1 00:00:30,058 --> 00:00:33,804 Attends. J'ai une surprise pour toi. 2 00:00:35,007 --> 00:00:39,149 Et bien, j'aime les surprises, mais je n'aime pas attendre. 3 00:00:42,327 --> 00:00:45,324 Ca vaut le coup. Fais-moi confiance. 4 00:01:03,728 --> 00:01:05,181 Non ! 5 00:01:05,226 --> 00:01:08,359 Allez ! Sors de la voiture ! 6 00:01:09,653 --> 00:01:10,697 Hé ! 7 00:01:10,743 --> 00:01:13,921 Sors ! 8 00:01:15,510 --> 00:01:16,895 Ta gueule ! 9 00:01:19,193 --> 00:01:21,214 Allez ! Debout ! 10 00:01:28,165 --> 00:01:29,270 Allez ! 11 00:01:32,741 --> 00:01:33,891 Ouais. 12 00:01:44,673 --> 00:01:45,379 Allez ! 13 00:01:45,753 --> 00:01:46,950 Tu veux goûter à ça ? 14 00:01:47,619 --> 00:01:48,700 Eux non, 15 00:01:49,575 --> 00:01:50,923 mais moi, oui. 16 00:02:27,325 --> 00:02:28,283 Oliver ? 17 00:02:35,155 --> 00:02:40,023 OK, je suis plutôt ouverte, mais un cache-cache coquin n'est pas vraiment mon jeu préféré. 18 00:02:47,925 --> 00:02:49,902 OK, tu as gagné. 19 00:02:50,935 --> 00:02:53,801 Ollie, Ollie, peut importe, peu importe. 20 00:02:57,818 --> 00:02:59,780 Ollie, Oliver, ce n'est pas drôle. 21 00:03:00,375 --> 00:03:01,483 Où es-tu ? 22 00:03:09,467 --> 00:03:10,790 Bien joué, Lois. 23 00:03:13,858 --> 00:03:17,190 Ne t'inquiète pas. Les policiers auront la clé. 24 00:03:20,016 --> 00:03:21,032 Surprise. 25 00:03:46,088 --> 00:03:47,462 "Rage" 26 00:04:43,126 --> 00:04:46,600 Maman, je sais que j'ai un grand appétit, mais, là, tu as de quoi nourrir une petite armée. 27 00:04:46,628 --> 00:04:50,311 Je ai pensé que ce serait une bonne idée d'inviter quelques personnes pour Thanksgiving cette année. 28 00:04:50,345 --> 00:04:53,793 En fait, j'espérais qu'on pourrait le fêter discrètement. 29 00:04:54,156 --> 00:04:56,190 Je ne me sens pas très reconnaissant cette année. 30 00:04:56,226 --> 00:05:00,880 Et bien, je sais que sera une journée difficile, Clark, surtout après ce qui vient d'arriver à Raya, mais 31 00:05:01,507 --> 00:05:02,953 un peu de compagnie pourrait aider. 32 00:05:03,467 --> 00:05:06,201 Maman, c'était le jour férié de papa. C'est lui qui découpait la dinde. 33 00:05:07,187 --> 00:05:09,292 Je peux découper cette année. 34 00:05:10,796 --> 00:05:15,281 Maman, c'était lui qui faisait en sorte que nous exprimions tous notre gratitude. 35 00:05:15,858 --> 00:05:20,591 Il faisait toujours en sorte que je sois reconnaissant pour mes capacités. Mais tu sais quoi ? Il avait tort. 36 00:05:21,687 --> 00:05:23,970 Si j'étais normal, il serait encore ici... 37 00:05:25,406 --> 00:05:28,171 à découper la dinde avec le vieux couteau de grand-père. 38 00:05:32,735 --> 00:05:33,672 Hé ! 39 00:05:34,568 --> 00:05:38,143 Alors, vous pouvez rayer le nom d'Oliver de la liste des invités pour Thanksgiving...- 40 00:05:38,178 --> 00:05:41,070 ou de n'importe quelle liste d'ailleurs. 41 00:05:43,107 --> 00:05:44,183 Je viens seule. 42 00:05:44,256 --> 00:05:46,111 Et bien, c'est vraiment dommage. Que s'est-il passé ? 43 00:05:46,465 --> 00:05:50,110 Hier soir, il a fait un autre de ses numéros de disparition caractéristiques... 44 00:05:50,335 --> 00:05:52,320 en plein milieu d'un rendez-vous. 45 00:05:52,335 --> 00:05:54,631 Et bien, je suis désolée, Lois. 46 00:05:55,178 --> 00:05:59,123 Oh, ne le soyez pas. Je veux dire, qu'est-ce que je croyais ? Nous n'avions pas d'avenir. 47 00:05:59,158 --> 00:06:04,633 C'est un milliardaire mondialement reconnu, et je suis une journaliste nerveuse de faits divers pour un tabloïde. 48 00:06:04,757 --> 00:06:07,960 Lois, je suis sur que tu trouveras quelqu'un fait pour toi. 49 00:06:07,988 --> 00:06:10,912 Ouais, je sais, je sais... La vie continue. 50 00:06:11,926 --> 00:06:14,573 Au moins pour certaines personnes. Tu as entendu la nouvelle ? 51 00:06:15,856 --> 00:06:18,042 On a tiré sur l'arche vert hier soir. 52 00:06:18,568 --> 00:06:20,362 C'est dans le Planet d'aujourd'hui. 53 00:06:22,577 --> 00:06:26,820 Un homme l'a trouvé perdant son sang et a couru chercher de l'aide, mais quand les policiers sont arrivés, 54 00:06:26,845 --> 00:06:29,000 Il ne restait qu'une marre de sang. 55 00:06:40,425 --> 00:06:41,210 Lex ? 56 00:06:42,906 --> 00:06:45,663 J'ai trouvé l'oeuvre caritative sur laquelle je veux me concentrer. 57 00:06:45,795 --> 00:06:48,651 Il s'agit du centre de réhabilitation Seconde Chance. 58 00:06:48,677 --> 00:06:51,740 J'ai le temps, et je t'ai entendu mentionner leur nom au téléphone, 59 00:06:51,778 --> 00:06:53,913 et puis j'ai trouvé cette brochure. 60 00:06:54,445 --> 00:06:56,361 Quel programme étonnant. 61 00:06:56,418 --> 00:06:59,031 Je ne vois pas pourquoi il ne pourrait pas y en avoir dans chaque ville de ce pays. 62 00:06:59,055 --> 00:06:59,861 Lana, 63 00:07:00,505 --> 00:07:04,401 tu serais en contact avec de violents criminels juste sortis de prison. 64 00:07:04,757 --> 00:07:08,921 Peut-être de temps en temps, mais je serais surtout au centre administratif. 65 00:07:09,156 --> 00:07:13,910 Ecoute, pourquoi ne pas orienter ton énergie vers la fondation pour la jeunesse, ou le centre pour les droits des victimes ? 66 00:07:13,937 --> 00:07:16,220 Parce que c'est ça que je veux faire. 67 00:07:16,405 --> 00:07:18,401 J'essaye juste de te protéger. 68 00:07:20,156 --> 00:07:23,902 Pourquoi les gens ont l'impression d'avoir à me protéger ? 69 00:07:24,485 --> 00:07:27,393 Lex, je n'ai pas besoin qu'on me surveille. 70 00:07:27,795 --> 00:07:31,111 Je n'ai pas dit qu'il le fallait. Je veux que tu sois en sécurité. 71 00:07:31,297 --> 00:07:33,401 Et bien, il ne s'agit pas de ce que tu veux. 72 00:07:34,595 --> 00:07:36,570 Il s'agit de ce que je veux, moi. 73 00:07:37,307 --> 00:07:39,132 Choisis n'importe quel autre projet. 74 00:07:40,305 --> 00:07:41,462 Je suis désolé. 75 00:08:07,346 --> 00:08:09,302 Tu as l'air terriblement en bonne santé. 76 00:08:11,195 --> 00:08:13,201 Ca s'appelle l'exercice, Clark. 77 00:08:13,626 --> 00:08:16,081 C'est quelque chose que nous autres, simples mortels devons faire de temps en temps. 78 00:08:16,115 --> 00:08:19,773 Selon le Daily Planet, on a tiré sur l'archer vert hier soir. 79 00:08:20,116 --> 00:08:23,270 Si on m'avait tiré dessus, tu ne crois pas que je serais allongé dans un hôpital ou à la morgue ? 80 00:08:23,297 --> 00:08:25,420 Je ne suis pas à l'épreuve des balles comme toi, Clark. 81 00:08:25,635 --> 00:08:26,511 De plus, 82 00:08:27,386 --> 00:08:30,571 tu devrais savoir mieux que quiconque qu'il ne faut pas croire tout ce qu'on lit dans les journaux. 83 00:08:30,597 --> 00:08:32,473 C'est le Daily Planet, pas l'Inquisiteur. 84 00:08:32,507 --> 00:08:35,083 Un témoin t'a vu allongé dans une marre de sang. 85 00:08:35,698 --> 00:08:38,752 Et bien, peut-être que c'était quelqu'un d'autre avec une préférence pour le vert. 86 00:08:44,986 --> 00:08:47,401 Qu'est-ce que ton équipement d'archer vert fait au milieu de la pièce ? 87 00:08:48,465 --> 00:08:51,333 Je transfère une vidéo. Regarde ça. 88 00:08:55,507 --> 00:08:56,511 Tu vois ça ? 89 00:08:57,738 --> 00:09:00,930 Maintenant j'ai des séquences vidéo des salopards, donc s’ils essaient de s'échapper, 90 00:09:00,975 --> 00:09:02,270 je peux les retrouver. 91 00:09:03,136 --> 00:09:06,232 Oliver, tu deviens négligeant. Ton équipement est au milieu de la pièce, 92 00:09:06,267 --> 00:09:08,373 la porte n'est pas verrouillée. Ca aurait pu être Lois qui entrait. 93 00:09:08,428 --> 00:09:11,363 Hé, tu sais quoi ? J'avais autre chose en tête ces derniers temps, ok ? 94 00:09:11,397 --> 00:09:13,821 Apparemment, tu étais trop occupé à utiliser tes pouvoirs pour faire des bottes de foins, 95 00:09:13,838 --> 00:09:16,310 pour réaliser qu'il y a une vague de criminalité à Metropolis. 96 00:09:17,798 --> 00:09:19,263 Laisse-moi te poser une question. 97 00:09:20,288 --> 00:09:23,253 Va-tu un jour te bouger et faire enfin quelque chose pour changer ? 98 00:09:23,308 --> 00:09:24,540 Je ne suis pas venu ici pour me faire insulter. 99 00:09:24,555 --> 00:09:27,343 Et bien, tu sais quoi ? Il y a la porte, Clark. Je ne me souviens pas t'avoir invité. 100 00:09:27,366 --> 00:09:29,153 Oliver, qu'est-ce qui t'arrive ? 101 00:09:30,425 --> 00:09:32,181 Clark, je n'ai pas besoin des conseils de quelqu'un 102 00:09:32,235 --> 00:09:34,800 dont la seule préoccupation est la protection de sa propre identité. 103 00:09:34,828 --> 00:09:36,241 C'est un mensonge. Tu le sais. 104 00:09:36,266 --> 00:09:39,323 Laisse-moi te dire quelque chose. Quand je suis dehors dans les rues, je protège les gens, ok ? 105 00:09:39,368 --> 00:09:43,452 J'ai des choses beaucoup plus importantes dont je dois me soucier... comme rester en vie ! 106 00:09:52,455 --> 00:09:53,521 Ca va ? 107 00:09:54,718 --> 00:09:56,571 - Je vais bien. Va-t-en, c'est tout. - Tu es sur ? 108 00:09:56,617 --> 00:09:57,490 Va-t-en ! 109 00:10:45,748 --> 00:10:46,681 Entrez. 110 00:10:47,965 --> 00:10:48,761 Ouah ! 111 00:10:49,268 --> 00:10:51,982 Depuis quand as-tu transformé l'appartement en magasin de fleuriste ? 112 00:10:52,018 --> 00:10:53,743 Elles viennent d'Oliver. 113 00:10:54,746 --> 00:10:58,623 Attends un peu. Le gars te couvre de fleurs, et tu pardonnes tout ce qu'il a fait ? 114 00:10:58,655 --> 00:11:00,860 S'il te plait. Je ne suis pas si crédule. 115 00:11:01,168 --> 00:11:05,463 Cet excès botanique n'est qu'une tentative pathétique pour implorer mon pardon. 116 00:11:05,495 --> 00:11:09,032 Et bien, s'il se montre en personne pour implorer ton pardon, ne lui ouvre pas. 117 00:11:10,225 --> 00:11:12,841 Lois, je suis allé lui parler à son appartement. 118 00:11:13,157 --> 00:11:14,261 Non, tu n'as pas fais ça. 119 00:11:15,325 --> 00:11:17,402 - Tu pensais à quoi ? - Je voulais faire attention à toi. 120 00:11:17,436 --> 00:11:20,432 J'ai une vision de 10 sur 10, Smallville. Je me surveille toute seule. 121 00:11:20,465 --> 00:11:24,051 Quand j'étais dans son appartement, j'ai trouvé une aiguille et une seringue. 122 00:11:24,227 --> 00:11:28,113 A moins qu'elles ne soient prescrites par un médecin, je pense qu'Oliver prend de la drogue. 123 00:11:29,017 --> 00:11:30,900 En fait, ça expliquerait beaucoup de choses. 124 00:11:31,336 --> 00:11:33,250 Toutes ces fois où il disparaissait. 125 00:11:35,327 --> 00:11:36,710 J'aurais du le savoir. 126 00:11:37,287 --> 00:11:39,830 Il disait que Thanksgiving était une période difficile de l'année... 127 00:11:39,878 --> 00:11:41,623 Que ça le faisait penser à ses parents. 128 00:11:41,935 --> 00:11:44,321 Lois, je pense que tu devrais garder tes distances. 129 00:11:46,478 --> 00:11:49,441 Il a un problème de drogue, pas la lèpre. 130 00:11:49,465 --> 00:11:52,201 Je ne vais pas l'abandonner quand il a le plus besoin de moi. 131 00:11:52,248 --> 00:11:54,701 Il n'est pas lui-même pour le moment, et d'après son comportement, 132 00:11:54,747 --> 00:11:56,923 je ne pense pas que devrais l'approcher. 133 00:11:57,228 --> 00:11:59,990 Et bien, c'est la différence entre toi et moi, Clark. 134 00:12:00,085 --> 00:12:02,221 Je n'abandonne pas les gens quand ils ont besoin d'aide. 135 00:12:09,635 --> 00:12:11,303 Vous êtes une employée miracle, Doc. 136 00:12:11,325 --> 00:12:13,022 Nous devons parler, M. Queen. 137 00:12:13,057 --> 00:12:14,560 Oui, en effet. 138 00:12:14,808 --> 00:12:18,492 Je me suis enfin trouvé blessé assez sérieusement pour utiliser le RL65. 139 00:12:18,797 --> 00:12:21,193 Et ça marché... à merveille. 140 00:12:21,666 --> 00:12:23,241 Et pas qu'une fois... Je me suis coupé la main, 141 00:12:23,287 --> 00:12:26,063 et après une injection, j'étais complètement guéri. 142 00:12:27,167 --> 00:12:29,003 Et bien, n'en prenez plus. 143 00:12:30,036 --> 00:12:32,740 La dernière fois que j'ai vérifié, docteur, vous travaillez pour moi. 144 00:12:32,781 --> 00:12:35,841 Les tests sur les souris ont mis à jour des comportements irrationnels du cerveau. 145 00:12:35,853 --> 00:12:38,389 Et plus troublant, des tendances à la violence. 146 00:12:38,403 --> 00:12:40,030 Je ne suis pas une souris. Je me sens bien. 147 00:12:40,099 --> 00:12:42,610 Vraiment ? Pas de défaillances dans le jugement ? 148 00:12:42,635 --> 00:12:44,920 Pas d'explosion soudaine de colère ? 149 00:12:46,488 --> 00:12:47,600 Pas vraiment. 150 00:12:47,936 --> 00:12:49,761 Mais je commence à en avoir une en ce moment. 151 00:12:49,797 --> 00:12:51,941 Ca ne vaut pas la peine de risquer d'avoir des troubles mentaux 152 00:12:51,966 --> 00:12:55,651 juste pour grimper l'Everest ou sauter en parachute de votre jet. 153 00:12:55,678 --> 00:12:58,720 Il ne s'agit pas de mes activités de loisirs, docteur. 154 00:12:59,106 --> 00:13:02,700 Nous sommes au bord d'une avancée médicale qui pourrait sauver d'innombrables vies. 155 00:13:04,248 --> 00:13:06,112 Je suis plus qu'honoré d'être le cobaye. 156 00:13:13,475 --> 00:13:17,140 Croyez-moi. Je peux gérer les crises de colères occasionnelles. 157 00:13:24,588 --> 00:13:27,561 OK. Et bien, je vous parlerais après la pause, Sénateur. 158 00:13:29,925 --> 00:13:32,712 Joyeux Thanksgiving à vous aussi. Au revoir. 159 00:13:38,377 --> 00:13:42,131 Bonjour. Entrez. J'étais sur le point de vous appeler. 160 00:13:42,166 --> 00:13:44,123 Je n'ai pas eu votre réponse. 161 00:13:44,158 --> 00:13:47,832 Ah. Et bien, c'est pour ça que je suis là. Je... 162 00:13:50,726 --> 00:13:56,063 ... suis venu en personne pour, euh, vous dire que je, euh, ne pourrais pas venir pour 163 00:13:56,736 --> 00:13:58,010 le dîner de Thanksgiving. 164 00:13:58,047 --> 00:14:02,093 Et bien, c'est dommage. J'espérais vraiment vous voir. 165 00:14:03,538 --> 00:14:08,953 Après la mort de Lillian, j'ai en quelque sorte décidé de ne plus célébrer Thanksgiving. 166 00:14:08,987 --> 00:14:13,222 Pourquoi ne pas faire une exception et venir le célébrer avec nous ? Nous aimerions vraiment vous avoir avec nous. 167 00:14:15,365 --> 00:14:17,632 Je ne pense pas que Clark serait d'accord. 168 00:14:18,208 --> 00:14:20,330 Ce jour férié va être, euh, 169 00:14:20,887 --> 00:14:24,323 difficile cette année, sans lui ajouter de complications supplémentaires. 170 00:14:24,345 --> 00:14:27,201 Vous n'êtes pas une complication, Lionel. Vous... 171 00:14:28,808 --> 00:14:31,083 ... faites partie de ma vie maintenant, 172 00:14:31,716 --> 00:14:34,180 et j'en suis très reconnaissante. 173 00:14:37,956 --> 00:14:40,161 Savez-vous ce que ça signifie pour moi ? 174 00:14:42,507 --> 00:14:44,690 Savez-vous ce que vous signifiez pour moi ? 175 00:14:55,265 --> 00:14:56,402 Martha, je... 176 00:15:00,675 --> 00:15:03,773 Je-je ne voulais pas. 177 00:15:03,978 --> 00:15:04,981 Je... 178 00:15:05,586 --> 00:15:08,651 ... suis désolé. Je-je suis vraiment désolé. 179 00:15:19,366 --> 00:15:21,641 Je suppose qu'il ne te l'a pas donné comme cadeau. 180 00:15:21,667 --> 00:15:24,692 Je me suis introduit dans son appartement. Il se pourrait qu'il y ait encore des résidus dessus. 181 00:15:24,736 --> 00:15:28,660 Je qualifierais Oliver Queen de tout un tas de chose, mais certainement pas de junkie. 182 00:15:28,706 --> 00:15:30,632 Chloé, je ne crois pas qu'il se défonce. 183 00:15:30,668 --> 00:15:34,362 Voyons, Clark. Toi plus que n'importe qui devrait savoir que les gens ont leurs secrets. 184 00:15:34,398 --> 00:15:36,501 D'ailleurs, il n'en faut pas beaucoup pour deviner 185 00:15:36,555 --> 00:15:39,140 qu'un milliardaire de la Jet-set a une petite habitude cachée. 186 00:15:39,196 --> 00:15:41,742 Est-ce que tu peux juste le faire analyser ? Comme ça, on en sera sûrs. 187 00:15:41,778 --> 00:15:44,803 Je vais contacter mon pote biochimiste au Met U. 188 00:15:44,847 --> 00:15:46,990 Avec de la chance il n'est pas encore parti pour Thanksgiving. 189 00:15:47,015 --> 00:15:49,983 Hé, cette histoire avec l'archer vert... La victime l'a vraiment vu se faire tirer dessus ? 190 00:15:50,015 --> 00:15:53,340 Non. Mais les propriétaires du véhicule se sont présentés 191 00:15:53,348 --> 00:15:55,930 et ont dit qu'il les avait sauvés alors qu'on essayait de le leur voler. 192 00:15:55,966 --> 00:15:58,020 On le l'a pas revu depuis. 193 00:15:59,587 --> 00:16:02,881 Hum, donc je vais amener cette seringue à mon chimiste. 194 00:16:02,915 --> 00:16:03,402 Super. 195 00:16:03,428 --> 00:16:07,111 Continue de chercher, et je te contacte dès que je trouve quelque chose. 196 00:16:07,136 --> 00:16:10,412 - Tu n’essayerais pas de te débarrasser de moi ? - Non ! Pourquoi est-ce que je ferais ça ? 197 00:16:16,807 --> 00:16:17,620 Lana. 198 00:16:18,116 --> 00:16:18,952 Salut. 199 00:16:21,217 --> 00:16:23,790 On allait juste aller déjeuner entre filles. 200 00:16:24,186 --> 00:16:26,701 C'est super. Euh, amusez-vous bien. 201 00:16:32,346 --> 00:16:34,262 Et bien, ce n'était pas du tout embarrassant. 202 00:16:34,325 --> 00:16:37,721 J'essaie d'empêcher les corps célestes d'entrer en collision, mais c'est tout ce que je peux faire. 203 00:16:37,747 --> 00:16:39,830 Je voudrais que tu regardes quelque chose pour moi avant qu'on y aille. 204 00:16:39,867 --> 00:16:43,222 Ok. Mon Google est ton Google. De quoi as-tu besoin ? 205 00:16:43,267 --> 00:16:46,430 Je m'intéresse au centre de réhabilitation que la Luthor Corp subventionne. 206 00:16:46,456 --> 00:16:50,172 J'ai proposé mon aide, mais Lex ne veut pas que je m'en approche. Il dit que c'est dangereux. 207 00:16:50,207 --> 00:16:53,973 La plupart des centres de réhabilitation ne sont pas vraiment des parcs d'attractions, Lana. 208 00:16:54,018 --> 00:16:55,693 Je ne pense pas que ce soit à cause de ça. 209 00:16:56,566 --> 00:17:01,150 Lex jure qu'il est honnête avec moi, mais dernièrement, il-il a été un peu secret. 210 00:17:03,336 --> 00:17:05,370 Je ne sais pas. Peut-être que j'interprète mal. 211 00:17:05,426 --> 00:17:08,811 Non, je pense que tu es juste prudente, ce qui est plutôt intelligent. 212 00:17:08,867 --> 00:17:10,782 Ne t'en fais pas. On va trouver ce qui se trame. 213 00:17:12,396 --> 00:17:13,520 Ça va ? 214 00:17:16,056 --> 00:17:16,842 Lana ! 215 00:17:18,088 --> 00:17:18,931 Lana ? 216 00:17:20,155 --> 00:17:21,260 Est-ce que ça va ? 217 00:17:21,497 --> 00:17:22,842 Qu'est-ce qui s'est passé ? 218 00:17:23,235 --> 00:17:27,120 De là où j'étais, on aurait dit que tu t'es évanouie. Je t'emmène voir un docteur. 219 00:17:27,165 --> 00:17:30,323 Non. Ça va. Est-ce qu'on pourrait garder ma petite sieste entre nous ? 220 00:17:30,357 --> 00:17:32,191 Je ne voudrais vraiment pas que quelqu'un s’inquiète. 221 00:17:33,186 --> 00:17:36,161 Et bien, c'est un peu tard pour ça, mais oui. D'accord. 222 00:17:52,587 --> 00:17:53,532 Surprise ! 223 00:18:45,366 --> 00:18:46,302 Je ne, euh... 224 00:18:46,336 --> 00:18:49,432 Ne vous approchez pas ou je vous jure que je vous arracherai votre tête verte. 225 00:18:50,707 --> 00:18:52,232 J'appelle les flics ! 226 00:18:52,967 --> 00:18:54,812 Vous voyez ? 911. 227 00:19:09,178 --> 00:19:10,063 Allo ? 228 00:19:10,907 --> 00:19:11,923 Allo ? 229 00:19:11,947 --> 00:19:12,962 911 ? 230 00:19:13,715 --> 00:19:16,912 J'ai besoin d'une ambulance. Vite. 231 00:19:19,576 --> 00:19:21,380 Vous êtes-vous déjà évanouie auparavant ? 232 00:19:21,718 --> 00:19:24,203 Trois fois, toutes ce moi-ci. 233 00:19:25,705 --> 00:19:29,821 Et ces maux de têtes que vous avez, décririez-vous la douleur comme cinglante ou diffuse ? 234 00:19:29,847 --> 00:19:32,120 Cinglante, comme un couteau. 235 00:19:32,866 --> 00:19:34,372 Et ça empire. 236 00:19:35,127 --> 00:19:38,990 J'ai essayé tous les antidouleurs en vente libre, mais aucun ne marche. 237 00:19:40,235 --> 00:19:41,941 Ce ne sont que des migraines, n'est-ce pas ? 238 00:19:43,737 --> 00:19:46,220 Encore quelques tests, et nous pourrons nous prononcer. 239 00:19:58,958 --> 00:20:03,163 Martha. Je suis si content que vous soyez venue. 240 00:20:03,316 --> 00:20:06,041 Je n'ai pas réussi à arrêter de penser à... 241 00:20:06,627 --> 00:20:08,210 ce qui s'est passé. Je... 242 00:20:08,906 --> 00:20:11,040 Je voulais vous faire mes excuses pour... 243 00:20:11,078 --> 00:20:14,120 Je ne suis pas venue pour ça, Lionel. Vous n'avez rien fait de mal. 244 00:20:14,158 --> 00:20:15,081 Si au contraire. 245 00:20:15,328 --> 00:20:18,021 En aucun cas, je n'avais le droit de croire que je pouvais... 246 00:20:18,045 --> 00:20:18,913 Lionel, écoutez. 247 00:20:20,316 --> 00:20:22,240 Il y a quelque chose entre nous. 248 00:20:24,787 --> 00:20:27,932 Ce que c'est, je ne pense pas que nous le sachions, mais 249 00:20:27,978 --> 00:20:31,000 je sais par contre que je ne suis pas prête à le découvrir. 250 00:20:31,835 --> 00:20:32,771 Pas encore. 251 00:20:35,907 --> 00:20:37,012 Je comprends. 252 00:20:37,046 --> 00:20:39,031 Je ne crois pas que vous compreniez vraiment. 253 00:20:40,227 --> 00:20:42,900 J'apprécie notre relation. 254 00:20:44,447 --> 00:20:47,241 Je veux vraiment que vous soyez avec moi pour Thanksgiving. 255 00:20:50,706 --> 00:20:54,311 Et bien, dans ce cas, bien sûr je serais là. 256 00:21:01,577 --> 00:21:03,400 Lois, qu'est-ce qui s'est passé ? 257 00:21:04,325 --> 00:21:09,931 Et bien, avec ma chance, j'ai surpris l'archer vert en flagrant délit dans l'appartement d'Oliver. 258 00:21:10,146 --> 00:21:11,830 C'est l'archer vert qui t'a fait ça ? 259 00:21:11,997 --> 00:21:15,911 Je suppose que ce n'était qu'une question de temps avant qu'il ne trouve le nouveau milliardaire de la ville. 260 00:21:16,198 --> 00:21:19,701 Heureusement, j'ai pu lui sortir quelques bonnes prises que j'ai en réserve. 261 00:21:19,736 --> 00:21:21,891 Il aura quelques côtes cassées à soigner, ça c'est certain. 262 00:21:21,935 --> 00:21:25,353 Tu as parlé à Oliver ? Est-ce qu'il est venu te voir à l'hôpital ? 263 00:21:26,856 --> 00:21:27,672 Non. 264 00:21:28,415 --> 00:21:31,650 J'ai essayé de le joindre sur tous ses numéros, et sans succès. 265 00:21:34,345 --> 00:21:35,801 Clark, je suis inquiète. 266 00:21:36,386 --> 00:21:40,090 Soit il est sous l'emprise de je-ne-sais quelle drogue, soit l'archer vert lui a mis la main dessus. 267 00:21:40,115 --> 00:21:41,590 Lois, ne t'inquiète pas. 268 00:21:41,788 --> 00:21:44,531 Je te promets de tout faire pour le retrouver. 269 00:21:44,717 --> 00:21:47,250 Oui. Ça va beaucoup nous aider. 270 00:21:47,318 --> 00:21:49,110 Écoute, je vais juste appeler Chloé. 271 00:22:03,028 --> 00:22:04,232 Je vais prendre ça. 272 00:22:04,637 --> 00:22:06,151 Je t'ai collé une balle dans la poitrine. 273 00:22:06,176 --> 00:22:07,471 Et maintenant tu vas payer pour ça. 274 00:22:11,387 --> 00:22:12,993 J'en doute. 275 00:22:30,537 --> 00:22:31,672 Hé, mon pote. 276 00:22:35,478 --> 00:22:36,813 Comment as-tu survécu à cette chute ?! 277 00:22:36,835 --> 00:22:38,351 Yoga. Maintenant, lâche-moi ! 278 00:22:38,378 --> 00:22:40,491 Dis-moi comment tu as pu guérir ou j'appelle les flics ! 279 00:22:40,526 --> 00:22:42,012 Tu vas les appeler de toute façon. 280 00:22:42,215 --> 00:22:45,243 Tu peux peut-être guérir, mais ça ne veut pas dire que tu ne ressens pas la douleur ! 281 00:22:47,287 --> 00:22:49,562 - Lâche-moi ! - Parle ! 282 00:22:49,586 --> 00:22:52,252 Il y a ce docteur qui vient au centre de réhabilitation. 283 00:22:52,275 --> 00:22:54,622 On reçoit des injections, ils disent que ce sont des vitamines. 284 00:22:54,645 --> 00:22:56,720 Plutôt pas mal la vitamine, hein ? 285 00:22:56,858 --> 00:22:58,213 Quel est le nom d docteur ?! 286 00:22:58,248 --> 00:22:59,470 Comment suis-je censé le savoir ?! 287 00:22:59,498 --> 00:23:01,040 De quoi il a l'air ?! 288 00:23:02,118 --> 00:23:04,830 C'est pas "il". C'est une nana. 289 00:23:18,565 --> 00:23:20,312 Il ne faut pas gaspiller. 290 00:23:21,306 --> 00:23:23,702 Que se passe-t-il, docteur ? Mauvais lot ? 291 00:23:24,337 --> 00:23:26,073 Le projet est arrêté. 292 00:23:27,108 --> 00:23:29,873 Écoutez, je suis peut être entré dans la partie un peu tard, 293 00:23:29,908 --> 00:23:32,143 mais je vous paye beaucoup plus que Queen. 294 00:23:32,308 --> 00:23:34,002 Il n'arrête rien du tout. 295 00:23:34,036 --> 00:23:35,750 Vous avez raison. C'est moi qui arrête. 296 00:23:36,327 --> 00:23:38,842 Et je me fiche royalement de votre petite rivalité. 297 00:23:40,276 --> 00:23:42,972 On en est plus aux surenchères, Docteur. 298 00:23:43,038 --> 00:23:45,673 Vos recherches sont dorénavant d'un intérêt personnel. 299 00:23:45,696 --> 00:23:48,870 Trouvez-vous en un autre. Je ne serais responsable d'aucun autre acte de violence. 300 00:23:48,906 --> 00:23:51,683 Vous auriez dû y réfléchir quand vous avez accepté mon argent. 301 00:23:52,026 --> 00:23:54,683 J’admets que j'ai été aveuglée par la cupidité. 302 00:23:54,848 --> 00:23:58,132 Mais maintenant que des personnes sont touchées, l'argent ne signifie plus rien pour moi. 303 00:23:58,615 --> 00:24:00,510 Je me remets à la planche à dessin. 304 00:24:00,858 --> 00:24:03,792 Tous les RL65 existants sont détruits. 305 00:24:04,556 --> 00:24:06,160 Je suis désolé, docteur. 306 00:24:06,598 --> 00:24:08,520 Je ne peux vous laisser faire ça. 307 00:24:16,687 --> 00:24:18,330 Hé, comment va Lois ? 308 00:24:18,357 --> 00:24:19,871 Physiquement, ça va, 309 00:24:19,907 --> 00:24:21,961 mais elle cherche Oliver. Je ne le trouve nulle part. 310 00:24:21,997 --> 00:24:22,960 Peut-être que cela aidera. 311 00:24:24,306 --> 00:24:27,542 Mon chimiste a analysé le liquide de la seringue et tu a raison. 312 00:24:27,585 --> 00:24:29,622 Personnes ne prendra ça pour aller à une rave. 313 00:24:29,648 --> 00:24:34,421 C'est un modificateur moléculaire qui a quelque chose à voir avec la régénération des tissus ? 314 00:24:34,467 --> 00:24:37,583 - Donc ça à le pouvoir de guérir. - C'est possible. 315 00:24:37,636 --> 00:24:42,173 Mais selon mon petit Einstein, ça donne aussi un méchant coup à une partie du cerveau appelée amygdale, 316 00:24:42,207 --> 00:24:44,912 ce qui déclenche un comportement agressif et violent. 317 00:24:44,946 --> 00:24:48,221 Maintenant, pourquoi, bon sang, Oliver s'injecterait un truc comme ça ? 318 00:24:48,315 --> 00:24:51,811 Je ne sais pas. On ferait mieux de le trouver avant qu'il fasse quelque chose qu'il regrette. 319 00:24:52,588 --> 00:24:53,851 Qui a créé cette drogue ? 320 00:24:58,438 --> 00:25:02,492 Une femme qui s'appelle Pamela Black est la seule qui mène des recherches de ce niveau. 321 00:25:02,527 --> 00:25:07,802 Elle est professeur à Princeton et a pris récemment une année sabbatique pour travailler chez Queen industries. 322 00:25:08,078 --> 00:25:12,352 Si elle fournit ces drogues, il est fort probable qu'Oliver vienne en redemander. 323 00:25:39,438 --> 00:25:40,552 Elle est morte. 324 00:25:41,168 --> 00:25:43,431 Et son labo a été complètement pillé. 325 00:25:43,948 --> 00:25:47,710 Écoute, drogues ou pas drogues, je ne peux pas à croire qu'Oliver tuerait quelqu'un. 326 00:25:47,806 --> 00:25:49,722 Je ne crois pas que c'était Oliver, Clark. 327 00:25:50,285 --> 00:25:51,672 C'était l'archer vert. 328 00:25:53,366 --> 00:25:58,212 On dirait que notre héros vert est passé de Robin des bois à un tueur de sang-froid. 329 00:25:58,388 --> 00:26:01,692 Cependant je ne comprends pas pourquoi s'en prendre à un scientifique. 330 00:26:01,747 --> 00:26:02,483 C hloé. 331 00:26:03,018 --> 00:26:03,930 Clark ! 332 00:26:10,296 --> 00:26:14,313 Ces dossiers proviennent d'un centre de réhabilitation de Metropolis appelé Seconde Chance. 333 00:26:14,358 --> 00:26:18,260 Cette docteur, elle donnait aux gosses les mêmes drogues qu'Oliver a pris. 334 00:26:19,387 --> 00:26:22,423 La fondation de Lex subventionne ce centre. 335 00:26:23,097 --> 00:26:25,501 Lex a coopté le personnel scientifique d'Oliver. 336 00:26:25,698 --> 00:26:27,793 Ces 2 là se connaissent depuis le lycée. 337 00:26:28,227 --> 00:26:29,923 Et l'archer vert s'est mis en travers. 338 00:26:29,958 --> 00:26:34,160 En tant défenseur de la veuve et l'orphelin, 339 00:26:34,195 --> 00:26:37,070 il a dû avoir vent des expériences secrètes du Dr. Black et a pris soin d'elle à sa façon. 340 00:26:37,105 --> 00:26:39,823 Si l'archer vert découvrait que Luthor Corp était derrière tout ça, 341 00:26:39,867 --> 00:26:41,681 Lex pourrait être le prochain. 342 00:27:03,328 --> 00:27:04,172 Je suis désolé. 343 00:27:06,357 --> 00:27:07,710 Je cherche Lex. 344 00:27:11,747 --> 00:27:13,152 Euh... il n'est pas là. 345 00:27:17,367 --> 00:27:18,562 Est-ce que ça va ? 346 00:27:23,628 --> 00:27:24,881 Lana, qu'est-ce qu'il y a ? 347 00:27:27,325 --> 00:27:29,602 Ce n'est rien. Je vais bien. 348 00:27:33,535 --> 00:27:35,310 Tu n'as pas l'air bien. 349 00:27:39,318 --> 00:27:41,533 Tu peux me parler. C'est bon. 350 00:27:43,748 --> 00:27:44,653 Vraiment. 351 00:27:48,035 --> 00:27:51,331 Tu n'as jamais souhaité pouvoir remonter le temps et... 352 00:27:52,635 --> 00:27:54,482 que tout soit différent ? 353 00:28:00,406 --> 00:28:01,571 Tout le temps. 354 00:28:09,895 --> 00:28:11,810 Que s'est-il passé ? Qu'est-ce que... 355 00:28:17,417 --> 00:28:18,903 Qu'est-ce que Lex a fait ? 356 00:28:18,938 --> 00:28:20,261 Il n'a rien fait du tout. 357 00:28:22,866 --> 00:28:24,901 Si tu as des ennuis, Lana, je peux t'aider. 358 00:28:24,938 --> 00:28:27,343 Clark, ça n'a rien à voir avec toi. 359 00:28:28,605 --> 00:28:30,681 Va-t-en, s'il te plait. 360 00:29:03,076 --> 00:29:04,542 Votre voiture est prête, monsieur. 361 00:29:14,796 --> 00:29:16,023 Désolé, Luthor. 362 00:29:17,848 --> 00:29:19,711 Le boulot n'est pas encore fini. 363 00:29:22,695 --> 00:29:24,190 Qu'est-ce que c'est ? 364 00:29:24,226 --> 00:29:26,352 Signez en bas de page, et toutes vos parts 365 00:29:26,366 --> 00:29:28,742 seront redistribuées parmi les 50 oeuvres de charité présentent sur cette liste. 366 00:29:28,787 --> 00:29:31,620 Pourriez-vous au moins me dire ce que j'ai fait pour mériter ça ? 367 00:29:32,285 --> 00:29:34,962 Après votre noble soutien au centre de réhabilitation Seconde Chance, 368 00:29:34,986 --> 00:29:36,722 Je pense que c'est une étape logique. 369 00:29:36,757 --> 00:29:38,883 Je suis allé visiter un peu les lieux, 370 00:29:39,486 --> 00:29:43,290 et après l'avoir gentillement encouragé le directeur m'a dit ce que vous et le Dr. Black faisiez aux résidents. 371 00:29:43,335 --> 00:29:44,513 Elle mentait. 372 00:29:44,707 --> 00:29:47,871 Je suis allé rendre une petite visite au bon docteur et devinez quoi. 373 00:29:48,638 --> 00:29:49,653 Elle est morte. 374 00:29:52,185 --> 00:29:55,780 Je savais que vous n'étiez pas un saint, Luthor, mais tuer une femme pour effacer vos traces ? 375 00:29:56,737 --> 00:29:58,503 Vous délirez. 376 00:29:59,745 --> 00:30:00,820 Signez ! 377 00:30:10,058 --> 00:30:11,293 Qu'est-ce que vous foutez ? 378 00:30:12,945 --> 00:30:14,120 Il n'y a plus d'encre. 379 00:30:14,795 --> 00:30:15,740 Lâchez ça ! 380 00:30:20,596 --> 00:30:21,480 Vous d'abord. 381 00:30:21,527 --> 00:30:25,330 Qu'est-ce qui est plus rapide selon vous, une flèche ou une balle ? 382 00:30:27,858 --> 00:30:29,622 Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 383 00:30:57,437 --> 00:30:58,300 Oliver ! 384 00:31:03,148 --> 00:31:04,493 Qu'est-ce que tu as fait ? 385 00:31:05,146 --> 00:31:07,601 Il a sorti une arme, Clark. Je n'avais pas le choix. 386 00:31:08,235 --> 00:31:09,010 Lex ? 387 00:31:10,258 --> 00:31:11,073 Lex ? 388 00:31:11,546 --> 00:31:13,590 Laisse faire la nature. 389 00:31:15,278 --> 00:31:17,802 Oliver, c'est la drogue qui parle. 390 00:31:18,117 --> 00:31:19,080 Ce n'est pas toi. 391 00:31:19,125 --> 00:31:22,093 Cette drogue est la meilleure chose qui ne me soit jamais arrivée, Clark. 392 00:31:22,125 --> 00:31:24,340 Je ne suis pas à l'épreuve des balles comme toi, d'accord ? 393 00:31:24,387 --> 00:31:27,101 Je dois faire tout ce qu'il faut. J'ai besoin de cette drogue. 394 00:31:27,227 --> 00:31:29,192 Oliver, tu n’es pas un assassin ! 395 00:31:29,218 --> 00:31:30,771 Non, mais lui si, Clark. 396 00:31:30,808 --> 00:31:34,162 Toi et moi savons que le monde est un bien meilleur endroit sans Lex Luthor. 397 00:31:37,757 --> 00:31:40,420 Ce n'est pas à nous de décider. Oliver... 398 00:31:41,578 --> 00:31:42,882 Où sont les drogues ? 399 00:31:42,926 --> 00:31:44,901 Lex... Il les a toutes prises. Il les a toutes prises au labo. 400 00:32:01,565 --> 00:32:02,830 Laisse-le mourir. 401 00:32:20,898 --> 00:32:22,093 Tu l'as tué. 402 00:32:25,968 --> 00:32:27,071 Tu l'as tué. 403 00:33:34,548 --> 00:33:36,523 Avec qui je parle, Jekyll ou Hyde ? 404 00:33:38,616 --> 00:33:40,683 Aujourd'hui, juste ce bon vieil Oliver, Clark. 405 00:33:41,727 --> 00:33:44,400 Tu n'as pas brisé de verre. C'est bon signe. 406 00:33:44,775 --> 00:33:45,670 Oui. 407 00:33:47,015 --> 00:33:48,763 Qu'est-ce qui t'a fait changé d'avis ? 408 00:33:51,127 --> 00:33:52,331 Toi, en réalité. 409 00:33:54,688 --> 00:33:58,370 Tout ce temps, je voulais être Clark Kent, tu vois ? Je voulais, euh... 410 00:34:00,216 --> 00:34:02,333 Je voulais pouvoir apporter la justice dans ce monde 411 00:34:02,355 --> 00:34:05,262 sans avoir à me soucier d'être tué au passage. 412 00:34:08,576 --> 00:34:11,702 Et puis quelque chose m'est venue à l'esprit, et j'ai réalisé que, euh... 413 00:34:12,225 --> 00:34:14,700 ... Clark Kent ne prendrait jamais la vie de quelqu'un. 414 00:34:16,645 --> 00:34:18,723 J'étais à un doigt d'en arriver là. 415 00:34:23,988 --> 00:34:25,603 Je ne t'arrive même pas à la cheville. 416 00:34:27,036 --> 00:34:30,240 Oliver, tu fais beaucoup de bien en ce monde. 417 00:34:31,958 --> 00:34:34,551 Tu n'as pas besoin d'être indestructible pour être un héros. 418 00:34:34,955 --> 00:34:37,581 Oui. Oui, tu as raison. C'est vrai. Oui. Euh... 419 00:34:38,137 --> 00:34:42,152 Je devrais être content de ce que je suis, c'est vrai, et content des capacités que j'ai. Je le sais bien. 420 00:34:44,028 --> 00:34:45,061 Moi aussi. 421 00:34:49,558 --> 00:34:53,131 Bon, allez. Tu ne peux pas passer Thanksgiving tout seul. La dinde attend. 422 00:34:53,817 --> 00:34:57,252 Merci, Clark. J'apprécie ton offre, mais je ne peux pas. Je... 423 00:34:58,828 --> 00:35:00,322 Écoute, Lois sera là, 424 00:35:00,375 --> 00:35:03,532 et je suis quasi certain qu'elle ne veut même pas être dans le même Etat que moi. 425 00:35:03,738 --> 00:35:05,622 Maintenant que tu es rentré dans le droit chemin, 426 00:35:06,235 --> 00:35:07,983 je suis sûr que Lois va vouloir te voir. 427 00:35:08,996 --> 00:35:09,900 Fais-moi confiance. 428 00:35:10,328 --> 00:35:11,253 Ouah. Te faire confiance ? 429 00:35:12,595 --> 00:35:16,970 Qu'est-il arrivé à tous ces discours sur les gars aux identités secrètes qui ne peuvent entretenir de relations ? 430 00:35:19,186 --> 00:35:21,010 La vérité c'est que, toi et moi sommes différents. 431 00:35:22,225 --> 00:35:23,662 Et Lois n'est pas Lana. 432 00:35:25,318 --> 00:35:28,233 Si vous êtes fait pour être ensemble, alors qui suis-je pour empêcher cela ? 433 00:35:46,126 --> 00:35:48,783 Salut ! Tu te sens mieux ? 434 00:35:49,147 --> 00:35:50,630 Je tiens le coup. 435 00:35:51,705 --> 00:35:52,920 Fait comme chez toi. 436 00:35:52,945 --> 00:35:57,251 J'ai fait aussi vite que possible à propos du centre de réhabilitation Seconde Chance, et j'ai découvert... 437 00:35:57,285 --> 00:36:01,371 Chloé, hum... Je ne suis pas venue pour parler du centre de réhabilitation. 438 00:36:03,618 --> 00:36:04,531 Ok. 439 00:36:05,728 --> 00:36:09,272 Mais il y a des choses que je pense tu devrais savoir, Lana... concernant Lex. 440 00:36:09,306 --> 00:36:13,002 Je ne veux plus entendre quoi que ce soit au sujet de Lex. Je ne peux pas. 441 00:36:15,847 --> 00:36:17,141 Qu'est-ce qui se passe ? 442 00:36:17,746 --> 00:36:19,083 Lana, qu'est-ce qui s'est passé ? 443 00:36:20,815 --> 00:36:23,782 Hé, tu sais que tu peux tout me dire. 444 00:36:29,485 --> 00:36:30,350 Chloé... 445 00:36:32,857 --> 00:36:34,061 ... je suis enceinte. 446 00:36:42,555 --> 00:36:43,401 Ok. 447 00:36:58,496 --> 00:36:59,360 Voilà. 448 00:37:00,348 --> 00:37:02,090 Tu l’as cuit sur le barbecue ? 449 00:37:02,537 --> 00:37:06,361 Il y a un peu de croûte sur le dessus, mais c'est ce qu'il y a à l'intérieur qui compte. 450 00:37:06,395 --> 00:37:07,952 Je suis sûre que que c'est délicieux. 451 00:37:07,986 --> 00:37:10,352 Clark, pourrais-tu mettre le plat chaud sur la table, s'il te plait ? 452 00:37:11,277 --> 00:37:12,610 Tu as parlé à Oliver aujourd'hui ? 453 00:37:14,085 --> 00:37:15,490 Terrain glissant, Smallville. 454 00:37:19,935 --> 00:37:21,683 Je crois que c'est pour toi. 455 00:37:23,146 --> 00:37:23,920 Hmm. 456 00:37:27,657 --> 00:37:31,821 Jimmy passe le bonjour de chez sa mère, et en bon reporter qu'il est, il a des news. 457 00:37:31,868 --> 00:37:34,930 Je pense que la Police de Metropolis a arrêté l'assassin de Pamela Black, 458 00:37:34,988 --> 00:37:37,942 Et tu avais raison. Ce n'était pas l'archer vert. 459 00:37:37,977 --> 00:37:40,110 C'était un gosse du centre de réhabilitation. 460 00:37:40,607 --> 00:37:43,342 Je parie ce que tu veux que Lex a quelque chose à voir là-dedans. 461 00:37:43,555 --> 00:37:46,353 Peut-être. Cependant, je doute qu'on puisse le prouver. 462 00:37:46,396 --> 00:37:49,563 Je te garantie que les broyeuses de documents de Lex font de sérieuses heures supp. 463 00:37:49,658 --> 00:37:51,331 Est-ce que Lana est au courant ? 464 00:37:52,308 --> 00:37:55,543 Je suis passé au manoir l'autre jour, et quelque chose semblait vraiment la bouleverser. 465 00:37:55,585 --> 00:37:56,540 Est-ce qu'elle va bien ? 466 00:37:58,495 --> 00:37:59,312 Oui. 467 00:38:00,366 --> 00:38:01,861 Oui. Pour autant que je sache. 468 00:38:02,467 --> 00:38:03,522 Elle va bien. 469 00:38:11,475 --> 00:38:12,270 Oliver. 470 00:38:14,525 --> 00:38:16,013 Joyeux Thanksgiving. 471 00:38:22,086 --> 00:38:24,651 Où étais-tu passé ? Je m'inquiétais pour toi. 472 00:38:24,966 --> 00:38:26,221 Oui. Euh... 473 00:38:27,885 --> 00:38:29,613 Écoute, c'est fini maintenant. 474 00:38:32,087 --> 00:38:34,931 Je suis complètement clean maintenant, parole. 475 00:38:36,606 --> 00:38:41,002 Donc si je voulais t'embrasser là, je ne me piquerais pas sur une aiguille oubliée ? 476 00:38:42,236 --> 00:38:43,431 Viens là. 477 00:38:48,247 --> 00:38:50,121 Je suis désolé si je t'ai fait du mal. 478 00:39:02,907 --> 00:39:05,113 - Ooh. - Ouah ! 479 00:39:09,647 --> 00:39:13,311 Votre attention tout le monde, s'il vous plait, euh, 480 00:39:13,347 --> 00:39:15,162 Je voudrais faire un petit discours. 481 00:39:18,008 --> 00:39:20,521 Il y a une tradition dans notre famille 482 00:39:21,378 --> 00:39:24,490 qui remonte bien avant ma naissance... 483 00:39:25,676 --> 00:39:27,713 où tout le monde prend un moment pour 484 00:39:28,345 --> 00:39:30,800 dire ce pour quoi ils sont le plus reconnaissants dans leur vie. 485 00:39:36,368 --> 00:39:39,320 Je voudrais juste dire que je suis le plus reconnaissant 486 00:39:39,558 --> 00:39:40,511 envers ma mère et mon père... 487 00:39:47,157 --> 00:39:50,110 ... qui en me faisant confiance m'ont appris à avoir confiance en moi. 488 00:39:51,676 --> 00:39:52,541 Merci. 489 00:40:00,908 --> 00:40:02,112 Mangeons. 490 00:41:09,486 --> 00:41:11,271 Tu n'as pas dit un mot de la soirée. 491 00:41:12,857 --> 00:41:14,251 Est-ce que tout va bien ? 492 00:41:15,808 --> 00:41:17,301 Tout va très bien. 493 00:41:24,058 --> 00:41:25,520 Joyeux Thanksgiving. 494 00:41:49,767 --> 00:41:55,531 Traduction par Matt, Windcharger et Jayson Synchro par DaddyK!FF, correction par Tbdb Merci à Rockguitar - www.forom.com