1
00:00:30,058 --> 00:00:33,804
Attends. J'ai une surprise pour toi.
2
00:00:35,007 --> 00:00:39,149
Et bien, j'aime les surprises,
mais je n'aime pas attendre.
3
00:00:42,327 --> 00:00:45,324
Ca vaut le coup.
Fais-moi confiance.
4
00:01:03,728 --> 00:01:05,181
Non !
5
00:01:05,226 --> 00:01:08,359
Allez ! Sors de la voiture !
6
00:01:09,653 --> 00:01:10,697
Hé !
7
00:01:10,743 --> 00:01:13,921
Sors !
8
00:01:15,510 --> 00:01:16,895
Ta gueule !
9
00:01:19,193 --> 00:01:21,214
Allez ! Debout !
10
00:01:28,165 --> 00:01:29,270
Allez !
11
00:01:32,741 --> 00:01:33,891
Ouais.
12
00:01:44,673 --> 00:01:45,379
Allez !
13
00:01:45,753 --> 00:01:46,950
Tu veux goûter à ça ?
14
00:01:47,619 --> 00:01:48,700
Eux non,
15
00:01:49,575 --> 00:01:50,923
mais moi, oui.
16
00:02:27,325 --> 00:02:28,283
Oliver ?
17
00:02:35,155 --> 00:02:40,023
OK, je suis plutôt ouverte, mais un cache-cache
coquin n'est pas vraiment mon jeu préféré.
18
00:02:47,925 --> 00:02:49,902
OK, tu as gagné.
19
00:02:50,935 --> 00:02:53,801
Ollie, Ollie, peut
importe, peu importe.
20
00:02:57,818 --> 00:02:59,780
Ollie, Oliver, ce
n'est pas drôle.
21
00:03:00,375 --> 00:03:01,483
Où es-tu ?
22
00:03:09,467 --> 00:03:10,790
Bien joué, Lois.
23
00:03:13,858 --> 00:03:17,190
Ne t'inquiète pas.
Les policiers auront la clé.
24
00:03:20,016 --> 00:03:21,032
Surprise.
25
00:03:46,088 --> 00:03:47,462
"Rage"
26
00:04:43,126 --> 00:04:46,600
Maman, je sais que j'ai un grand appétit, mais,
là, tu as de quoi nourrir une petite armée.
27
00:04:46,628 --> 00:04:50,311
Je ai pensé que ce serait une bonne idée d'inviter
quelques personnes pour Thanksgiving cette année.
28
00:04:50,345 --> 00:04:53,793
En fait, j'espérais qu'on
pourrait le fêter discrètement.
29
00:04:54,156 --> 00:04:56,190
Je ne me sens pas très
reconnaissant cette année.
30
00:04:56,226 --> 00:05:00,880
Et bien, je sais que sera une journée difficile, Clark,
surtout après ce qui vient d'arriver à Raya, mais
31
00:05:01,507 --> 00:05:02,953
un peu de compagnie
pourrait aider.
32
00:05:03,467 --> 00:05:06,201
Maman, c'était le jour férié de papa.
C'est lui qui découpait la dinde.
33
00:05:07,187 --> 00:05:09,292
Je peux découper cette année.
34
00:05:10,796 --> 00:05:15,281
Maman, c'était lui qui faisait en sorte
que nous exprimions tous notre gratitude.
35
00:05:15,858 --> 00:05:20,591
Il faisait toujours en sorte que je sois reconnaissant
pour mes capacités. Mais tu sais quoi ? Il avait tort.
36
00:05:21,687 --> 00:05:23,970
Si j'étais normal,
il serait encore ici...
37
00:05:25,406 --> 00:05:28,171
à découper la dinde avec
le vieux couteau de grand-père.
38
00:05:32,735 --> 00:05:33,672
Hé !
39
00:05:34,568 --> 00:05:38,143
Alors, vous pouvez rayer le nom d'Oliver
de la liste des invités pour Thanksgiving...-
40
00:05:38,178 --> 00:05:41,070
ou de n'importe
quelle liste d'ailleurs.
41
00:05:43,107 --> 00:05:44,183
Je viens seule.
42
00:05:44,256 --> 00:05:46,111
Et bien, c'est vraiment dommage.
Que s'est-il passé ?
43
00:05:46,465 --> 00:05:50,110
Hier soir, il a fait un autre de ses
numéros de disparition caractéristiques...
44
00:05:50,335 --> 00:05:52,320
en plein milieu
d'un rendez-vous.
45
00:05:52,335 --> 00:05:54,631
Et bien, je suis désolée, Lois.
46
00:05:55,178 --> 00:05:59,123
Oh, ne le soyez pas. Je veux dire, qu'est-ce
que je croyais ? Nous n'avions pas d'avenir.
47
00:05:59,158 --> 00:06:04,633
C'est un milliardaire mondialement reconnu, et je suis
une journaliste nerveuse de faits divers pour un tabloïde.
48
00:06:04,757 --> 00:06:07,960
Lois, je suis sur que tu trouveras
quelqu'un fait pour toi.
49
00:06:07,988 --> 00:06:10,912
Ouais, je sais, je sais...
La vie continue.
50
00:06:11,926 --> 00:06:14,573
Au moins pour certaines personnes.
Tu as entendu la nouvelle ?
51
00:06:15,856 --> 00:06:18,042
On a tiré sur l'arche
vert hier soir.
52
00:06:18,568 --> 00:06:20,362
C'est dans le Planet
d'aujourd'hui.
53
00:06:22,577 --> 00:06:26,820
Un homme l'a trouvé perdant son sang et a couru
chercher de l'aide, mais quand les policiers sont arrivés,
54
00:06:26,845 --> 00:06:29,000
Il ne restait qu'une
marre de sang.
55
00:06:40,425 --> 00:06:41,210
Lex ?
56
00:06:42,906 --> 00:06:45,663
J'ai trouvé l'oeuvre caritative
sur laquelle je veux me concentrer.
57
00:06:45,795 --> 00:06:48,651
Il s'agit du centre de
réhabilitation Seconde Chance.
58
00:06:48,677 --> 00:06:51,740
J'ai le temps, et je t'ai entendu
mentionner leur nom au téléphone,
59
00:06:51,778 --> 00:06:53,913
et puis j'ai trouvé
cette brochure.
60
00:06:54,445 --> 00:06:56,361
Quel programme étonnant.
61
00:06:56,418 --> 00:06:59,031
Je ne vois pas pourquoi il ne pourrait pas
y en avoir dans chaque ville de ce pays.
62
00:06:59,055 --> 00:06:59,861
Lana,
63
00:07:00,505 --> 00:07:04,401
tu serais en contact avec de violents
criminels juste sortis de prison.
64
00:07:04,757 --> 00:07:08,921
Peut-être de temps en temps, mais je
serais surtout au centre administratif.
65
00:07:09,156 --> 00:07:13,910
Ecoute, pourquoi ne pas orienter ton énergie vers la fondation
pour la jeunesse, ou le centre pour les droits des victimes ?
66
00:07:13,937 --> 00:07:16,220
Parce que c'est ça
que je veux faire.
67
00:07:16,405 --> 00:07:18,401
J'essaye juste de te protéger.
68
00:07:20,156 --> 00:07:23,902
Pourquoi les gens ont l'impression
d'avoir à me protéger ?
69
00:07:24,485 --> 00:07:27,393
Lex, je n'ai pas besoin
qu'on me surveille.
70
00:07:27,795 --> 00:07:31,111
Je n'ai pas dit qu'il le fallait.
Je veux que tu sois en sécurité.
71
00:07:31,297 --> 00:07:33,401
Et bien, il ne s'agit pas
de ce que tu veux.
72
00:07:34,595 --> 00:07:36,570
Il s'agit de ce
que je veux, moi.
73
00:07:37,307 --> 00:07:39,132
Choisis n'importe
quel autre projet.
74
00:07:40,305 --> 00:07:41,462
Je suis désolé.
75
00:08:07,346 --> 00:08:09,302
Tu as l'air terriblement
en bonne santé.
76
00:08:11,195 --> 00:08:13,201
Ca s'appelle l'exercice, Clark.
77
00:08:13,626 --> 00:08:16,081
C'est quelque chose que nous autres, simples
mortels devons faire de temps en temps.
78
00:08:16,115 --> 00:08:19,773
Selon le Daily Planet, on a tiré
sur l'archer vert hier soir.
79
00:08:20,116 --> 00:08:23,270
Si on m'avait tiré dessus, tu ne crois pas que
je serais allongé dans un hôpital ou à la morgue ?
80
00:08:23,297 --> 00:08:25,420
Je ne suis pas à l'épreuve
des balles comme toi, Clark.
81
00:08:25,635 --> 00:08:26,511
De plus,
82
00:08:27,386 --> 00:08:30,571
tu devrais savoir mieux que quiconque qu'il ne
faut pas croire tout ce qu'on lit dans les journaux.
83
00:08:30,597 --> 00:08:32,473
C'est le Daily Planet,
pas l'Inquisiteur.
84
00:08:32,507 --> 00:08:35,083
Un témoin t'a vu allongé
dans une marre de sang.
85
00:08:35,698 --> 00:08:38,752
Et bien, peut-être que c'était quelqu'un
d'autre avec une préférence pour le vert.
86
00:08:44,986 --> 00:08:47,401
Qu'est-ce que ton équipement
d'archer vert fait au milieu de la pièce ?
87
00:08:48,465 --> 00:08:51,333
Je transfère une vidéo.
Regarde ça.
88
00:08:55,507 --> 00:08:56,511
Tu vois ça ?
89
00:08:57,738 --> 00:09:00,930
Maintenant j'ai des séquences vidéo des
salopards, donc s’ils essaient de s'échapper,
90
00:09:00,975 --> 00:09:02,270
je peux les retrouver.
91
00:09:03,136 --> 00:09:06,232
Oliver, tu deviens négligeant.
Ton équipement est au milieu de la pièce,
92
00:09:06,267 --> 00:09:08,373
la porte n'est pas verrouillée.
Ca aurait pu être Lois qui entrait.
93
00:09:08,428 --> 00:09:11,363
Hé, tu sais quoi ? J'avais autre chose
en tête ces derniers temps, ok ?
94
00:09:11,397 --> 00:09:13,821
Apparemment, tu étais trop occupé à utiliser
tes pouvoirs pour faire des bottes de foins,
95
00:09:13,838 --> 00:09:16,310
pour réaliser qu'il y a une vague
de criminalité à Metropolis.
96
00:09:17,798 --> 00:09:19,263
Laisse-moi te poser
une question.
97
00:09:20,288 --> 00:09:23,253
Va-tu un jour te bouger et faire
enfin quelque chose pour changer ?
98
00:09:23,308 --> 00:09:24,540
Je ne suis pas venu ici
pour me faire insulter.
99
00:09:24,555 --> 00:09:27,343
Et bien, tu sais quoi ? Il y a la porte, Clark.
Je ne me souviens pas t'avoir invité.
100
00:09:27,366 --> 00:09:29,153
Oliver, qu'est-ce
qui t'arrive ?
101
00:09:30,425 --> 00:09:32,181
Clark, je n'ai pas besoin
des conseils de quelqu'un
102
00:09:32,235 --> 00:09:34,800
dont la seule préoccupation est
la protection de sa propre identité.
103
00:09:34,828 --> 00:09:36,241
C'est un mensonge.
Tu le sais.
104
00:09:36,266 --> 00:09:39,323
Laisse-moi te dire quelque chose. Quand je suis
dehors dans les rues, je protège les gens, ok ?
105
00:09:39,368 --> 00:09:43,452
J'ai des choses beaucoup plus importantes
dont je dois me soucier... comme rester en vie !
106
00:09:52,455 --> 00:09:53,521
Ca va ?
107
00:09:54,718 --> 00:09:56,571
- Je vais bien. Va-t-en, c'est tout.
- Tu es sur ?
108
00:09:56,617 --> 00:09:57,490
Va-t-en !
109
00:10:45,748 --> 00:10:46,681
Entrez.
110
00:10:47,965 --> 00:10:48,761
Ouah !
111
00:10:49,268 --> 00:10:51,982
Depuis quand as-tu transformé
l'appartement en magasin de fleuriste ?
112
00:10:52,018 --> 00:10:53,743
Elles viennent d'Oliver.
113
00:10:54,746 --> 00:10:58,623
Attends un peu. Le gars te couvre de fleurs,
et tu pardonnes tout ce qu'il a fait ?
114
00:10:58,655 --> 00:11:00,860
S'il te plait. Je ne
suis pas si crédule.
115
00:11:01,168 --> 00:11:05,463
Cet excès botanique n'est qu'une tentative
pathétique pour implorer mon pardon.
116
00:11:05,495 --> 00:11:09,032
Et bien, s'il se montre en personne pour
implorer ton pardon, ne lui ouvre pas.
117
00:11:10,225 --> 00:11:12,841
Lois, je suis allé lui parler
à son appartement.
118
00:11:13,157 --> 00:11:14,261
Non, tu n'as pas fais ça.
119
00:11:15,325 --> 00:11:17,402
- Tu pensais à quoi ?
- Je voulais faire attention à toi.
120
00:11:17,436 --> 00:11:20,432
J'ai une vision de 10 sur 10, Smallville.
Je me surveille toute seule.
121
00:11:20,465 --> 00:11:24,051
Quand j'étais dans son appartement,
j'ai trouvé une aiguille et une seringue.
122
00:11:24,227 --> 00:11:28,113
A moins qu'elles ne soient prescrites par un
médecin, je pense qu'Oliver prend de la drogue.
123
00:11:29,017 --> 00:11:30,900
En fait, ça expliquerait
beaucoup de choses.
124
00:11:31,336 --> 00:11:33,250
Toutes ces fois
où il disparaissait.
125
00:11:35,327 --> 00:11:36,710
J'aurais du le savoir.
126
00:11:37,287 --> 00:11:39,830
Il disait que Thanksgiving était
une période difficile de l'année...
127
00:11:39,878 --> 00:11:41,623
Que ça le faisait
penser à ses parents.
128
00:11:41,935 --> 00:11:44,321
Lois, je pense que tu devrais
garder tes distances.
129
00:11:46,478 --> 00:11:49,441
Il a un problème de
drogue, pas la lèpre.
130
00:11:49,465 --> 00:11:52,201
Je ne vais pas l'abandonner
quand il a le plus besoin de moi.
131
00:11:52,248 --> 00:11:54,701
Il n'est pas lui-même pour le moment,
et d'après son comportement,
132
00:11:54,747 --> 00:11:56,923
je ne pense pas que
devrais l'approcher.
133
00:11:57,228 --> 00:11:59,990
Et bien, c'est la différence
entre toi et moi, Clark.
134
00:12:00,085 --> 00:12:02,221
Je n'abandonne pas les gens
quand ils ont besoin d'aide.
135
00:12:09,635 --> 00:12:11,303
Vous êtes une
employée miracle, Doc.
136
00:12:11,325 --> 00:12:13,022
Nous devons parler, M. Queen.
137
00:12:13,057 --> 00:12:14,560
Oui, en effet.
138
00:12:14,808 --> 00:12:18,492
Je me suis enfin trouvé blessé assez
sérieusement pour utiliser le RL65.
139
00:12:18,797 --> 00:12:21,193
Et ça marché... à merveille.
140
00:12:21,666 --> 00:12:23,241
Et pas qu'une fois...
Je me suis coupé la main,
141
00:12:23,287 --> 00:12:26,063
et après une injection,
j'étais complètement guéri.
142
00:12:27,167 --> 00:12:29,003
Et bien, n'en prenez plus.
143
00:12:30,036 --> 00:12:32,740
La dernière fois que j'ai vérifié,
docteur, vous travaillez pour moi.
144
00:12:32,781 --> 00:12:35,841
Les tests sur les souris ont mis à jour des
comportements irrationnels du cerveau.
145
00:12:35,853 --> 00:12:38,389
Et plus troublant,
des tendances à la violence.
146
00:12:38,403 --> 00:12:40,030
Je ne suis pas une souris.
Je me sens bien.
147
00:12:40,099 --> 00:12:42,610
Vraiment ?
Pas de défaillances dans le jugement ?
148
00:12:42,635 --> 00:12:44,920
Pas d'explosion
soudaine de colère ?
149
00:12:46,488 --> 00:12:47,600
Pas vraiment.
150
00:12:47,936 --> 00:12:49,761
Mais je commence à en
avoir une en ce moment.
151
00:12:49,797 --> 00:12:51,941
Ca ne vaut pas la peine de risquer
d'avoir des troubles mentaux
152
00:12:51,966 --> 00:12:55,651
juste pour grimper l'Everest ou
sauter en parachute de votre jet.
153
00:12:55,678 --> 00:12:58,720
Il ne s'agit pas de mes
activités de loisirs, docteur.
154
00:12:59,106 --> 00:13:02,700
Nous sommes au bord d'une avancée médicale
qui pourrait sauver d'innombrables vies.
155
00:13:04,248 --> 00:13:06,112
Je suis plus qu'honoré
d'être le cobaye.
156
00:13:13,475 --> 00:13:17,140
Croyez-moi. Je peux gérer
les crises de colères occasionnelles.
157
00:13:24,588 --> 00:13:27,561
OK. Et bien, je vous parlerais
après la pause, Sénateur.
158
00:13:29,925 --> 00:13:32,712
Joyeux Thanksgiving à
vous aussi. Au revoir.
159
00:13:38,377 --> 00:13:42,131
Bonjour. Entrez. J'étais sur
le point de vous appeler.
160
00:13:42,166 --> 00:13:44,123
Je n'ai pas eu
votre réponse.
161
00:13:44,158 --> 00:13:47,832
Ah. Et bien, c'est pour
ça que je suis là. Je...
162
00:13:50,726 --> 00:13:56,063
... suis venu en personne pour, euh, vous
dire que je, euh, ne pourrais pas venir pour
163
00:13:56,736 --> 00:13:58,010
le dîner de Thanksgiving.
164
00:13:58,047 --> 00:14:02,093
Et bien, c'est dommage.
J'espérais vraiment vous voir.
165
00:14:03,538 --> 00:14:08,953
Après la mort de Lillian, j'ai en quelque sorte
décidé de ne plus célébrer Thanksgiving.
166
00:14:08,987 --> 00:14:13,222
Pourquoi ne pas faire une exception et venir le célébrer
avec nous ? Nous aimerions vraiment vous avoir avec nous.
167
00:14:15,365 --> 00:14:17,632
Je ne pense pas que
Clark serait d'accord.
168
00:14:18,208 --> 00:14:20,330
Ce jour férié va être, euh,
169
00:14:20,887 --> 00:14:24,323
difficile cette année, sans lui ajouter
de complications supplémentaires.
170
00:14:24,345 --> 00:14:27,201
Vous n'êtes pas une
complication, Lionel. Vous...
171
00:14:28,808 --> 00:14:31,083
... faites partie de
ma vie maintenant,
172
00:14:31,716 --> 00:14:34,180
et j'en suis très
reconnaissante.
173
00:14:37,956 --> 00:14:40,161
Savez-vous ce que
ça signifie pour moi ?
174
00:14:42,507 --> 00:14:44,690
Savez-vous ce que
vous signifiez pour moi ?
175
00:14:55,265 --> 00:14:56,402
Martha, je...
176
00:15:00,675 --> 00:15:03,773
Je-je ne voulais pas.
177
00:15:03,978 --> 00:15:04,981
Je...
178
00:15:05,586 --> 00:15:08,651
... suis désolé. Je-je
suis vraiment désolé.
179
00:15:19,366 --> 00:15:21,641
Je suppose qu'il ne te l'a
pas donné comme cadeau.
180
00:15:21,667 --> 00:15:24,692
Je me suis introduit dans son appartement.
Il se pourrait qu'il y ait encore des résidus dessus.
181
00:15:24,736 --> 00:15:28,660
Je qualifierais Oliver Queen de tout un tas
de chose, mais certainement pas de junkie.
182
00:15:28,706 --> 00:15:30,632
Chloé, je ne crois
pas qu'il se défonce.
183
00:15:30,668 --> 00:15:34,362
Voyons, Clark. Toi plus que n'importe qui
devrait savoir que les gens ont leurs secrets.
184
00:15:34,398 --> 00:15:36,501
D'ailleurs, il n'en faut
pas beaucoup pour deviner
185
00:15:36,555 --> 00:15:39,140
qu'un milliardaire de la Jet-set
a une petite habitude cachée.
186
00:15:39,196 --> 00:15:41,742
Est-ce que tu peux juste le faire analyser ?
Comme ça, on en sera sûrs.
187
00:15:41,778 --> 00:15:44,803
Je vais contacter mon
pote biochimiste au Met U.
188
00:15:44,847 --> 00:15:46,990
Avec de la chance il n'est pas
encore parti pour Thanksgiving.
189
00:15:47,015 --> 00:15:49,983
Hé, cette histoire avec l'archer vert...
La victime l'a vraiment vu se faire tirer dessus ?
190
00:15:50,015 --> 00:15:53,340
Non. Mais les propriétaires
du véhicule se sont présentés
191
00:15:53,348 --> 00:15:55,930
et ont dit qu'il les avait sauvés
alors qu'on essayait de le leur voler.
192
00:15:55,966 --> 00:15:58,020
On le l'a pas revu depuis.
193
00:15:59,587 --> 00:16:02,881
Hum, donc je vais amener
cette seringue à mon chimiste.
194
00:16:02,915 --> 00:16:03,402
Super.
195
00:16:03,428 --> 00:16:07,111
Continue de chercher, et je te contacte
dès que je trouve quelque chose.
196
00:16:07,136 --> 00:16:10,412
- Tu n’essayerais pas de te débarrasser de moi ?
- Non ! Pourquoi est-ce que je ferais ça ?
197
00:16:16,807 --> 00:16:17,620
Lana.
198
00:16:18,116 --> 00:16:18,952
Salut.
199
00:16:21,217 --> 00:16:23,790
On allait juste aller
déjeuner entre filles.
200
00:16:24,186 --> 00:16:26,701
C'est super.
Euh, amusez-vous bien.
201
00:16:32,346 --> 00:16:34,262
Et bien, ce n'était pas
du tout embarrassant.
202
00:16:34,325 --> 00:16:37,721
J'essaie d'empêcher les corps célestes d'entrer
en collision, mais c'est tout ce que je peux faire.
203
00:16:37,747 --> 00:16:39,830
Je voudrais que tu regardes quelque
chose pour moi avant qu'on y aille.
204
00:16:39,867 --> 00:16:43,222
Ok. Mon Google est ton Google.
De quoi as-tu besoin ?
205
00:16:43,267 --> 00:16:46,430
Je m'intéresse au centre de réhabilitation
que la Luthor Corp subventionne.
206
00:16:46,456 --> 00:16:50,172
J'ai proposé mon aide, mais Lex ne veut pas
que je m'en approche. Il dit que c'est dangereux.
207
00:16:50,207 --> 00:16:53,973
La plupart des centres de réhabilitation ne sont
pas vraiment des parcs d'attractions, Lana.
208
00:16:54,018 --> 00:16:55,693
Je ne pense pas que
ce soit à cause de ça.
209
00:16:56,566 --> 00:17:01,150
Lex jure qu'il est honnête avec moi, mais
dernièrement, il-il a été un peu secret.
210
00:17:03,336 --> 00:17:05,370
Je ne sais pas.
Peut-être que j'interprète mal.
211
00:17:05,426 --> 00:17:08,811
Non, je pense que tu es juste
prudente, ce qui est plutôt intelligent.
212
00:17:08,867 --> 00:17:10,782
Ne t'en fais pas. On va
trouver ce qui se trame.
213
00:17:12,396 --> 00:17:13,520
Ça va ?
214
00:17:16,056 --> 00:17:16,842
Lana !
215
00:17:18,088 --> 00:17:18,931
Lana ?
216
00:17:20,155 --> 00:17:21,260
Est-ce que ça va ?
217
00:17:21,497 --> 00:17:22,842
Qu'est-ce qui s'est passé ?
218
00:17:23,235 --> 00:17:27,120
De là où j'étais, on aurait dit que tu
t'es évanouie. Je t'emmène voir un docteur.
219
00:17:27,165 --> 00:17:30,323
Non. Ça va. Est-ce qu'on pourrait
garder ma petite sieste entre nous ?
220
00:17:30,357 --> 00:17:32,191
Je ne voudrais vraiment pas
que quelqu'un s’inquiète.
221
00:17:33,186 --> 00:17:36,161
Et bien, c'est un peu tard
pour ça, mais oui. D'accord.
222
00:17:52,587 --> 00:17:53,532
Surprise !
223
00:18:45,366 --> 00:18:46,302
Je ne, euh...
224
00:18:46,336 --> 00:18:49,432
Ne vous approchez pas ou je vous jure
que je vous arracherai votre tête verte.
225
00:18:50,707 --> 00:18:52,232
J'appelle les flics !
226
00:18:52,967 --> 00:18:54,812
Vous voyez ? 911.
227
00:19:09,178 --> 00:19:10,063
Allo ?
228
00:19:10,907 --> 00:19:11,923
Allo ?
229
00:19:11,947 --> 00:19:12,962
911 ?
230
00:19:13,715 --> 00:19:16,912
J'ai besoin d'une
ambulance. Vite.
231
00:19:19,576 --> 00:19:21,380
Vous êtes-vous déjà
évanouie auparavant ?
232
00:19:21,718 --> 00:19:24,203
Trois fois, toutes ce moi-ci.
233
00:19:25,705 --> 00:19:29,821
Et ces maux de têtes que vous avez, décririez-vous
la douleur comme cinglante ou diffuse ?
234
00:19:29,847 --> 00:19:32,120
Cinglante, comme un couteau.
235
00:19:32,866 --> 00:19:34,372
Et ça empire.
236
00:19:35,127 --> 00:19:38,990
J'ai essayé tous les antidouleurs en
vente libre, mais aucun ne marche.
237
00:19:40,235 --> 00:19:41,941
Ce ne sont que des
migraines, n'est-ce pas ?
238
00:19:43,737 --> 00:19:46,220
Encore quelques tests, et
nous pourrons nous prononcer.
239
00:19:58,958 --> 00:20:03,163
Martha. Je suis si content
que vous soyez venue.
240
00:20:03,316 --> 00:20:06,041
Je n'ai pas réussi à
arrêter de penser à...
241
00:20:06,627 --> 00:20:08,210
ce qui s'est passé. Je...
242
00:20:08,906 --> 00:20:11,040
Je voulais vous faire
mes excuses pour...
243
00:20:11,078 --> 00:20:14,120
Je ne suis pas venue pour ça, Lionel.
Vous n'avez rien fait de mal.
244
00:20:14,158 --> 00:20:15,081
Si au contraire.
245
00:20:15,328 --> 00:20:18,021
En aucun cas, je n'avais le
droit de croire que je pouvais...
246
00:20:18,045 --> 00:20:18,913
Lionel, écoutez.
247
00:20:20,316 --> 00:20:22,240
Il y a quelque chose entre nous.
248
00:20:24,787 --> 00:20:27,932
Ce que c'est, je ne pense pas
que nous le sachions, mais
249
00:20:27,978 --> 00:20:31,000
je sais par contre que je ne
suis pas prête à le découvrir.
250
00:20:31,835 --> 00:20:32,771
Pas encore.
251
00:20:35,907 --> 00:20:37,012
Je comprends.
252
00:20:37,046 --> 00:20:39,031
Je ne crois pas que
vous compreniez vraiment.
253
00:20:40,227 --> 00:20:42,900
J'apprécie notre relation.
254
00:20:44,447 --> 00:20:47,241
Je veux vraiment que vous soyez
avec moi pour Thanksgiving.
255
00:20:50,706 --> 00:20:54,311
Et bien, dans ce cas,
bien sûr je serais là.
256
00:21:01,577 --> 00:21:03,400
Lois, qu'est-ce qui s'est passé ?
257
00:21:04,325 --> 00:21:09,931
Et bien, avec ma chance, j'ai surpris l'archer
vert en flagrant délit dans l'appartement d'Oliver.
258
00:21:10,146 --> 00:21:11,830
C'est l'archer
vert qui t'a fait ça ?
259
00:21:11,997 --> 00:21:15,911
Je suppose que ce n'était qu'une question de temps avant
qu'il ne trouve le nouveau milliardaire de la ville.
260
00:21:16,198 --> 00:21:19,701
Heureusement, j'ai pu lui sortir
quelques bonnes prises que j'ai en réserve.
261
00:21:19,736 --> 00:21:21,891
Il aura quelques côtes cassées
à soigner, ça c'est certain.
262
00:21:21,935 --> 00:21:25,353
Tu as parlé à Oliver ? Est-ce qu'il
est venu te voir à l'hôpital ?
263
00:21:26,856 --> 00:21:27,672
Non.
264
00:21:28,415 --> 00:21:31,650
J'ai essayé de le joindre sur tous
ses numéros, et sans succès.
265
00:21:34,345 --> 00:21:35,801
Clark, je suis inquiète.
266
00:21:36,386 --> 00:21:40,090
Soit il est sous l'emprise de je-ne-sais quelle drogue,
soit l'archer vert lui a mis la main dessus.
267
00:21:40,115 --> 00:21:41,590
Lois, ne t'inquiète pas.
268
00:21:41,788 --> 00:21:44,531
Je te promets de tout
faire pour le retrouver.
269
00:21:44,717 --> 00:21:47,250
Oui. Ça va beaucoup nous aider.
270
00:21:47,318 --> 00:21:49,110
Écoute, je vais
juste appeler Chloé.
271
00:22:03,028 --> 00:22:04,232
Je vais prendre ça.
272
00:22:04,637 --> 00:22:06,151
Je t'ai collé une
balle dans la poitrine.
273
00:22:06,176 --> 00:22:07,471
Et maintenant
tu vas payer pour ça.
274
00:22:11,387 --> 00:22:12,993
J'en doute.
275
00:22:30,537 --> 00:22:31,672
Hé, mon pote.
276
00:22:35,478 --> 00:22:36,813
Comment as-tu survécu
à cette chute ?!
277
00:22:36,835 --> 00:22:38,351
Yoga. Maintenant, lâche-moi !
278
00:22:38,378 --> 00:22:40,491
Dis-moi comment tu as pu
guérir ou j'appelle les flics !
279
00:22:40,526 --> 00:22:42,012
Tu vas les appeler
de toute façon.
280
00:22:42,215 --> 00:22:45,243
Tu peux peut-être guérir, mais ça ne veut
pas dire que tu ne ressens pas la douleur !
281
00:22:47,287 --> 00:22:49,562
- Lâche-moi !
- Parle !
282
00:22:49,586 --> 00:22:52,252
Il y a ce docteur qui vient
au centre de réhabilitation.
283
00:22:52,275 --> 00:22:54,622
On reçoit des injections,
ils disent que ce sont des vitamines.
284
00:22:54,645 --> 00:22:56,720
Plutôt pas mal
la vitamine, hein ?
285
00:22:56,858 --> 00:22:58,213
Quel est le nom d docteur ?!
286
00:22:58,248 --> 00:22:59,470
Comment suis-je
censé le savoir ?!
287
00:22:59,498 --> 00:23:01,040
De quoi il a l'air ?!
288
00:23:02,118 --> 00:23:04,830
C'est pas "il".
C'est une nana.
289
00:23:18,565 --> 00:23:20,312
Il ne faut pas gaspiller.
290
00:23:21,306 --> 00:23:23,702
Que se passe-t-il,
docteur ? Mauvais lot ?
291
00:23:24,337 --> 00:23:26,073
Le projet est arrêté.
292
00:23:27,108 --> 00:23:29,873
Écoutez, je suis peut être entré
dans la partie un peu tard,
293
00:23:29,908 --> 00:23:32,143
mais je vous paye
beaucoup plus que Queen.
294
00:23:32,308 --> 00:23:34,002
Il n'arrête rien du tout.
295
00:23:34,036 --> 00:23:35,750
Vous avez raison.
C'est moi qui arrête.
296
00:23:36,327 --> 00:23:38,842
Et je me fiche royalement
de votre petite rivalité.
297
00:23:40,276 --> 00:23:42,972
On en est plus aux
surenchères, Docteur.
298
00:23:43,038 --> 00:23:45,673
Vos recherches sont dorénavant
d'un intérêt personnel.
299
00:23:45,696 --> 00:23:48,870
Trouvez-vous en un autre. Je ne serais
responsable d'aucun autre acte de violence.
300
00:23:48,906 --> 00:23:51,683
Vous auriez dû y réfléchir quand
vous avez accepté mon argent.
301
00:23:52,026 --> 00:23:54,683
J’admets que j'ai été
aveuglée par la cupidité.
302
00:23:54,848 --> 00:23:58,132
Mais maintenant que des personnes sont touchées,
l'argent ne signifie plus rien pour moi.
303
00:23:58,615 --> 00:24:00,510
Je me remets à la planche à dessin.
304
00:24:00,858 --> 00:24:03,792
Tous les RL65 existants
sont détruits.
305
00:24:04,556 --> 00:24:06,160
Je suis désolé, docteur.
306
00:24:06,598 --> 00:24:08,520
Je ne peux vous
laisser faire ça.
307
00:24:16,687 --> 00:24:18,330
Hé, comment va Lois ?
308
00:24:18,357 --> 00:24:19,871
Physiquement, ça va,
309
00:24:19,907 --> 00:24:21,961
mais elle cherche Oliver.
Je ne le trouve nulle part.
310
00:24:21,997 --> 00:24:22,960
Peut-être que cela aidera.
311
00:24:24,306 --> 00:24:27,542
Mon chimiste a analysé le liquide
de la seringue et tu a raison.
312
00:24:27,585 --> 00:24:29,622
Personnes ne prendra
ça pour aller à une rave.
313
00:24:29,648 --> 00:24:34,421
C'est un modificateur moléculaire qui a quelque
chose à voir avec la régénération des tissus ?
314
00:24:34,467 --> 00:24:37,583
- Donc ça à le pouvoir de guérir.
- C'est possible.
315
00:24:37,636 --> 00:24:42,173
Mais selon mon petit Einstein, ça donne aussi un méchant
coup à une partie du cerveau appelée amygdale,
316
00:24:42,207 --> 00:24:44,912
ce qui déclenche un comportement
agressif et violent.
317
00:24:44,946 --> 00:24:48,221
Maintenant, pourquoi, bon sang, Oliver
s'injecterait un truc comme ça ?
318
00:24:48,315 --> 00:24:51,811
Je ne sais pas. On ferait mieux de le trouver
avant qu'il fasse quelque chose qu'il regrette.
319
00:24:52,588 --> 00:24:53,851
Qui a créé cette drogue ?
320
00:24:58,438 --> 00:25:02,492
Une femme qui s'appelle Pamela Black est
la seule qui mène des recherches de ce niveau.
321
00:25:02,527 --> 00:25:07,802
Elle est professeur à Princeton et a pris récemment
une année sabbatique pour travailler chez Queen industries.
322
00:25:08,078 --> 00:25:12,352
Si elle fournit ces drogues, il est fort
probable qu'Oliver vienne en redemander.
323
00:25:39,438 --> 00:25:40,552
Elle est morte.
324
00:25:41,168 --> 00:25:43,431
Et son labo a été
complètement pillé.
325
00:25:43,948 --> 00:25:47,710
Écoute, drogues ou pas drogues, je ne peux
pas à croire qu'Oliver tuerait quelqu'un.
326
00:25:47,806 --> 00:25:49,722
Je ne crois pas que
c'était Oliver, Clark.
327
00:25:50,285 --> 00:25:51,672
C'était l'archer vert.
328
00:25:53,366 --> 00:25:58,212
On dirait que notre héros vert est passé
de Robin des bois à un tueur de sang-froid.
329
00:25:58,388 --> 00:26:01,692
Cependant je ne comprends pas
pourquoi s'en prendre à un scientifique.
330
00:26:01,747 --> 00:26:02,483
C hloé.
331
00:26:03,018 --> 00:26:03,930
Clark !
332
00:26:10,296 --> 00:26:14,313
Ces dossiers proviennent d'un centre de
réhabilitation de Metropolis appelé Seconde Chance.
333
00:26:14,358 --> 00:26:18,260
Cette docteur, elle donnait aux gosses
les mêmes drogues qu'Oliver a pris.
334
00:26:19,387 --> 00:26:22,423
La fondation de Lex
subventionne ce centre.
335
00:26:23,097 --> 00:26:25,501
Lex a coopté le personnel
scientifique d'Oliver.
336
00:26:25,698 --> 00:26:27,793
Ces 2 là se connaissent depuis le lycée.
337
00:26:28,227 --> 00:26:29,923
Et l'archer vert
s'est mis en travers.
338
00:26:29,958 --> 00:26:34,160
En tant défenseur de
la veuve et l'orphelin,
339
00:26:34,195 --> 00:26:37,070
il a dû avoir vent des expériences secrètes
du Dr. Black et a pris soin d'elle à sa façon.
340
00:26:37,105 --> 00:26:39,823
Si l'archer vert découvrait que
Luthor Corp était derrière tout ça,
341
00:26:39,867 --> 00:26:41,681
Lex pourrait être le prochain.
342
00:27:03,328 --> 00:27:04,172
Je suis désolé.
343
00:27:06,357 --> 00:27:07,710
Je cherche Lex.
344
00:27:11,747 --> 00:27:13,152
Euh... il n'est pas là.
345
00:27:17,367 --> 00:27:18,562
Est-ce que ça va ?
346
00:27:23,628 --> 00:27:24,881
Lana, qu'est-ce qu'il y a ?
347
00:27:27,325 --> 00:27:29,602
Ce n'est rien. Je vais bien.
348
00:27:33,535 --> 00:27:35,310
Tu n'as pas l'air bien.
349
00:27:39,318 --> 00:27:41,533
Tu peux me parler.
C'est bon.
350
00:27:43,748 --> 00:27:44,653
Vraiment.
351
00:27:48,035 --> 00:27:51,331
Tu n'as jamais souhaité
pouvoir remonter le temps et...
352
00:27:52,635 --> 00:27:54,482
que tout soit différent ?
353
00:28:00,406 --> 00:28:01,571
Tout le temps.
354
00:28:09,895 --> 00:28:11,810
Que s'est-il passé ?
Qu'est-ce que...
355
00:28:17,417 --> 00:28:18,903
Qu'est-ce que Lex a fait ?
356
00:28:18,938 --> 00:28:20,261
Il n'a rien fait du tout.
357
00:28:22,866 --> 00:28:24,901
Si tu as des ennuis,
Lana, je peux t'aider.
358
00:28:24,938 --> 00:28:27,343
Clark, ça n'a rien
à voir avec toi.
359
00:28:28,605 --> 00:28:30,681
Va-t-en, s'il te plait.
360
00:29:03,076 --> 00:29:04,542
Votre voiture
est prête, monsieur.
361
00:29:14,796 --> 00:29:16,023
Désolé, Luthor.
362
00:29:17,848 --> 00:29:19,711
Le boulot n'est
pas encore fini.
363
00:29:22,695 --> 00:29:24,190
Qu'est-ce que c'est ?
364
00:29:24,226 --> 00:29:26,352
Signez en bas de page,
et toutes vos parts
365
00:29:26,366 --> 00:29:28,742
seront redistribuées parmi les 50 oeuvres
de charité présentent sur cette liste.
366
00:29:28,787 --> 00:29:31,620
Pourriez-vous au moins me dire
ce que j'ai fait pour mériter ça ?
367
00:29:32,285 --> 00:29:34,962
Après votre noble soutien au centre
de réhabilitation Seconde Chance,
368
00:29:34,986 --> 00:29:36,722
Je pense que c'est
une étape logique.
369
00:29:36,757 --> 00:29:38,883
Je suis allé visiter
un peu les lieux,
370
00:29:39,486 --> 00:29:43,290
et après l'avoir gentillement encouragé le directeur
m'a dit ce que vous et le Dr. Black faisiez aux résidents.
371
00:29:43,335 --> 00:29:44,513
Elle mentait.
372
00:29:44,707 --> 00:29:47,871
Je suis allé rendre une petite visite
au bon docteur et devinez quoi.
373
00:29:48,638 --> 00:29:49,653
Elle est morte.
374
00:29:52,185 --> 00:29:55,780
Je savais que vous n'étiez pas un saint, Luthor,
mais tuer une femme pour effacer vos traces ?
375
00:29:56,737 --> 00:29:58,503
Vous délirez.
376
00:29:59,745 --> 00:30:00,820
Signez !
377
00:30:10,058 --> 00:30:11,293
Qu'est-ce que vous foutez ?
378
00:30:12,945 --> 00:30:14,120
Il n'y a plus d'encre.
379
00:30:14,795 --> 00:30:15,740
Lâchez ça !
380
00:30:20,596 --> 00:30:21,480
Vous d'abord.
381
00:30:21,527 --> 00:30:25,330
Qu'est-ce qui est plus rapide selon vous,
une flèche ou une balle ?
382
00:30:27,858 --> 00:30:29,622
Il n'y a qu'un
moyen de le savoir.
383
00:30:57,437 --> 00:30:58,300
Oliver !
384
00:31:03,148 --> 00:31:04,493
Qu'est-ce que tu as fait ?
385
00:31:05,146 --> 00:31:07,601
Il a sorti une arme, Clark.
Je n'avais pas le choix.
386
00:31:08,235 --> 00:31:09,010
Lex ?
387
00:31:10,258 --> 00:31:11,073
Lex ?
388
00:31:11,546 --> 00:31:13,590
Laisse faire la nature.
389
00:31:15,278 --> 00:31:17,802
Oliver, c'est la
drogue qui parle.
390
00:31:18,117 --> 00:31:19,080
Ce n'est pas toi.
391
00:31:19,125 --> 00:31:22,093
Cette drogue est la meilleure chose
qui ne me soit jamais arrivée, Clark.
392
00:31:22,125 --> 00:31:24,340
Je ne suis pas à l'épreuve
des balles comme toi, d'accord ?
393
00:31:24,387 --> 00:31:27,101
Je dois faire tout ce qu'il faut.
J'ai besoin de cette drogue.
394
00:31:27,227 --> 00:31:29,192
Oliver, tu n’es
pas un assassin !
395
00:31:29,218 --> 00:31:30,771
Non, mais lui si, Clark.
396
00:31:30,808 --> 00:31:34,162
Toi et moi savons que le monde est un
bien meilleur endroit sans Lex Luthor.
397
00:31:37,757 --> 00:31:40,420
Ce n'est pas à nous de décider.
Oliver...
398
00:31:41,578 --> 00:31:42,882
Où sont les drogues ?
399
00:31:42,926 --> 00:31:44,901
Lex... Il les a toutes prises.
Il les a toutes prises au labo.
400
00:32:01,565 --> 00:32:02,830
Laisse-le mourir.
401
00:32:20,898 --> 00:32:22,093
Tu l'as tué.
402
00:32:25,968 --> 00:32:27,071
Tu l'as tué.
403
00:33:34,548 --> 00:33:36,523
Avec qui je parle,
Jekyll ou Hyde ?
404
00:33:38,616 --> 00:33:40,683
Aujourd'hui, juste ce
bon vieil Oliver, Clark.
405
00:33:41,727 --> 00:33:44,400
Tu n'as pas brisé de verre.
C'est bon signe.
406
00:33:44,775 --> 00:33:45,670
Oui.
407
00:33:47,015 --> 00:33:48,763
Qu'est-ce qui t'a
fait changé d'avis ?
408
00:33:51,127 --> 00:33:52,331
Toi, en réalité.
409
00:33:54,688 --> 00:33:58,370
Tout ce temps, je voulais être
Clark Kent, tu vois ? Je voulais, euh...
410
00:34:00,216 --> 00:34:02,333
Je voulais pouvoir apporter
la justice dans ce monde
411
00:34:02,355 --> 00:34:05,262
sans avoir à me soucier
d'être tué au passage.
412
00:34:08,576 --> 00:34:11,702
Et puis quelque chose m'est venue
à l'esprit, et j'ai réalisé que, euh...
413
00:34:12,225 --> 00:34:14,700
... Clark Kent ne prendrait
jamais la vie de quelqu'un.
414
00:34:16,645 --> 00:34:18,723
J'étais à un doigt d'en arriver là.
415
00:34:23,988 --> 00:34:25,603
Je ne t'arrive même
pas à la cheville.
416
00:34:27,036 --> 00:34:30,240
Oliver, tu fais beaucoup
de bien en ce monde.
417
00:34:31,958 --> 00:34:34,551
Tu n'as pas besoin d'être
indestructible pour être un héros.
418
00:34:34,955 --> 00:34:37,581
Oui. Oui, tu as raison.
C'est vrai. Oui. Euh...
419
00:34:38,137 --> 00:34:42,152
Je devrais être content de ce que je suis, c'est vrai,
et content des capacités que j'ai. Je le sais bien.
420
00:34:44,028 --> 00:34:45,061
Moi aussi.
421
00:34:49,558 --> 00:34:53,131
Bon, allez. Tu ne peux pas passer
Thanksgiving tout seul. La dinde attend.
422
00:34:53,817 --> 00:34:57,252
Merci, Clark. J'apprécie ton
offre, mais je ne peux pas. Je...
423
00:34:58,828 --> 00:35:00,322
Écoute, Lois sera là,
424
00:35:00,375 --> 00:35:03,532
et je suis quasi certain qu'elle ne veut même
pas être dans le même Etat que moi.
425
00:35:03,738 --> 00:35:05,622
Maintenant que tu es
rentré dans le droit chemin,
426
00:35:06,235 --> 00:35:07,983
je suis sûr que Lois
va vouloir te voir.
427
00:35:08,996 --> 00:35:09,900
Fais-moi confiance.
428
00:35:10,328 --> 00:35:11,253
Ouah. Te faire confiance ?
429
00:35:12,595 --> 00:35:16,970
Qu'est-il arrivé à tous ces discours sur les gars aux identités
secrètes qui ne peuvent entretenir de relations ?
430
00:35:19,186 --> 00:35:21,010
La vérité c'est que, toi
et moi sommes différents.
431
00:35:22,225 --> 00:35:23,662
Et Lois n'est pas Lana.
432
00:35:25,318 --> 00:35:28,233
Si vous êtes fait pour être ensemble,
alors qui suis-je pour empêcher cela ?
433
00:35:46,126 --> 00:35:48,783
Salut ! Tu te sens mieux ?
434
00:35:49,147 --> 00:35:50,630
Je tiens le coup.
435
00:35:51,705 --> 00:35:52,920
Fait comme chez toi.
436
00:35:52,945 --> 00:35:57,251
J'ai fait aussi vite que possible à propos du centre
de réhabilitation Seconde Chance, et j'ai découvert...
437
00:35:57,285 --> 00:36:01,371
Chloé, hum... Je ne suis pas venue
pour parler du centre de réhabilitation.
438
00:36:03,618 --> 00:36:04,531
Ok.
439
00:36:05,728 --> 00:36:09,272
Mais il y a des choses que je pense
tu devrais savoir, Lana... concernant Lex.
440
00:36:09,306 --> 00:36:13,002
Je ne veux plus entendre quoi que
ce soit au sujet de Lex. Je ne peux pas.
441
00:36:15,847 --> 00:36:17,141
Qu'est-ce qui se passe ?
442
00:36:17,746 --> 00:36:19,083
Lana, qu'est-ce
qui s'est passé ?
443
00:36:20,815 --> 00:36:23,782
Hé, tu sais que tu
peux tout me dire.
444
00:36:29,485 --> 00:36:30,350
Chloé...
445
00:36:32,857 --> 00:36:34,061
... je suis enceinte.
446
00:36:42,555 --> 00:36:43,401
Ok.
447
00:36:58,496 --> 00:36:59,360
Voilà.
448
00:37:00,348 --> 00:37:02,090
Tu l’as cuit sur le barbecue ?
449
00:37:02,537 --> 00:37:06,361
Il y a un peu de croûte sur le dessus, mais
c'est ce qu'il y a à l'intérieur qui compte.
450
00:37:06,395 --> 00:37:07,952
Je suis sûre que
que c'est délicieux.
451
00:37:07,986 --> 00:37:10,352
Clark, pourrais-tu mettre le plat
chaud sur la table, s'il te plait ?
452
00:37:11,277 --> 00:37:12,610
Tu as parlé à Oliver
aujourd'hui ?
453
00:37:14,085 --> 00:37:15,490
Terrain glissant, Smallville.
454
00:37:19,935 --> 00:37:21,683
Je crois que c'est pour toi.
455
00:37:23,146 --> 00:37:23,920
Hmm.
456
00:37:27,657 --> 00:37:31,821
Jimmy passe le bonjour de chez sa mère,
et en bon reporter qu'il est, il a des news.
457
00:37:31,868 --> 00:37:34,930
Je pense que la Police de Metropolis
a arrêté l'assassin de Pamela Black,
458
00:37:34,988 --> 00:37:37,942
Et tu avais raison.
Ce n'était pas l'archer vert.
459
00:37:37,977 --> 00:37:40,110
C'était un gosse du
centre de réhabilitation.
460
00:37:40,607 --> 00:37:43,342
Je parie ce que tu veux que Lex
a quelque chose à voir là-dedans.
461
00:37:43,555 --> 00:37:46,353
Peut-être. Cependant, je doute
qu'on puisse le prouver.
462
00:37:46,396 --> 00:37:49,563
Je te garantie que les broyeuses de documents
de Lex font de sérieuses heures supp.
463
00:37:49,658 --> 00:37:51,331
Est-ce que Lana est au courant ?
464
00:37:52,308 --> 00:37:55,543
Je suis passé au manoir l'autre jour, et
quelque chose semblait vraiment la bouleverser.
465
00:37:55,585 --> 00:37:56,540
Est-ce qu'elle va bien ?
466
00:37:58,495 --> 00:37:59,312
Oui.
467
00:38:00,366 --> 00:38:01,861
Oui. Pour autant que je sache.
468
00:38:02,467 --> 00:38:03,522
Elle va bien.
469
00:38:11,475 --> 00:38:12,270
Oliver.
470
00:38:14,525 --> 00:38:16,013
Joyeux Thanksgiving.
471
00:38:22,086 --> 00:38:24,651
Où étais-tu passé ?
Je m'inquiétais pour toi.
472
00:38:24,966 --> 00:38:26,221
Oui. Euh...
473
00:38:27,885 --> 00:38:29,613
Écoute, c'est fini maintenant.
474
00:38:32,087 --> 00:38:34,931
Je suis complètement
clean maintenant, parole.
475
00:38:36,606 --> 00:38:41,002
Donc si je voulais t'embrasser là, je ne
me piquerais pas sur une aiguille oubliée ?
476
00:38:42,236 --> 00:38:43,431
Viens là.
477
00:38:48,247 --> 00:38:50,121
Je suis désolé si
je t'ai fait du mal.
478
00:39:02,907 --> 00:39:05,113
- Ooh.
- Ouah !
479
00:39:09,647 --> 00:39:13,311
Votre attention tout le
monde, s'il vous plait, euh,
480
00:39:13,347 --> 00:39:15,162
Je voudrais faire
un petit discours.
481
00:39:18,008 --> 00:39:20,521
Il y a une tradition
dans notre famille
482
00:39:21,378 --> 00:39:24,490
qui remonte bien
avant ma naissance...
483
00:39:25,676 --> 00:39:27,713
où tout le monde
prend un moment pour
484
00:39:28,345 --> 00:39:30,800
dire ce pour quoi ils sont le plus
reconnaissants dans leur vie.
485
00:39:36,368 --> 00:39:39,320
Je voudrais juste dire que
je suis le plus reconnaissant
486
00:39:39,558 --> 00:39:40,511
envers ma mère et mon père...
487
00:39:47,157 --> 00:39:50,110
... qui en me faisant confiance m'ont
appris à avoir confiance en moi.
488
00:39:51,676 --> 00:39:52,541
Merci.
489
00:40:00,908 --> 00:40:02,112
Mangeons.
490
00:41:09,486 --> 00:41:11,271
Tu n'as pas dit un
mot de la soirée.
491
00:41:12,857 --> 00:41:14,251
Est-ce que tout va bien ?
492
00:41:15,808 --> 00:41:17,301
Tout va très bien.
493
00:41:24,058 --> 00:41:25,520
Joyeux Thanksgiving.
494
00:41:49,767 --> 00:41:55,531
Traduction par Matt, Windcharger et Jayson
Synchro par DaddyK!FF, correction par Tbdb
Merci à Rockguitar - www.forom.com