1 00:00:17,350 --> 00:00:19,229 Je veux 11 copies de chaque pour demain matin, 2 00:00:19,230 --> 00:00:22,200 et avant que mon macchiato(*) soit gelé. [boisson chaude réalisée à partir d'un expresso, de lait chaud et de mousse de lait.] 3 00:00:22,200 --> 00:00:24,429 Les assistants n'ont plus la vigueur qu'ils avaient avant ... 4 00:00:24,430 --> 00:00:25,699 Euh,excusez moi, Miss Lake, 5 00:00:25,700 --> 00:00:28,139 Avec tout le respect que je vous doit, Je ne suis pas une assistante. 6 00:00:28,500 --> 00:00:29,639 Je suis journaliste. 7 00:00:30,950 --> 00:00:32,159 Bien sûr que tu l'es. 8 00:00:34,230 --> 00:00:36,569 Malheureusement... 9 00:00:40,150 --> 00:00:41,479 ...Sullivan, 10 00:00:41,480 --> 00:00:44,719 Ce qui importe c'est que je peux voir Gotham depuis mon nouveau bureau, 11 00:00:44,720 --> 00:00:47,469 et toi... oh, toi, hum, 12 00:00:47,890 --> 00:00:49,369 tu travailles sous le niveau de la mer. 13 00:00:51,100 --> 00:00:52,269 Au risque de passer pour une hérétique, 14 00:00:52,270 --> 00:00:55,259 Je préfere faire de la plongée pour le reste de ma vie 15 00:00:55,970 --> 00:00:58,269 plutot que de détruire la carriere d'un homme en me basant sur des rumeurs. 16 00:00:58,270 --> 00:00:59,429 DAILY DISH avec Linda Lake L'ETALON ET LES STEROIDES 17 00:01:01,130 --> 00:01:03,429 Je n'écris que la vérité, et si tu ne l'as pas remarqué, 18 00:01:03,430 --> 00:01:06,589 je l'écris sur la page 1, section B chaque semaine. 19 00:01:14,710 --> 00:01:18,099 Ron, je suis sûre que ce gars touche aux stéroïdes. 20 00:01:18,100 --> 00:01:19,549 C'est un presse-fruits. 21 00:01:19,550 --> 00:01:23,299 Je peux sentir la lente torréfaction de l'encre du gros titre de demain. 22 00:01:23,690 --> 00:01:27,649 Et bien, vous aviez dit que vous vouliez une personne pour prendre le pouls de la ville. 23 00:01:27,650 --> 00:01:29,389 Je viens de trouver une artère. 24 00:01:33,180 --> 00:01:35,229 Et bien, ne serait-ce pas l'étalon des stéroïdes. 25 00:01:38,160 --> 00:01:39,369 Quoi? 26 00:01:39,370 --> 00:01:41,559 Tu n'as pas de coktail-muscles à faire aujourd'hui ? 27 00:01:41,560 --> 00:01:43,779 Tu as ruiné ma vie ! 28 00:01:45,190 --> 00:01:47,059 Et tu t'en moques, n'est-ce-pas? 29 00:01:47,060 --> 00:01:48,829 Oh, s'il-te-plait. 30 00:01:48,830 --> 00:01:51,709 Si tu ne voulais pas te faire aligner par les titres du Météore, 31 00:01:51,710 --> 00:01:54,749 peut-être que tu aurais du réfléchir avant de piquer tes fesses avec tes aiguilles. 32 00:01:54,750 --> 00:01:56,999 Tu es plutot rapide pour devenir importante et puissante. 33 00:01:57,000 --> 00:01:59,199 Je pense que ces acides aminés te montent à la tête. 34 00:01:59,600 --> 00:02:02,179 Et je pense que tu as ruiné assez de vies. 35 00:02:02,870 --> 00:02:05,299 Je ne te laisserai pas en détruire davantage. 36 00:03:37,700 --> 00:03:42,819 Smallville - 6x10 - Hydro 37 00:03:42,820 --> 00:03:48,529 Source : www.ydy.com Traduction : kaiser66 Merci à Y3TI 38 00:03:48,530 --> 00:03:53,359 Pour seriessub.com ;) 39 00:04:32,030 --> 00:04:35,129 Alors, je suppose que tu n'as pas supprimé le prime time de ton calendrier social 40 00:04:35,130 --> 00:04:38,059 pour venir m'aider à rechercher la cause de la diminution de la population des pigeons. 41 00:04:38,060 --> 00:04:40,229 Chloé, Lex m'a fait sa demande. 42 00:04:42,110 --> 00:04:43,539 Et? 43 00:04:44,950 --> 00:04:47,849 Et je ne lui ai pas encore donné de réponse. 44 00:04:50,490 --> 00:04:52,269 Je suis sûre que ca sera plus que bien. 45 00:04:53,570 --> 00:04:56,169 Lex et moi sommes vraiment bien maintenant, 46 00:04:56,170 --> 00:05:00,579 mais quand j'ai entendu ces mots, 47 00:05:00,580 --> 00:05:03,229 il y avait quelque chose qui m'empêchait de dire "Oui". 48 00:05:06,530 --> 00:05:09,129 Quelque chose comme Clark? 49 00:05:12,190 --> 00:05:14,399 Quand j'étais avec Clark, 50 00:05:14,830 --> 00:05:17,239 J'aurais dit oui sans hésiter. 51 00:05:21,330 --> 00:05:24,039 Je pensais que ce chapitre de ma vie était terminé. 52 00:05:25,610 --> 00:05:27,109 Lana... 53 00:05:28,460 --> 00:05:31,279 Je pense que tu devrais arrêter de lire entre les lignes 54 00:05:31,280 --> 00:05:33,899 et aller parler à Clark, 55 00:05:33,900 --> 00:05:37,039 avant de pouvoir être capable de refermer ce livre sur lui à jamais. 56 00:05:44,690 --> 00:05:46,129 Allez. 57 00:06:12,010 --> 00:06:13,359 Scoop girl? 58 00:06:13,360 --> 00:06:15,379 Hotshot 485? 59 00:06:17,540 --> 00:06:19,559 Tu te fous de moi ? 60 00:06:19,560 --> 00:06:22,569 Ce n'est pas moi qui suis debout toute la nuit à chercher des photos de l'archer vert. 61 00:06:22,970 --> 00:06:24,409 Tu n'as pas de petit copain? 62 00:06:26,270 --> 00:06:27,899 Tu as les photos? 63 00:06:28,520 --> 00:06:29,949 Tu as l'argent? 64 00:06:33,360 --> 00:06:35,589 Je ne comprends pas. De tous les photographes de Metropolis, 65 00:06:35,590 --> 00:06:38,789 comment se fait-il que tu ai les 1ères photos de notre joyeux archer? 66 00:06:38,790 --> 00:06:40,379 J'ai mes relations... 67 00:06:41,590 --> 00:06:43,149 Non. Vraiment. 68 00:06:43,760 --> 00:06:46,649 Oh, et bien, ce gars ne sort pas beaucoup de son taudis, 69 00:06:46,650 --> 00:06:48,569 alors j'ai patienté là-bas quelques semaines... 70 00:06:49,170 --> 00:06:52,259 Dans ma voiture avec ma bombe au poivre et les portes vérouillées. 71 00:06:52,260 --> 00:06:54,929 C'est ça ? Des bouts de bras et de jambes ? 72 00:06:55,520 --> 00:06:57,379 Beau boulot, hotshot. 73 00:06:57,380 --> 00:07:01,719 Je veux dire, tu n'as même pas réussi à prendre une seule photo de face. 74 00:07:01,720 --> 00:07:05,429 Tout ce que ça me dit sur l'archer vert c'est qu'il a besoin d'un bandage. 75 00:07:10,280 --> 00:07:12,189 Ben, au moins tu le vois bien là. 76 00:07:15,670 --> 00:07:16,999 Merci. 77 00:07:21,820 --> 00:07:23,119 LA DEMANDE DE LUTHOR MISE EN ATTENTE A CAUSE D'UN EX PETIT AMI. 78 00:07:23,120 --> 00:07:24,619 Hey,Chloe. 79 00:07:27,440 --> 00:07:29,649 As-tu lu le Daily Planet aujourd'hui? 80 00:07:29,650 --> 00:07:30,909 Non. 81 00:07:31,700 --> 00:07:33,039 Okay. 82 00:07:33,880 --> 00:07:36,289 Mon Dieu, je ne peux te laisser lire ca dans un journal. 83 00:07:39,150 --> 00:07:41,179 Lex a fait sa demande à Lana. 84 00:07:47,290 --> 00:07:49,109 Elle lui a dit quoi? 85 00:07:49,620 --> 00:07:51,769 Elle ne lui a pas donnée de réponse. 86 00:07:54,900 --> 00:07:56,869 QUAND J'ETAIS AVEC CLARK, J'AURAIS DIT OUI SANS HESITER. 87 00:07:59,110 --> 00:08:01,039 Il est écrit que c'est à cause de moi. 88 00:08:03,670 --> 00:08:05,179 C'est vrai? 89 00:08:06,090 --> 00:08:07,729 Chloe? 90 00:08:11,170 --> 00:08:13,029 Je sais bien - 91 00:08:15,680 --> 00:08:17,509 Ecoutes, je sais bien... 92 00:08:21,590 --> 00:08:24,989 Tu sais, j'ai tellement essayé de laisser Lana partir que... 93 00:08:31,950 --> 00:08:35,209 si elle épouse Lex, il n'y aura pas de retour possible. 94 00:08:37,820 --> 00:08:39,489 C'est vrai? 95 00:08:40,770 --> 00:08:45,209 Je miserai double sur le fait que Lana est toujours amoureuse de toi. 96 00:08:47,120 --> 00:08:47,919 Je ne peux pas la laisser faire ça. 97 00:08:47,920 --> 00:08:50,069 Whoa, Clark. Attends une minute. 98 00:08:50,070 --> 00:08:52,189 C- C'est beaucoup plus compliqué maintenant. 99 00:08:52,190 --> 00:08:55,069 Qu'est ce qui pourait être plus compliqué que de vivre toute sa vie avec des regrets? 100 00:09:15,540 --> 00:09:17,099 Tu n'avais pas à faire ca. 101 00:09:23,140 --> 00:09:26,099 Je me sentais seul à attendre ta réponse. 102 00:09:26,540 --> 00:09:28,959 Je n'avais pas réalisé que j'avais autant de compagnie. 103 00:09:31,200 --> 00:09:32,669 Je ne sais pas quoi dire. 104 00:09:34,370 --> 00:09:36,149 Alors laisse moi. 105 00:09:39,740 --> 00:09:41,779 "Quand j'étais avec Clark, 106 00:09:42,600 --> 00:09:45,569 J'aurais dit Oui sans hésiter. " 107 00:09:52,190 --> 00:09:54,439 Tu sais, le pire quand j'attendais... 108 00:09:55,450 --> 00:09:58,669 était de me demander toutes les raisons qui pouvaient te faire hésiter. 109 00:10:01,000 --> 00:10:02,859 Au moins, maintenant je les connais. 110 00:10:04,530 --> 00:10:06,419 Lex, je suis désolée. 111 00:10:13,790 --> 00:10:15,239 Mr. Luthor, 112 00:10:15,240 --> 00:10:16,589 - vous avez un invité. - *APPEL ENTRANT DE CHLOE* 113 00:10:33,700 --> 00:10:36,449 ENVOI SUR MESSAGERIE 114 00:10:43,080 --> 00:10:44,299 Tu as dit que Lana était ici. 115 00:10:44,300 --> 00:10:45,799 Elle l'était. 116 00:10:45,800 --> 00:10:48,039 J'ai bien peur que tu l'ai manqué. 117 00:10:48,900 --> 00:10:50,289 Je reviendrai plus tard. 118 00:10:50,290 --> 00:10:52,839 Alors tu penses vraiment pouvoir la convaincre? 119 00:10:54,310 --> 00:10:57,879 tu crois que tu peux lui dire qu'elle fait la plus grosse erreur de sa vie en m'épousant ? 120 00:10:58,280 --> 00:10:59,819 Nous savons tous les deux que tu l'as ramassée après - 121 00:10:59,820 --> 00:11:01,879 après que tu l'ai plaquée? 122 00:11:03,530 --> 00:11:05,029 Tu sais qu'elle ést vulnérable, 123 00:11:05,030 --> 00:11:07,459 et tu t'es amusé avec elle jusqu'à ce qu'elle pense qu'elle était amoureuse de toi. 124 00:11:07,460 --> 00:11:09,309 Si tu crois Lana si naïve, 125 00:11:09,310 --> 00:11:12,269 c'est que tu la sous-estime grandement comparé à moi. 126 00:11:12,900 --> 00:11:15,979 Ca doit te ronger de l'intérieur qu'elle hésite, 127 00:11:16,160 --> 00:11:18,739 te demandant pourquoi elle ne t'a pas donné sa réponse. 128 00:11:28,060 --> 00:11:29,699 Je pense que ca devrait... 129 00:11:30,530 --> 00:11:33,009 si je ne savais pas ce que la réponse va être. 130 00:11:36,330 --> 00:11:38,829 Tu vois, je doute fortement qu'elle dise Non, Clark... 131 00:11:41,400 --> 00:11:43,549 ...maintenant qu'elle porte mon enfant. 132 00:11:56,230 --> 00:11:57,449 LA LEGENDE DU BASEBALL DAWSON MEURT! 133 00:11:57,450 --> 00:12:01,759 Alors tu me dis que la personne la plus adorée de Metropolis a été assasinée ? 134 00:12:02,550 --> 00:12:04,929 Hé, c'est de mon héros d'enfance que nous parlons, 135 00:12:04,930 --> 00:12:07,519 et la seule carte de baseball dont je suis toujours accroc. 136 00:12:07,520 --> 00:12:08,889 Toujours? 137 00:12:09,430 --> 00:12:10,939 Ouais. C'est un investissement. 138 00:12:11,140 --> 00:12:14,199 Alors, pourquoi se serait-il fait tuer? 139 00:12:14,620 --> 00:12:17,449 L'auteur d'obit m'a laissé le dossier de Dawson pour scanner ses photos. 140 00:12:17,450 --> 00:12:19,889 L'enquète préliminaire laisse penser à un suicide, 141 00:12:19,890 --> 00:12:24,089 mais comment un gars aussi grand peut-il se noyer dans 50cm d'eau ? 142 00:12:24,090 --> 00:12:26,259 Et bien, sa carrière était terminée. 143 00:12:26,260 --> 00:12:27,339 Et Lake avait raison - 144 00:12:27,340 --> 00:12:30,859 le rapport du légiste dit bien que Dawson était sous tous ces produits. 145 00:12:30,860 --> 00:12:34,189 Chloe, tu vas me dire que quelqu'un avec une rage folle 146 00:12:34,190 --> 00:12:37,019 va s'allonger dans un bassin et se laisser mourir ? 147 00:12:44,380 --> 00:12:46,609 Vous aviez dit que ca serait prêt pour aujourd'hui. 148 00:12:46,610 --> 00:12:49,299 Et bien, c'était avant que vous rajoutiez la cascade zen. 149 00:12:49,300 --> 00:12:50,759 Je dois avoir l'autorisation. 150 00:12:50,760 --> 00:12:52,109 L'autorisation? 151 00:12:52,110 --> 00:12:55,039 Oh, s'il vous plait. Ce papelard vit ou meurt par ma colonne. 152 00:12:55,040 --> 00:12:56,289 Alors, que ce soit prêt aujourd'hui, 153 00:12:56,290 --> 00:12:59,299 ou bien vous décorerez des salles de bain dans des bars à stripteases. 154 00:12:59,810 --> 00:13:00,899 Ugh! 155 00:13:00,900 --> 00:13:02,509 Sortez! 156 00:13:12,830 --> 00:13:14,419 Mr. Luthor. 157 00:13:14,420 --> 00:13:17,619 Maintenant il n'y a plus qu'une seule raison pour qu'une célébrité vienne me voir. 158 00:13:18,860 --> 00:13:20,529 Allons droit au but. 159 00:13:21,080 --> 00:13:25,129 Depuis que vous avez une méthode unique pour exhumer les secrets les mieux enfouis, 160 00:13:25,130 --> 00:13:27,259 J'ai un petit boulot personnel pour vous. 161 00:13:27,260 --> 00:13:30,099 Je ne fais plus de boulot perso comme je ne fais plus de lattes 162 00:13:30,100 --> 00:13:33,019 pour tous les vautours dodus de la salle de presse. 163 00:13:33,410 --> 00:13:36,239 Et bien, je vous laisserai décider de ce qui vaut mieux pour vous. 164 00:13:37,030 --> 00:13:38,879 Inscrivez n'importe quel numéro que vous désirez. 165 00:13:38,880 --> 00:13:42,519 Et donnez moi tout ce que vous trouverez sur Clark Kent et Lana Lang. 166 00:13:52,310 --> 00:13:54,869 Ahh. Okay, je dois faire ça encore combien de temps ? 167 00:13:54,870 --> 00:13:57,079 Qu'est ce que tu as dit, hein? 168 00:13:57,080 --> 00:13:59,499 Le Yoga c'est de l'étirement glorifié par des chants. 169 00:13:59,500 --> 00:14:01,539 Il y a une perspective différente par ici.. 170 00:14:01,540 --> 00:14:04,279 C'est un bon moyen pour renforcer ton esprit, crois moi. 171 00:14:09,840 --> 00:14:12,589 Je n'avais pas réalisé que mon esprit était en question. 172 00:14:13,470 --> 00:14:15,549 Tu veux vraiment continuer à parler? 173 00:14:16,490 --> 00:14:17,679 Non. 174 00:14:30,500 --> 00:14:31,559 Hey. 175 00:14:34,810 --> 00:14:36,599 Oh, c'est une égratignure. Ne t'inquiètes pas pour ca. 176 00:14:37,590 --> 00:14:38,879 Une égratignure,huh? 177 00:14:39,800 --> 00:14:41,409 Comment est-ce arrivé ? 178 00:14:41,410 --> 00:14:44,949 Hum, c'était un accident d'escrime. 179 00:14:44,950 --> 00:14:47,059 Avec une vraie épée? 180 00:14:47,670 --> 00:14:50,949 Heu, tu sais, la protection est partie et l'épée m'a accroché. 181 00:14:51,080 --> 00:14:53,639 Crois moi, ca a l'air pire que ce que c'est, ok ? 182 00:14:54,330 --> 00:14:55,659 Je te le promet. 183 00:14:56,840 --> 00:14:59,289 Merci pour toute cette réorganisation de Chakra's, 184 00:14:59,290 --> 00:15:01,509 mais je dois y aller. 185 00:15:01,990 --> 00:15:03,709 Et bien, je veux dire, euh... 186 00:15:04,890 --> 00:15:06,679 Bye. 187 00:15:41,420 --> 00:15:44,359 Smallville, désolé pour l'article. 188 00:15:44,360 --> 00:15:45,679 C'est assez dur d'avoir le coeur brisé, 189 00:15:45,680 --> 00:15:47,899 mais de le voir répandu sur tous les journaux... 190 00:15:48,240 --> 00:15:50,609 Je suppose que c'est ce que font les reporters, non ? 191 00:15:50,610 --> 00:15:55,039 Okay, je suppose que cette petite attaque a ricoché de sur Linda Lake et m'a touchée ! 192 00:15:56,570 --> 00:15:58,289 Ecoutes, Je suis désolé. 193 00:15:59,340 --> 00:16:01,379 Les gens gardent des secrets pour une raison. 194 00:16:01,380 --> 00:16:02,849 Je ne sais pas. 195 00:16:02,850 --> 00:16:06,369 Si tu me demandes, je pense qu'un secret c'est juste un gros échapatoire 196 00:16:06,370 --> 00:16:08,769 dans la clause "tu ne mentiras point". 197 00:16:09,700 --> 00:16:11,829 Il n'y a pas de zone grise avec toi, n'est ce pas ? 198 00:16:11,830 --> 00:16:16,359 Pas quand quelqu'un que je pensais connaitre mieux que quiconque a pu garder le plus gros secret d'entre tous. 199 00:16:17,340 --> 00:16:18,609 De quoi tu parles ? 200 00:16:18,610 --> 00:16:22,809 Que ferais tu si un jour tu réalisais qu'une personne proche de toi 201 00:16:22,810 --> 00:16:26,079 avait un sérieux... complexe de héros? 202 00:16:27,670 --> 00:16:28,789 Complexe de héros ? 203 00:16:28,790 --> 00:16:32,899 Cachant sa vraie identité à tous ceux qu'il est supposé aimer. 204 00:16:33,820 --> 00:16:36,619 Tu ne peux pas me dire que tu ne trouverais pas ca bizarre. 205 00:16:38,960 --> 00:16:40,999 De qui parlons nous exactement ? 206 00:16:41,000 --> 00:16:44,599 L'archer vert, aussi connu comme Oliver Queen. 207 00:16:46,350 --> 00:16:47,709 Oliver. 208 00:16:47,710 --> 00:16:50,519 Jimmy a pris des photos de l'archer vert 209 00:16:50,520 --> 00:16:54,489 avec une balafre sur le bras exactement où celui de Ollie est coupé. 210 00:16:54,490 --> 00:16:58,439 En plus, l'heure indiquée sur la photo est exactement la même 211 00:16:58,440 --> 00:17:01,639 à laquelle Ollie a disparu la même nuit. 212 00:17:04,260 --> 00:17:07,499 Et quand vas tu parler de cette théorie à Oliver ? 213 00:17:09,630 --> 00:17:12,919 J'ai besoin d'une preuve d'abord. Une bonne preuve. 214 00:17:13,450 --> 00:17:15,949 C'est là que j'ai pensé que tu pourrais m'aider. 215 00:17:32,390 --> 00:17:35,239 Je jure que je perds mes réflexes de peur grâce à toi. 216 00:17:35,240 --> 00:17:36,189 Lois m'a demandé - 217 00:17:36,190 --> 00:17:37,729 Oh, S'il te plait, Clark. 218 00:17:37,730 --> 00:17:41,549 Tu vas me dire pourquoi tu fouilles dans le sac de Lois, Snoop Dogg? 219 00:17:41,550 --> 00:17:43,169 Attends. Laisse moi deviner. 220 00:17:43,170 --> 00:17:46,569 Tu es entrain de couvrir la nouvelle recrue de ta fraternité des héros. 221 00:17:46,570 --> 00:17:49,649 La dernière fois que Lois a dit qu'elle avait une piste sur l'archer vert, elle bluffait. 222 00:17:49,650 --> 00:17:51,679 Maintenant elle dit que Jimmy a des photos qui lui permettront de l'identifier. 223 00:17:51,680 --> 00:17:53,199 Jimmy? 224 00:17:53,200 --> 00:17:55,419 Il fait des rencontres au clair de lune avec Lois? 225 00:17:55,420 --> 00:17:57,549 Je suppose que nous avons tous des secrets à garder. 226 00:17:59,530 --> 00:18:01,909 Tu devrais le savoir mieux que quiconque. 227 00:18:07,830 --> 00:18:09,869 Tu savais que Lana était enceinte, n'est ce pas ? 228 00:18:09,870 --> 00:18:13,589 Clark, avant que tu décharges ta colère sur moi, 229 00:18:13,590 --> 00:18:16,709 Est ce que je peux juste dire que c'est incroyablement injuste 230 00:18:16,710 --> 00:18:18,669 que tout le monde me confie ses secrets, 231 00:18:18,670 --> 00:18:23,029 et après qu'ils reviennent et me disent de garder le secret de quelqu'un d'autre? 232 00:18:23,030 --> 00:18:26,859 Ecoutes, je suis désolée d'avoir du respirer 2 secondes 233 00:18:26,860 --> 00:18:29,789 pendant que je cache le fait que tu es un alien d'une autre planète 234 00:18:29,790 --> 00:18:32,349 pour protéger quelqu'un d'autre, pour changer. 235 00:18:33,170 --> 00:18:34,479 Mon Dieu! 236 00:18:58,010 --> 00:18:59,969 Tu vois ce que je veux dire ? Non ? 237 00:19:04,970 --> 00:19:06,509 Pour information... 238 00:19:07,890 --> 00:19:11,609 Je préfère "Voyageur intergalactique" que "alien d'une autre planète. " 239 00:19:39,690 --> 00:19:41,019 Hey! 240 00:19:41,780 --> 00:19:42,859 Hey. 241 00:19:43,220 --> 00:19:45,559 Merci d'enfin répondre à un de mes appels. 242 00:19:48,180 --> 00:19:52,839 De combien la vie personnelle de Lana Lang booste t'elle la vente des journaux ces jour-ci ? 243 00:19:54,330 --> 00:19:55,539 Okay. 244 00:19:55,540 --> 00:19:57,159 Je m'y attendais. 245 00:19:57,160 --> 00:20:00,489 mais pour être honnete, j'esperais que tu pourrais me donner le bénéfice du doute 246 00:20:01,380 --> 00:20:03,239 Je crois que ca ne va pas être le cas aujourd'hui... 247 00:20:03,240 --> 00:20:07,289 Cet article raconte nos propres mots. 248 00:20:07,290 --> 00:20:09,409 Tu penses sincèrement que je te trahirai comme ça ? 249 00:20:09,410 --> 00:20:11,549 Quelle autre explication y a t'il ? 250 00:20:11,550 --> 00:20:12,639 Je n'en suis pas sure, 251 00:20:12,640 --> 00:20:16,719 mais la Lana Lang que je connais m'aurait laissé au moins une chance d'en découvrir une. 252 00:20:20,870 --> 00:20:22,949 Après Clark, je pense que je suis trop fatiguée 253 00:20:22,950 --> 00:20:26,409 Je ne sais plus quoi attendre de mes amis. 254 00:20:28,340 --> 00:20:30,629 Alors je pense que la conversation ne s'est pas si bien déroulée... 255 00:20:30,630 --> 00:20:32,339 La conversation? 256 00:20:32,860 --> 00:20:34,379 Clark est parti du Talon pour venir te parler. 257 00:20:34,380 --> 00:20:36,339 A propos de quoi? 258 00:20:36,780 --> 00:20:38,719 Et bien... 259 00:20:39,130 --> 00:20:41,109 Je ne... 260 00:20:42,360 --> 00:20:44,179 Je devrais mettre un sac sur ma tête avec marqué dessus, 261 00:20:44,180 --> 00:20:46,499 "Si vous voulez garder un secret, ne me le dîtes pas. " 262 00:20:47,960 --> 00:20:48,939 Il voulait me dire quoi? 263 00:20:48,940 --> 00:20:51,079 Vous devez vous mettre d'accord par vous même, 264 00:20:51,080 --> 00:20:54,519 car j'ai été assez accusée d'avoir mis des mots dans la bouche des gens pour aujourd'hui. 265 00:20:56,690 --> 00:20:59,019 Je suis désolée de ne pas t'avoir cru. 266 00:20:59,480 --> 00:21:00,849 C'est juste que - 267 00:21:00,850 --> 00:21:03,559 Je ne comprends pas comment chaque détail intime de ma vie 268 00:21:03,560 --> 00:21:06,229 a été dévoilé dans la colonne de Linda Lake. 269 00:21:07,530 --> 00:21:09,109 De ce que j'ai pu trouver, 270 00:21:09,110 --> 00:21:12,729 ses techniques de reconnaissance ne sont pas vraiment dans le code éthique du journaliste. 271 00:21:13,380 --> 00:21:16,549 Je pense qu'il est temps de renvoyer la pareille a cette petite voyeuse. 272 00:21:23,480 --> 00:21:26,309 Hey, j'ai eu ton appel. Qu'elle est l'urgence ? 273 00:21:26,610 --> 00:21:27,679 J'ai réfléchi. 274 00:21:27,680 --> 00:21:29,909 Peut être que ta théorie sur Oliver n'est pas si bonne. 275 00:21:29,910 --> 00:21:32,459 Et si il est l'archer vert, tu dois connaitre la vérité. 276 00:21:32,460 --> 00:21:33,719 Vraiment? 277 00:21:33,720 --> 00:21:36,939 Car j'ai pensé aussi de mon coté, et... 278 00:21:37,420 --> 00:21:39,069 peut-être que je ne veux pas savoir. 279 00:21:39,070 --> 00:21:41,049 J'ai relu tous les articles sur les crimes de l'archer vert, 280 00:21:41,050 --> 00:21:43,819 Et si on était partis du mauvais pied ? 281 00:21:43,820 --> 00:21:45,989 Tout ce truc de "voler aux riches pour donner aux pauvres", 282 00:21:45,990 --> 00:21:47,719 ca lui fait gagner quelques points pas vrai? 283 00:21:47,720 --> 00:21:48,769 Est ce que tu vas bien? 284 00:21:48,770 --> 00:21:50,519 Non! Je ne vais pas bien Clark. 285 00:21:50,520 --> 00:21:52,819 Je crois que je suis amoureuse d'Oliver. 286 00:21:52,820 --> 00:21:56,399 Je ne sais pas comment tu as pu laisser partir Lana si tu l'aimais de cette façon. 287 00:21:56,400 --> 00:22:00,119 Car je te jure, ce gars pourait me dire maintenant qu'il vient de Mars, 288 00:22:00,120 --> 00:22:03,749 je trouverai un moyen pour changer ca en petit plus mignon. 289 00:22:05,120 --> 00:22:07,119 Lois, tu es comme un pit bull sur une jambe. 290 00:22:07,120 --> 00:22:09,929 Tu ne lacheras jamais l'affaire avant que tu ne connaisses la vérité. 291 00:22:11,290 --> 00:22:14,439 Je déteste que tu me connaisse comme ca. 292 00:22:14,880 --> 00:22:17,639 Mais je ne peux pas sortir une Lois et lui tendre une ambuscade. 293 00:22:17,640 --> 00:22:19,759 Et si je me trompe? 294 00:22:21,100 --> 00:22:23,899 Et si tu ne dois jamais lui demander? 295 00:22:33,000 --> 00:22:34,089 N'est ce pas excitant? 296 00:22:34,090 --> 00:22:36,009 Notre première nuit de films en groupe. 297 00:22:36,010 --> 00:22:38,169 Je veux dire, tu n'aimes pas la spontanéité ? 298 00:22:40,040 --> 00:22:41,309 Je m'en occupe. 299 00:22:42,130 --> 00:22:44,189 Clark, Allez rentre. 300 00:22:45,320 --> 00:22:46,859 Donne moi ta veste. 301 00:22:48,670 --> 00:22:50,469 Merci de m'avoir invité. 302 00:22:52,110 --> 00:22:54,089 Lois, on dirait que tout est prêt. 303 00:22:54,090 --> 00:22:56,409 Et bien, ce n'est pas une fête tant que - 304 00:22:56,890 --> 00:22:58,129 Oh, non. 305 00:22:58,130 --> 00:22:59,749 Je peux pas croire que j'ai fait ça. 306 00:22:59,750 --> 00:23:02,439 Tu ne peux pas boire de cocktails sans glace. 307 00:23:02,580 --> 00:23:05,009 Ne t'inquiete pas. Les tiens seront frais. 308 00:23:05,010 --> 00:23:06,669 Je vais courir au coin de la rue. Je peux aller les chercher. 309 00:23:06,670 --> 00:23:09,739 Non,non, j'y vais! Ma fête, ma faute. 310 00:23:14,830 --> 00:23:16,589 Tu penses qu'elle suspecte quelque chose ? 311 00:23:18,230 --> 00:23:19,699 Je pense qu'elle est un peu préoccupée. 312 00:23:19,700 --> 00:23:21,229 Et c'est Showtime. 313 00:23:33,630 --> 00:23:36,859 Oliver, ils me suivent. 314 00:23:36,860 --> 00:23:38,329 Je ne sais pas combien ils sont. 315 00:23:38,330 --> 00:23:39,629 10, peut-être. 316 00:23:39,630 --> 00:23:41,569 Je n'aurais pas dû couper par la ruelle. 317 00:23:43,330 --> 00:23:44,439 Oh, mon Dieu! 318 00:23:44,440 --> 00:23:46,469 Oliver! Aide moi! 319 00:23:49,870 --> 00:23:51,449 Bien joué, Lois. 320 00:23:54,930 --> 00:23:56,359 Besoin d'aide ? 321 00:24:07,620 --> 00:24:09,289 Tu ne m'avais pas dit que ca allait etre de vrais gangsters! 322 00:24:09,290 --> 00:24:11,439 Et bien, ils ont fait une apparition assez imprévue. 323 00:24:15,550 --> 00:24:16,979 Lachez moi! 324 00:24:20,500 --> 00:24:21,739 Lachez moi! 325 00:24:48,660 --> 00:24:51,069 Ton secret est en sécurité avec moi, Oliver. 326 00:25:01,920 --> 00:25:03,139 Tu es, euh... 327 00:25:03,140 --> 00:25:04,849 Ca c'est un sacré merci. 328 00:25:18,110 --> 00:25:20,379 Est ce que tu viens de l'appeller "Oliver"? 329 00:25:21,890 --> 00:25:24,309 C'était juste une sensation. 330 00:25:40,750 --> 00:25:43,089 Très bien, Lana. Es tu prête pour ton gros plan ? 331 00:25:43,090 --> 00:25:45,289 je ne peux pas croire que ca soit si facile. 332 00:25:45,290 --> 00:25:48,459 Okay. De quoi ont l'air mes mes megapixels perlés? 333 00:25:49,150 --> 00:25:50,649 Clairs comme du cristal. 334 00:25:50,900 --> 00:25:54,489 Puisque nous faisons de l'écoute clandestine, peux tu trouver ce qu'elle a sur Lex et moi ? 335 00:25:54,490 --> 00:25:57,539 Oui, bien sur. Fais une petite reconnaissance pendant ce temps. 336 00:26:02,050 --> 00:26:03,849 Chloé, qu'est ce que c'est? 337 00:26:03,930 --> 00:26:04,969 Oh, Clark. 338 00:26:04,970 --> 00:26:06,809 UN FERMIER D'UNE AUTRE PLANETE 339 00:26:06,810 --> 00:26:08,739 Tu aimes la une de demain ? 340 00:26:09,700 --> 00:26:12,469 Et jusqu'ici je pensais que ta haine était juste de la jalousie professionelle. 341 00:26:13,090 --> 00:26:16,519 Qui aurait pu penser que tu cachais un secret si scandaleux? 342 00:26:17,410 --> 00:26:19,429 Vous allez vraiment jouer votre réputation 343 00:26:19,430 --> 00:26:23,019 sur ce ramassis de stupidités qui ne rentreraient même pas dans "L'inquisiteur" ? 344 00:26:23,020 --> 00:26:24,979 Personne ne va vous croire. 345 00:26:24,980 --> 00:26:26,669 Oh, bien sûr qu'ils le feront. 346 00:26:26,670 --> 00:26:30,369 J'ai une source très sûre, toi. 347 00:26:31,650 --> 00:26:34,479 Et aucun doutes, si quelqu'un cherche des preuves, 348 00:26:34,480 --> 00:26:37,059 Et bien, je pense qu'ils les trouveront. 349 00:26:37,920 --> 00:26:39,549 Mais je dois reconnaitre, 350 00:26:39,550 --> 00:26:41,369 je suis impressionnée. 351 00:26:41,370 --> 00:26:45,359 Tu étais là, assise sur une histoire qui aurait pu te valoir les gros titres, 352 00:26:45,360 --> 00:26:47,629 et tu as choisi de protéger ton ami à la place. 353 00:26:47,630 --> 00:26:50,799 Ce n'est pas une décision difficile à prendre quand on se soucie de quelqu'un. 354 00:26:51,130 --> 00:26:54,129 Les valeurs comme ça retiendront ta carrière dans les fondations. 355 00:26:56,740 --> 00:26:58,869 Tu n'aimes pas Internet? 356 00:27:00,910 --> 00:27:05,409 Sais-tu 357 00:27:06,290 --> 00:27:09,219 que je peux être sur tous les principaux talk show ? 358 00:27:09,220 --> 00:27:13,789 Et tout le monde sur youtube saura que ton ami-fermier est enfait... 359 00:27:20,050 --> 00:27:21,609 ... un Alien. 360 00:27:21,610 --> 00:27:23,479 J'ai la sensation que votre crédibilité pourrait être remise en cause 361 00:27:23,480 --> 00:27:25,679 quand vous serez enfermée pour le meurtre de Mike Dawson. 362 00:27:25,680 --> 00:27:27,839 Mike Dawson s'est noyé. Fais tes devoirs. 363 00:27:27,840 --> 00:27:29,649 C'est dans tous les rapports de police. 364 00:27:29,650 --> 00:27:31,659 La plupart des flics ne sont pas de Smallville. 365 00:27:31,660 --> 00:27:33,419 Vous vous rappellez Smallville, n'est ce pas? 366 00:27:33,420 --> 00:27:38,399 Vous étiez une jeune journaliste pour KSCW qui est allée voir la seconde pluie de météores. 367 00:27:38,400 --> 00:27:40,059 Vous avez du vous approcher trop près de la flamme, 368 00:27:40,060 --> 00:27:42,919 et votre véhicule a piqué du nez dans Crater Lake. 369 00:27:42,920 --> 00:27:46,369 A mon avis vous en êtes sortie avec une sorte de pouvoir spécial. 370 00:27:46,370 --> 00:27:50,279 De ce que j'ai pu en déterminer Mike Dawson n'était pas votre 1ère vicitime, n'est ce pas ? 371 00:27:50,280 --> 00:27:52,749 Personne n'aime les héros. 372 00:28:02,430 --> 00:28:03,789 Hey, Sullivan! 373 00:28:59,700 --> 00:29:01,309 Tu veux sortir ta tête de l'eau, 374 00:29:01,310 --> 00:29:03,189 alors tu ferais mieux d'aiguiser tes dents! 375 00:29:12,480 --> 00:29:13,869 Oh, mon Dieu! 376 00:29:13,870 --> 00:29:15,429 Elle est sortie de nulle part! 377 00:29:15,430 --> 00:29:18,039 C'est bon. Elle est partie maintenant. 378 00:29:41,400 --> 00:29:43,419 Whoo! Oui! 379 00:29:47,530 --> 00:29:49,959 Hey, comment vont les aventures secrètes de Loïs et Jimmy ? 380 00:29:49,960 --> 00:29:51,889 Je vais pas y échapper, hein? 381 00:29:52,470 --> 00:29:53,699 Oh, mon Dieu. 382 00:29:53,700 --> 00:29:55,639 Qu'est ce qui est arrivé à ton visage ? 383 00:29:55,640 --> 00:29:57,929 Oh, tu aurais dû voir l'autre gars. 384 00:30:01,010 --> 00:30:02,429 Qui t'a fait ça ? 385 00:30:02,430 --> 00:30:03,779 Tu peux ranger tes armes. 386 00:30:03,780 --> 00:30:05,779 C'est juste les risques du métier. 387 00:30:05,780 --> 00:30:08,179 Tu avais raison pour Lake. 388 00:30:08,750 --> 00:30:11,019 On dirait qu'on est faits l'un pour l'autre ce soir, hein ? 389 00:30:13,760 --> 00:30:16,479 Je veux que tu sois la 1ère à voir ça. 390 00:30:16,900 --> 00:30:18,559 Regardes - 391 00:30:18,560 --> 00:30:19,699 L'archer Vert. 392 00:30:19,700 --> 00:30:21,459 J'ai de vraies photos de lui - 393 00:30:21,460 --> 00:30:23,779 visage et le reste. 394 00:30:25,160 --> 00:30:26,959 Et elles ne sont pas encore censurées. 395 00:30:30,990 --> 00:30:32,539 Je me sens mal. 396 00:30:32,970 --> 00:30:34,609 Penses à ce qu'Oliver ressent. 397 00:30:34,610 --> 00:30:36,319 Lois et Clark ont mis tout ça en place 398 00:30:36,320 --> 00:30:37,969 car ils pensaient qu'Oliver était l'Archer Vert. 399 00:30:37,970 --> 00:30:41,879 Et boum, ce nul déboule et l'embrasse en la serrant dans son ensemble en cuir. 400 00:30:44,980 --> 00:30:47,819 Celle là - Celle là c'est la photo de la fortune. 401 00:30:47,820 --> 00:30:50,199 Prépares toi à rencontrer l'Archer Vert. 402 00:30:53,310 --> 00:30:54,959 Non. Non, non, non, non. 403 00:30:54,960 --> 00:30:57,179 C'est pas possible. 404 00:30:57,180 --> 00:30:58,599 J'avais son visage dans mon viseur! 405 00:30:58,600 --> 00:31:01,819 Comment a t'il pu se volatiliser en 1 seconde comme ça ? 406 00:31:03,500 --> 00:31:07,019 Disparu plus vite qu'un obturateur qui se ferme à 1 centième de seconde ? 407 00:31:08,860 --> 00:31:10,869 Ouais. Bizarre. 408 00:31:11,850 --> 00:31:14,889 J'ai toujours pensé qu'il était super cool, pas qu'il était super humain. 409 00:31:22,550 --> 00:31:24,089 Clark. 410 00:31:24,090 --> 00:31:25,419 Qu'est ce qui se passe ? 411 00:31:25,420 --> 00:31:29,249 Euh, Lois vient juste de me raconter sa folle nuit d'hier. 412 00:31:29,250 --> 00:31:31,119 Je ne sais pas où tu as disparu hier soir, 413 00:31:31,120 --> 00:31:34,479 Mais il s'est avéré que j'avais tort pour Oliver. 414 00:31:34,480 --> 00:31:37,139 Ce n'est pas l'Archer Vert! Tu peux croire ça ? 415 00:31:37,140 --> 00:31:39,949 Par chance, Oliver s'est montré pendant que notre héros était dans le coin, 416 00:31:39,950 --> 00:31:43,029 mais on dirait que tu t'es bien plantée sur ce coup là. 417 00:31:43,030 --> 00:31:48,169 Et la partie la plus dingue, c'est qu'il a envoyé un gars à travers l'allée, pas vrai? 418 00:31:48,170 --> 00:31:48,939 Oh, ouais. 419 00:31:48,940 --> 00:31:51,359 Et il s'est enfui en super vitesse. 420 00:31:51,360 --> 00:31:53,949 Je veux dire, qui peut faire ça ? 421 00:32:01,560 --> 00:32:04,419 C'est une bonne chose qu'Oliver soit venu. Maintenant tu sais pour de bon. 422 00:32:04,420 --> 00:32:06,519 Oh, elle savait avant qu'il arrive. 423 00:32:07,030 --> 00:32:08,509 Ah bon ? 424 00:32:09,550 --> 00:32:10,999 Demandes lui comment. 425 00:32:11,000 --> 00:32:12,619 Comment? 426 00:32:13,190 --> 00:32:14,919 Je l'ai embrassé. 427 00:32:16,570 --> 00:32:19,009 N'est ce pas romantique ? 428 00:32:22,430 --> 00:32:24,779 Oh, je suis désolé Loïs. Finis ton histoire. 429 00:32:27,520 --> 00:32:29,289 C'est la meilleure partie. 430 00:32:30,410 --> 00:32:33,319 Et bien, il me tenait dans ses bras. 431 00:32:33,760 --> 00:32:37,439 Et Ollie embrasse bien, je ne dis pas le contraire 432 00:32:39,090 --> 00:32:43,429 mais cet Archer Vert, il pourait lui apprendre un truc ou deux. 433 00:33:02,680 --> 00:33:04,109 Hey. 434 00:33:04,480 --> 00:33:06,379 Tu es partie tôt hier soir. 435 00:33:06,380 --> 00:33:07,969 Tu vas bien? 436 00:33:09,970 --> 00:33:13,389 Je n'arrete pas de me remémorer ce qui s'est passé dans ma tête. 437 00:33:15,400 --> 00:33:17,489 Lana, tu ne peux pas t'en vouloir. 438 00:33:17,490 --> 00:33:19,489 Ce n'était pas ta faute. 439 00:33:19,490 --> 00:33:22,139 Sur ce point mon idée est faite. 440 00:33:24,040 --> 00:33:27,199 Ecoutes, personne ne voulait la voir mourir, 441 00:33:27,200 --> 00:33:32,039 Mais si tu n'étais pas venue à ce moment là, mon avis de décès aurait été sur la 1ère page. 442 00:33:32,730 --> 00:33:34,119 Peut être. 443 00:33:34,120 --> 00:33:35,519 Dans la section D. 444 00:33:39,110 --> 00:33:43,059 Bref, hum, encore merci. 445 00:33:47,450 --> 00:33:49,169 Comment tu fais ça? 446 00:33:49,760 --> 00:33:53,409 Tu caches tout sous une couverture comme si rien ne s'était passé? 447 00:33:55,520 --> 00:34:00,259 Lana, Linda n'était pas le premier monstre de la nature a devenir psychopathe. 448 00:34:00,980 --> 00:34:02,439 Non. 449 00:34:03,780 --> 00:34:07,379 Je veux dire que pour quoi que ce soit tu protèges Clark. 450 00:34:09,940 --> 00:34:12,759 Je ne vois pas de quoi tu parles. 451 00:34:12,760 --> 00:34:15,069 Si, tu le vois. 452 00:34:16,110 --> 00:34:19,419 Des secrets sur un garçon de ferme, 453 00:34:19,420 --> 00:34:22,699 t'ont fait prendre un marteau et exploser son ordinateur avant que j'entende la suite. 454 00:34:25,130 --> 00:34:27,729 Allez, Chloe. Je ne suis pas si naïve. 455 00:34:28,540 --> 00:34:30,459 Quoi que vous cachiez tous les 2, 456 00:34:30,460 --> 00:34:33,539 tu espères vraiment que je vais regarder de l'autre côté ? 457 00:34:38,620 --> 00:34:40,689 Linda l'avait dans ses griffes. 458 00:34:40,690 --> 00:34:44,689 Elle est toujours désespérée pour sa prochaine histoire. Tu le sais mieux que quiconque. 459 00:34:48,910 --> 00:34:50,309 Lana... 460 00:34:56,070 --> 00:34:58,319 Je ne ferais jamais rien pour te blesser. 461 00:35:03,020 --> 00:35:05,199 C'est ce que Clark dit toujours. 462 00:35:33,890 --> 00:35:36,669 Désolé que tu l'ai appris de cette façon. 463 00:35:44,750 --> 00:35:46,289 C'est bon. 464 00:35:47,900 --> 00:35:51,109 Tu ne dois plus me raconter tous les petits détails de ta vie. 465 00:35:55,800 --> 00:36:00,589 Clark, nous savons tous les deux qu'une demande est plus qu'un petit... 466 00:36:00,590 --> 00:36:02,679 Détail. 467 00:36:02,680 --> 00:36:06,229 Et aussi malencontreux que ca soit... 468 00:36:07,520 --> 00:36:10,929 tu étais la 1ère personne à qui je voulais l'annoncer. 469 00:36:14,460 --> 00:36:16,779 C'est supposé me faire me sentir mieux? 470 00:36:16,780 --> 00:36:20,059 Clark, tu as dit que tu ne m'aimais plus, 471 00:36:20,060 --> 00:36:23,859 et j'ai essayé de couper tous les liens, mais je ne suis pas comme ça. 472 00:36:26,610 --> 00:36:29,039 Même si nous ne nous parlons pas, 473 00:36:29,040 --> 00:36:31,159 tu fais toujours partie de ma vie, 474 00:36:31,160 --> 00:36:35,749 et je n'essaye plus de ne le nier. 475 00:36:35,750 --> 00:36:38,789 J'essaye d'en faire une perspective. 476 00:36:42,000 --> 00:36:44,469 Je suppose qu'on devrait le faire tous les deux. 477 00:36:50,760 --> 00:36:54,229 Chloe m'a dit que tu étais venu me parler. 478 00:36:56,930 --> 00:36:59,549 C'était pourquoi? 479 00:37:03,850 --> 00:37:08,829 Quel que soit le secret que Chloé t'aide à cacher, Clark... 480 00:37:10,310 --> 00:37:14,089 ...s'il te plait, juste une fois... 481 00:37:20,330 --> 00:37:22,619 Fais moi confiance. 482 00:37:28,970 --> 00:37:30,899 Ca n'a plus d'importance maintenant. 483 00:37:31,600 --> 00:37:33,939 Clark, ne fais pas ça. 484 00:37:41,450 --> 00:37:43,759 Je sais pour le bébé. 485 00:37:44,700 --> 00:37:46,939 Lex me l'a dit. 486 00:37:47,880 --> 00:37:50,259 Tout a changé. 487 00:37:53,470 --> 00:37:57,459 Même le fait que tu m'ai dit que tu regardais le passé 488 00:37:57,460 --> 00:37:59,729 et le regrettais tous les jours? 489 00:38:01,520 --> 00:38:03,829 Ca a changé aussi ? 490 00:38:10,290 --> 00:38:13,999 Je suppose que je ne peux pas te demander de me voir de la même façon. 491 00:38:20,520 --> 00:38:22,299 Lana. 492 00:38:27,990 --> 00:38:30,899 J'espère que Lex te rend très heureuse. 493 00:39:03,740 --> 00:39:06,029 Un million de Dollars pour tes pensées. 494 00:39:07,440 --> 00:39:09,089 Désolé. 495 00:39:09,090 --> 00:39:12,589 Mon humour est le 1er à partir quand je suis énervé. 496 00:39:15,720 --> 00:39:17,759 Tu sais, durant toute ma vie, je... 497 00:39:18,600 --> 00:39:21,599 Je n'ai jamais fait de demandes quand j'avais peur de la réponse. 498 00:39:24,930 --> 00:39:26,869 Jusqu'à maintenant. 499 00:39:29,380 --> 00:39:32,619 Tu as été si patient. 500 00:39:35,460 --> 00:39:37,699 Je ne le ressens pas comme ça. 501 00:39:44,520 --> 00:39:46,579 Je suis allée voir Clark. 502 00:39:49,920 --> 00:39:51,539 Et? 503 00:39:53,740 --> 00:39:56,029 Et je l'aime. 504 00:40:00,360 --> 00:40:01,979 Je vous aime tous les deux. 505 00:40:01,980 --> 00:40:05,189 Et ca sera peut être toujours le cas. 506 00:40:10,300 --> 00:40:14,599 Lex, je ne peux pas te dire oui en sachant que j'aurais des regrets en regardant en arrière. 507 00:40:18,790 --> 00:40:21,199 Tu mérites mieux que ca. 508 00:40:24,870 --> 00:40:27,409 Lana, avec la vie que j'ai mené, 509 00:40:28,290 --> 00:40:31,769 Je vais au lit en priant chaque nuit de ne pas avoir ce que je mérite. 510 00:40:32,960 --> 00:40:34,999 Tu deviens amer... 511 00:40:35,840 --> 00:40:37,469 et vindicatif. 512 00:40:40,870 --> 00:40:43,059 Et puis tu rencontres quelqu'un 513 00:40:45,000 --> 00:40:47,109 qui est si bonne... 514 00:40:49,280 --> 00:40:52,589 ... qu'elle pourrait être la seule personne qui pourrait apprendre à t'aimer. 515 00:40:55,990 --> 00:40:58,679 J'attendrais l'éternité pour ça. 516 00:41:02,210 --> 00:41:04,189 Tu n'en as pas besoin. 517 00:41:05,660 --> 00:41:08,359 J'en ai assez de regarder en arrière. 518 00:41:09,530 --> 00:41:12,479 J'ai quelqu'un juste en face de moi 519 00:41:12,480 --> 00:41:16,079 dont je sais qu'il me croit... 520 00:41:18,130 --> 00:41:21,979 ... et qui me laisse voir a ses côtés comme personne d'autre ne le fait. 521 00:41:27,400 --> 00:41:30,429 Alors pour clarifier la situation... 522 00:41:33,660 --> 00:41:35,699 Oui, Lex Luthor. 523 00:41:39,310 --> 00:41:40,659 Je veux t'épouser. 524 00:41:42,660 --> 00:41:55,479 Source : www.ydy.com Traduction : kaiser66 Pour seriessub.com ;)