons Flash. 440 00:30:47,260 --> 00:30:49,830 Cyborg à Aquaman. Où es-tu bon sang? 441 00:30:52,790 --> 00:30:54,610 Mec, pourquoi t'as été si long ? 442 00:30:54,610 --> 00:30:55,920 Joli. 443 00:30:55,920 --> 00:30:58,110 Mais, s'il te plait, mets un t-shirt . 444 00:30:58,110 --> 00:30:59,800 Je nage plus vite quand je suis nu. 445 00:30:59,800 --> 00:31:01,020 Je parie que c'est vrai. 446 00:31:01,020 --> 00:31:02,960 Tu as de la chance, j'ai encore mon pantalon. 447 00:31:28,360 --> 00:31:30,680 Flash localisé. 448 00:31:51,510 --> 00:31:53,720 Bart, tu vas bien ? 449 00:31:54,160 --> 00:31:56,680 Muy bueno, amigo. 450 00:31:58,220 --> 00:32:00,970 Je m'en fiche. Je veux un vérouillage de niveau un. 451 00:32:00,970 --> 00:32:02,640 Personne n'entre ou ne sort. 452 00:32:02,640 --> 00:32:04,890 Un peu en retard pour ça. 453 00:32:05,480 --> 00:32:07,470 Vous avez 10 minutes pour faire évacuer vos employés d'ici 454 00:32:07,470 --> 00:32:09,960 avant que je raye cet endroit de la carte. 455 00:32:10,600 --> 00:32:11,680 Toi. 456 00:32:11,680 --> 00:32:15,090 Vous vous rappellez. Ca me touche. 457 00:32:15,090 --> 00:32:17,120 Et bien, c'est un peu difficile à oublier. 458 00:32:17,120 --> 00:32:20,260 La dernière fois qu'on s'est vus, tu as mis une flèche dans ma poitrine. 459 00:32:20,260 --> 00:32:23,830 Vous avez mis une balle dans la mienne, on est quites ? 460 00:32:24,910 --> 00:32:27,190 Vas te faire voir. 461 00:32:28,470 --> 00:32:30,700 Vous d'abord. 462 00:32:48,120 --> 00:32:49,770 Tu peux utiliser ta super vitesse ? 463 00:32:49,770 --> 00:32:52,320 Ouais, J'ai juste - besoin d'une minute pour reprendre mon souffle. 464 00:32:52,320 --> 00:32:54,570 Tu sais quoi ? Tu devras la prendre plus tard. 465 00:32:54,570 --> 00:32:58,640 Aquaman, Cyborg, Rendez-Vous Alpha confirmé. 466 00:32:58,640 --> 00:32:59,740 On arrive. 467 00:32:59,740 --> 00:33:02,390 Tour de Guet, Est ce que tous les employés de Luthor sont sortis du batiment ? 468 00:33:02,390 --> 00:33:05,500 La dernière source de chaleur de dirige vers le nord. 469 00:33:05,930 --> 00:33:08,790 Attends une seconde. Qu'est ce que tu fais ? 470 00:33:09,210 --> 00:33:10,360 Qu'est ce que tu crois que je fais ? 471 00:33:10,360 --> 00:33:11,890 Tu veux que d'autres de tes amis finissent ici ? 472 00:33:11,890 --> 00:33:14,440 Ouais, je vote non pour ça ! 473 00:33:17,990 --> 00:33:21,570 Tour de Guet, es-tu sûre que tout le monde est sorti du batiment ? 474 00:33:21,570 --> 00:33:23,980 Sûre à 100% . 475 00:33:30,420 --> 00:33:32,720 Très bien. Faisons-le. 476 00:34:07,580 --> 00:34:10,860 Que le plein du jet soit fait et qu'il soit prêt. Je veux être dans les airs aussi tôt que possible. 477 00:34:11,380 --> 00:34:12,500 Hey. 478 00:34:12,500 --> 00:34:16,090 J'espère que ton oiseau a un bon monte-charges, parceque ce truc pèse une tonne. 479 00:34:18,290 --> 00:34:19,670 Tu n'a pas préparé tes affaires ? 480 00:34:19,670 --> 00:34:21,840 Où sont-elles ? 481 00:34:23,720 --> 00:34:26,080 Lois, hum... 482 00:34:27,030 --> 00:34:30,280 Ne penses même pas à dire ce que je pense que tu vas dire. 483 00:34:31,710 --> 00:34:35,450 Je suis désolé. Je, hum, Je dois partir pour des affaires. 484 00:34:46,850 --> 00:34:48,730 Remets-les à plus tard. 485 00:34:53,090 --> 00:34:54,610 Ce n'est pas aussi simple. 486 00:34:54,610 --> 00:34:57,460 Avec toi rien ne l'est. 487 00:34:57,760 --> 00:35:00,350 Tu es comme deux personnes complètement différentes. 488 00:35:00,350 --> 00:35:03,670 Il y a le charmant, romantique gars duquel je suis tombée amoureuse, 489 00:35:03,670 --> 00:35:05,780 et il y a cet autre type 490 00:35:05,780 --> 00:35:09,560 qui ne peut pas rester assez longtemps à un endroit pour voir ce qu'il rate. 491 00:35:12,040 --> 00:35:15,190 Depuis que mes parents sont morts... 492 00:35:16,250 --> 00:35:18,690 ... j'ai bougé de ville en ville, 493 00:35:18,690 --> 00:35:20,410 de continent en continent. 494 00:35:20,410 --> 00:35:24,580 Et... durant toutes ces années... 495 00:35:27,440 --> 00:35:30,240 ...pas une seule fois j'ai regretté de laisser quelqu'un. 496 00:35:34,120 --> 00:35:36,950 Et puis je t'ai rencontrée. 497 00:35:48,140 --> 00:35:50,550 Alors restes. 498 00:35:51,930 --> 00:35:54,170 Je ne peux pas. 499 00:35:56,240 --> 00:36:00,050 Parce qu'il y a des choses plus importantes dans ce monde que je veux... 500 00:36:01,670 --> 00:36:03,860 et que j'aime. 501 00:36:08,200 --> 00:36:10,860 J'espère qu'un jour je pourrais expliquer pourquoi. 502 00:36:12,130 --> 00:36:15,680 N'espères pas que je t'attende pour ça quand tu seras de retour. 503 00:36:18,900 --> 00:36:21,340 Je ne reviendrai pas Lois. 504 00:36:25,680 --> 00:36:28,240 Du moins, pas dans un futur proche. 505 00:36:44,820 --> 00:36:46,440 Je suis désolé. 506 00:36:48,230 --> 00:36:50,410 Je n'ai jamais voulu te blesser. 507 00:36:56,240 --> 00:36:59,220 Et bien, tu y es finalement arrivé, n'est ce pas? 508 00:37:00,240 --> 00:37:02,690 C'est maintenant... l'instant, pas vrai ? 509 00:37:02,690 --> 00:37:05,480 L'instant que je vais regretter pour le reste de mes jours, pas vrai ? 510 00:37:07,390 --> 00:37:09,460 Oui. 511 00:37:21,100 --> 00:37:22,580 Je t'ai aimé. 512 00:37:42,290 --> 00:37:45,480 Bart Allen - a disparu. Il s'est échappé. 513 00:37:46,130 --> 00:37:49,300 Une installation de plusieurs millions de dollars a été détruite. 514 00:37:49,300 --> 00:37:53,240 "33.1" irrévocablement compromis. 515 00:37:53,240 --> 00:37:58,160 Mais, mon fils, au moins tu as découvert que l'Archer Vert et son extraordinaire équipe. 516 00:37:58,160 --> 00:38:00,530 ne sont pas des adversaires banaux. 517 00:38:00,530 --> 00:38:04,550 Ce qui est exactement la raison pour laquelle nous allons continuer "33.1". 518 00:38:05,090 --> 00:38:08,400 Si des terroristes comme l'Archer Vert recrutent des gens avec des pouvoirs, 519 00:38:08,400 --> 00:38:12,340 la seule façon de protéger la liberté et la démocratie, c'est de combattre le feu par le feu. 520 00:38:12,340 --> 00:38:13,550 La liberté et la démocratie ? 521 00:38:13,550 --> 00:38:16,750 Et bien, je ne m'étais pas aperçu que ton but était si haut placé. 522 00:38:16,750 --> 00:38:20,530 Il y a beaucoup de choses qui t'échappent depuis que tu vieillis, Papa, 523 00:38:20,530 --> 00:38:22,260 Mais pas moi. 524 00:38:22,260 --> 00:38:25,730 Les bandes de surveillance de sécurité du complexe ont été complètement détruites. 525 00:38:26,090 --> 00:38:29,230 Cependant, plusieurs gardes ont décrit l'un des hommes de l'Archer Vert 526 00:38:29,230 --> 00:38:33,140 comme quelqu'un qui ressemblait remarquablement bien à Clark. 527 00:38:34,540 --> 00:38:37,550 Clark. Impossible. 528 00:38:37,550 --> 00:38:40,210 Un mot qui semble revenir souvent quand on parle de lui, n'est ce pas ? 529 00:38:40,210 --> 00:38:42,810 Lex, ce n'était pas Clark. 530 00:38:42,810 --> 00:38:44,040 Comment peux-tu en être si sûr ? 531 00:38:44,040 --> 00:38:48,580 Parce que je dînais avec lui hier soir quand tout ça s'est passé. 532 00:38:48,890 --> 00:38:53,610 Martha avait préparé un rôti avec des pommes de terre et quelques petits bébés carottes. 533 00:38:53,610 --> 00:38:57,350 C'était délicieux. Clark s'est re-servi trois fois. 534 00:38:58,470 --> 00:38:59,730 Ne t'inquiètes pas mon fils. 535 00:38:59,730 --> 00:39:04,270 Tu as toujours un tas d'ennemis là dehors complotant pour ta chute. 536 00:39:12,420 --> 00:39:14,100 Okay. Merci. 537 00:39:14,100 --> 00:39:16,480 Alors le Daily Planet fait courir l'histoire selon laquelle une explosion 538 00:39:16,480 --> 00:39:21,440 de gas a détruit un batiment vide de LuthorCorp sur les docks. 539 00:39:22,300 --> 00:39:23,950 Vide? 540 00:39:23,950 --> 00:39:26,720 Il semblerait que la machine a couvertures de Luthor tourne à plein régime. 541 00:39:26,720 --> 00:39:30,060 Et bien, au moins nous avons sorti Bart de là dedans avant que Lex ne l'envoie dans une tombe. 542 00:39:30,060 --> 00:39:33,800 Allez. Fallait pas s'inquiéter. J'avais encore plein de jus. 543 00:39:33,800 --> 00:39:36,530 J'aurais pu me planter, vu comme tu as vidé le frigo de Mama Kent. 544 00:39:36,530 --> 00:39:38,570 C'est parce que j'aime rester bien rempli. 545 00:39:40,590 --> 00:39:43,570 Juste au cas où, euh, je devrais me précipiter dans l'action. 546 00:39:44,790 --> 00:39:46,250 J'ai toujours un petit copain. 547 00:39:46,250 --> 00:39:48,610 Ouais. Et bien un homme peut rêver, non ? 548 00:39:48,610 --> 00:39:51,270 Maintenant tu sais pourquoi on l'appele Flash. 549 00:39:52,460 --> 00:39:56,620 Flash, Cyborg, Aquaman, Archer Vert. Et comment vous appellez votre équipe ? 550 00:39:56,620 --> 00:39:59,350 Je ne sais pas. J'ai pensé qu'il nous en fallait un bien cool. 551 00:39:59,350 --> 00:40:01,080 Nous avons besoin de quelque chose comme -comme - 552 00:40:01,080 --> 00:40:03,550 Je pensais à quelque chose avec le mot "justice" dedans. 553 00:40:03,550 --> 00:40:06,530 Après tout, c'est ce que Lex va recevoir en grande quantité. 554 00:40:06,530 --> 00:40:11,310 Victor et A.C. ont pu hacker le serveur principal de "33.1" avant qu'on fasse exploser le batiment. 555 00:40:11,310 --> 00:40:13,740 C'était ça ton autre mission. 556 00:40:13,740 --> 00:40:16,320 Je n'ai pas encore rencontré l'ordinateur que je ne pouvais pas cracker. 557 00:40:16,320 --> 00:40:17,400 Et qu'avez vous trouvé ? 558 00:40:17,400 --> 00:40:20,560 Que Lex ne se contente plus de jouer dans son bac à sable. 559 00:40:21,120 --> 00:40:25,350 Luthorcorp a lancé des sous-divisions de "33.1" tout autour du globe. 560 00:40:25,350 --> 00:40:28,410 N'importe où il y a des preuves de gens ayant des pouvoirs, 561 00:40:28,410 --> 00:40:30,880 il y aura des laboratoires pour faire des tests sur eux. 562 00:40:30,880 --> 00:40:32,760 On ne peut pas laisser ça se produire. 563 00:40:33,020 --> 00:40:34,820 On ne le laissera pas. 564 00:40:35,090 --> 00:40:39,400 Messieurs, notre première cible est une grande installation sur l'île de Corto Maltese. 565 00:40:39,400 --> 00:40:43,470 Vous connaissez le topo. On décolle dans 30 minutes. Préparez vos moteurs. 566 00:40:45,910 --> 00:40:47,720 Tu viens, amigo? 567 00:40:47,720 --> 00:40:49,330 Ouais, tu dois venir avec nous. 568 00:40:49,330 --> 00:40:51,670 On pourrait utiliser les armes lourdes. 569 00:40:52,850 --> 00:40:56,340 Ils ont raison tu sais - Tu serais un atout majeur dans notre équipe. 570 00:40:59,960 --> 00:41:02,270 Je veux faire partie de ça les gars. Je le veux vraiment. 571 00:41:02,270 --> 00:41:04,240 Mais... 572 00:41:05,460 --> 00:41:08,540 Le prôblème dont je t'ai parlé - celui que j'ai causé, 573 00:41:08,540 --> 00:41:11,180 Je dois m'en occuper d'abord. 574 00:41:11,490 --> 00:41:13,690 L'histoire n'est pas terminée, Clark. 575 00:41:19,630 --> 00:41:21,620 C'est juste le commencement. 576 00:41:24,260 --> 00:41:25,560 Chloe. 577 00:41:26,080 --> 00:41:27,730 Allez les gars. 578 00:41:28,310 --> 00:41:30,140 Allons sauver le monde. 579 00:41:37,660 --> 00:41:40,150 Tu sais, tu as des amis assez étonnants, Clark Kent. 580 00:41:40,450 --> 00:41:42,170 Oui. Je sais. 581 00:41:44,170 --> 00:41:49,320 Source : ydy.com Traduction : kaiser66 Pour seriessub.com