1 00:00:01,811 --> 00:00:04,165 Il y a 6 semaine... Oakland, California. 2 00:00:11,001 --> 00:00:12,939 Viens-là, 2-de-tension. Huh ? 3 00:00:12,953 --> 00:00:15,820 Tu dois apprendre à te bouger mon petit. 4 00:00:22,103 --> 00:00:23,359 Hé, frero, viens là ! Oh ! 5 00:00:29,657 --> 00:00:30,737 Ouais, bébé ! 6 00:00:46,814 --> 00:00:47,859 Et c'est gagné ! 7 00:00:50,208 --> 00:00:52,356 Je suppose que tu ne joueras jamais avec les pros. 8 00:00:56,651 --> 00:00:58,694 Il est temps de me rembourser, Yance. 9 00:00:58,953 --> 00:01:00,890 Tu penses que je vais te payer, mec, t'es fou. 10 00:01:00,928 --> 00:01:02,602 Allez, tu mets la table, je débarrasse. 11 00:01:02,643 --> 00:01:04,983 D'accord, demain soir. Les deux meilleurs sur les trois. 12 00:01:05,035 --> 00:01:06,285 Je peux pas, mec. Je dois bosser. 13 00:01:06,318 --> 00:01:07,907 Allez. Tu sais qu'on dois régler nos comptes. 14 00:01:07,935 --> 00:01:09,662 J'ai un devoir, mec. Je peux p... 15 00:01:27,415 --> 00:01:28,822 Hé, c'était quoi ça ? 16 00:01:31,305 --> 00:01:33,422 Y'a pas moyen, mec. Ne va pas là-bas. 17 00:01:35,656 --> 00:01:37,722 Tu regardes jamais les films ? 18 00:01:48,168 --> 00:01:49,660 Regardez-moi ça. 19 00:02:26,796 --> 00:02:27,680 Yo... 20 00:02:28,405 --> 00:02:30,482 Ca m'a donné la chair de poule, mec. 21 00:02:31,036 --> 00:02:33,412 Ca m'a donné la chair de poule, mec. 22 00:02:37,226 --> 00:02:38,752 Où est Kal-El ? 23 00:02:39,265 --> 00:02:40,252 Quoi-El ? 24 00:02:40,396 --> 00:02:41,430 J'ai dis 25 00:02:42,476 --> 00:02:44,260 "où est Kal-El ?" 26 00:02:45,047 --> 00:02:48,033 Qu'est-ce qui t'arrive, mec ? C'est quoi un Kal-El ? 27 00:03:12,125 --> 00:03:13,990 "Fallout" 28 00:04:19,247 --> 00:04:21,732 Au milieu de la nuit, un rendez-vous mystérieux, 29 00:04:21,757 --> 00:04:23,582 une malette suspecte ? 30 00:04:23,828 --> 00:04:27,501 D'habitude vous m'appelez pour m'informer des nouveautés, Dr. Groll. Pourquoi toute cette intrigue ? 31 00:04:27,557 --> 00:04:30,243 Ces précautions ne sont pas là pour impressioner. 32 00:04:30,595 --> 00:04:32,523 Etes-vous en danger ? 33 00:04:32,548 --> 00:04:34,163 Je pense que nous le sommes tous deux. 34 00:04:34,987 --> 00:04:37,342 Les CDs contiennent toutes mes recherches sur l'objet... 35 00:04:37,385 --> 00:04:39,890 Tous les résultats, toutes les théories que j'ai écrites. 36 00:04:40,628 --> 00:04:42,921 - Vous abandonnez ? - Je disparais. 37 00:04:42,977 --> 00:04:45,460 Vous ne pensez pas que c'est un peu extrême ? 38 00:04:47,527 --> 00:04:50,732 Vous le découvrirez quand vous serez arrivé aussi loin avec les Luthors, 39 00:04:50,767 --> 00:04:53,010 ils ne vous laisserons pas simplement partir. 40 00:04:55,905 --> 00:04:57,992 Nous avons commencé les tests militaires. 41 00:05:00,375 --> 00:05:02,620 Je pensais qu'on en était toujours à la phase d'analyses. 42 00:05:03,508 --> 00:05:06,420 Lex ne m'a pas dit que nous en étions déjà à la phase militaire. 43 00:05:06,458 --> 00:05:09,962 Pardonnez-moi, mais je crois qu'il y a beaucoup de choses que Lex néglige de vous dire. 44 00:05:11,545 --> 00:05:13,061 Vous auriez pu juste partir ? 45 00:05:14,165 --> 00:05:15,411 Pourquoi venir me voir ? 46 00:05:15,435 --> 00:05:17,523 Parce que je ne suis pas le seul dont je m'inquiète. 47 00:05:17,955 --> 00:05:21,410 Malgré nos différence, Mlle Lang, j'estimais que vous méritiez un avertissement. 48 00:05:22,217 --> 00:05:25,300 Je vais m'éloigner le plus loin possible des Luthors. 49 00:05:25,356 --> 00:05:26,950 Je vous conseille de faire pareil. 50 00:05:51,518 --> 00:05:52,882 Oakland, California. 51 00:05:52,927 --> 00:05:55,561 Les autorités locales ont déduit qu'une étoile filante en était la cause, 52 00:05:55,595 --> 00:05:57,802 mais c'était prendre ses désirs pour des réalités. 53 00:05:58,408 --> 00:06:01,030 Désolé. C'est tombé il y a six semaines, 54 00:06:01,066 --> 00:06:04,763 juste au moment où tu t'es échappé de la Zone Fantôme. Ca a empiré. 55 00:06:04,806 --> 00:06:08,781 Il a déjà tué une fois. Deux garçon ont disparu sur le site du cratère. 56 00:06:08,806 --> 00:06:12,170 Ils n'ont trouvé que des cendres humaines et un ballon de basket. 57 00:06:15,046 --> 00:06:16,691 Ca ressemble à la thermovision. 58 00:06:16,748 --> 00:06:20,032 Non, à moins que ta thermovision ne s'accompagne de radiations. 59 00:06:20,087 --> 00:06:23,113 Les cendres apparaissaient sur les relevés de radioactivité, Et le lendemain, 60 00:06:23,145 --> 00:06:26,343 la centrale nucléaire à 30 km de là a été attaquée. 61 00:06:26,375 --> 00:06:28,261 Aucune idée pourquoi le Zonard voudrait aller là-bas ? 62 00:06:28,286 --> 00:06:32,910 Et bien, à part pour donner aux cinq chercheurs une crémation prématurée, 63 00:06:32,945 --> 00:06:36,730 L'objet radioactif avec lequel ils travaillaient a été complètement absorbé. 64 00:06:37,735 --> 00:06:39,750 C'est presque comme s'il s'en nourissait. 65 00:06:40,696 --> 00:06:42,992 Nous devons vérifier toutes les centrales dans le coin. 66 00:06:43,098 --> 00:06:45,613 Salut ? Hum, tu m'as déjà vue ? 67 00:06:46,636 --> 00:06:49,023 Il y a eu une demi-douzaine d'incidents sur tout le continent. 68 00:06:49,045 --> 00:06:51,842 Le plus récent était juste à côté de Metropolis. 69 00:06:55,298 --> 00:06:57,613 Chloé, ces attaques forment une ligne droite. 70 00:06:58,077 --> 00:07:00,362 ...qui mène directement à toi. 71 00:07:02,155 --> 00:07:02,890 Chloé... 72 00:07:02,925 --> 00:07:05,752 Je vais faire une liste de tous les endroits possibles dans un rayon de 160 km. 73 00:07:05,797 --> 00:07:07,431 - Je t'appelerai. - Merci. 74 00:07:31,218 --> 00:07:32,082 Raya ? 75 00:07:35,085 --> 00:07:36,730 Bonjour, Kal-El. 76 00:07:46,568 --> 00:07:48,622 J'avais peur de ne jamais te revoir. 77 00:07:49,856 --> 00:07:51,550 Je suis désolé. Je ne voulais pas t'abandonner dans la Zone Fantôme. 78 00:07:51,595 --> 00:07:54,942 Tu n'avais pas le choix. Tout va bien, Kal-El. 79 00:07:56,276 --> 00:07:59,502 Et si ce n'était pas pour toi, je ne me serais jamais échappée. 80 00:07:59,565 --> 00:08:01,940 Je n'aurais jamais vu tout ça. 81 00:08:02,776 --> 00:08:06,152 C'est plus joli que le monde que ton père décrivait. 82 00:08:07,026 --> 00:08:08,472 Comment m'as-tu retrouvé ? 83 00:08:08,515 --> 00:08:12,672 Ton père m'a parlé de la famille qu'il avait choisi pour toi, 84 00:08:12,725 --> 00:08:14,511 de Smallville 85 00:08:14,937 --> 00:08:17,950 Ca a du être dur de grandir ici tout seul. 86 00:08:20,438 --> 00:08:23,090 J'avais mes parents, mes amis. 87 00:08:23,335 --> 00:08:25,852 Mais personne qui te comprenait vraiment. 88 00:08:29,075 --> 00:08:31,983 Tu veux dire : ça fait quoi de grandir avec un si grand secret ? 89 00:08:33,128 --> 00:08:37,572 Et l'étonnante hâte à courir après les trains, 90 00:08:37,608 --> 00:08:39,790 sachant que rien ne pouvait te faire de mal. 91 00:08:43,335 --> 00:08:45,631 J'avais l'habitude de prétendre ne pas remarquer ça, 92 00:08:46,018 --> 00:08:48,591 Mais parfois je surprenais mon père à me regarder 93 00:08:48,616 --> 00:08:51,810 en train de soulever quelque chose qu'il lui était même impossible de bouger. 94 00:08:52,725 --> 00:08:55,130 Il voulait tellement savoir ce que je ressentais. 95 00:08:55,457 --> 00:08:57,030 Mais il n'a jamais pu. 96 00:08:59,256 --> 00:09:01,320 Peu importe comment j'essaye de m'intégrer... 97 00:09:02,985 --> 00:09:05,121 Chaque jour quelque chose me rappelle que je ne suis pas l'un des leurs. 98 00:09:06,585 --> 00:09:08,421 Tu n'es plus seul maintenant. 99 00:09:09,158 --> 00:09:10,361 Je suis là. 100 00:09:17,466 --> 00:09:20,962 Hé ! Le retour du copain capricieux. 101 00:09:23,937 --> 00:09:26,833 Jimmy, on est en plein dans le passage, pas à l'arrière de ma Yaris. 102 00:09:26,857 --> 00:09:31,250 Laquelle j'espère visiter à nouveau bientôt. Mais d'abord, tu as besoin d'une nouvelle robe de soirée. 103 00:09:31,476 --> 00:09:33,880 Tu dois te préparer pour le jour où on aura notre Pulitzer... 104 00:09:35,197 --> 00:09:37,541 Tes mots, mes photos. 105 00:09:38,658 --> 00:09:41,222 Tu crois que je devrais porter un smoking, ou est-ce que ce serait vieux jeu ? 106 00:09:41,265 --> 00:09:45,381 Jimmy, je m'arreterais au noeud papillon. C'est un pare-choc. 107 00:09:45,526 --> 00:09:48,881 Ouais. Mais regarde, ce gars entre avec une malette métalique dans la voiture, 108 00:09:48,918 --> 00:09:50,050 et ressort sans elle. 109 00:09:50,086 --> 00:09:52,012 Qu'est-ce qu'ils faisaient là-bas ? 110 00:09:52,037 --> 00:09:53,161 Et bien, j'y travaille. 111 00:09:54,775 --> 00:09:56,963 Et qui est cet homme mystérieux ? 112 00:09:57,885 --> 00:09:59,523 Je... ne sais pas. 113 00:10:01,746 --> 00:10:03,750 Qu'y a-t-il dans la malette ? 114 00:10:06,277 --> 00:10:07,801 Quelque chose d'illégal ? 115 00:10:07,836 --> 00:10:11,193 Jimmy, ce n'est pas un article. C'est juste une idée. 116 00:10:11,238 --> 00:10:15,823 A propos, que faisais-tu à jouer les paparrazzi au milieu de la nuit en suivant Lex Luthor ? 117 00:10:15,856 --> 00:10:19,020 Je prenais les devant, en espérant obtenir une photo de première page. 118 00:10:19,957 --> 00:10:22,553 Tu ne penses pas qu'une rencontre privée à un endroit discret soit suspect ? 119 00:10:22,587 --> 00:10:25,410 Lex Luthor qui se lève le matin, je trouve ça suspect, 120 00:10:25,448 --> 00:10:28,352 mais tu as besoin de faits. Tu as besoin de preuves. 121 00:10:28,795 --> 00:10:32,340 Et bien, merci pour ce commentaire, Mais j'en étais là, et... 122 00:10:32,996 --> 00:10:35,043 Tu sais, j'espérais que tu te joignes à moi. 123 00:10:35,077 --> 00:10:37,413 Ecoute, Jimmy, j'ai déjà traiter avec Luthor. 124 00:10:37,447 --> 00:10:40,371 Et les balles avec lesquelles ils jouent sont très très dures. 125 00:10:42,876 --> 00:10:44,953 Alors je crois que je ferais mieux d'amener ma batte. 126 00:10:47,877 --> 00:10:49,432 J'apprécie ton aide. 127 00:10:50,935 --> 00:10:51,900 Jimmy... 128 00:10:58,137 --> 00:11:00,231 J'ai presque eu une crise cardiaque. 129 00:11:01,467 --> 00:11:03,811 Il y a un sérieux manque d'affichages ici. 130 00:11:03,906 --> 00:11:05,573 Quelle direction pour les archives ? 131 00:11:05,608 --> 00:11:07,091 C'est par là. 132 00:11:07,458 --> 00:11:09,631 Es-tu, hum, l'un des nouveaux... 133 00:11:10,356 --> 00:11:11,363 Internes ? 134 00:11:48,095 --> 00:11:49,181 Kal-El. 135 00:11:54,687 --> 00:11:57,131 Comment ça le labo de Groll a été vidé ? 136 00:11:57,728 --> 00:12:00,892 Ce schéma ne peut pas être tout ce qu'il reste. Et pour ses recherches ? 137 00:12:01,926 --> 00:12:03,263 Trouvez-le, c'est tout. 138 00:12:11,586 --> 00:12:14,101 M. Luthor, merci de me recevoir. 139 00:12:15,168 --> 00:12:18,730 Ta copine est très proche de la personne à laquelle je tiens le plus. 140 00:12:18,948 --> 00:12:21,360 C'est la seule raison pour laquelle vous êtes là, M. Olsen. 141 00:12:24,275 --> 00:12:26,332 Euh, ça vous dérange si je commence par quelques photos ? 142 00:12:26,357 --> 00:12:30,550 En fait, oui. Je demanderai à mon équipe de vous envoyer une photo publicitaire. 143 00:12:34,455 --> 00:12:35,490 D'accord. 144 00:12:36,093 --> 00:12:38,163 Alors, c'est à quel propos ? 145 00:12:38,765 --> 00:12:40,475 OK, donc... euh... 146 00:12:40,928 --> 00:12:42,207 direct aux affaires. 147 00:12:46,065 --> 00:12:48,563 Quelles sont exactement vos relations avec cet homme, M. Luthor ? 148 00:12:48,598 --> 00:12:50,531 Et qu'y avait-il dans cette malette en métal qu'il vous a donné ? 149 00:13:12,567 --> 00:13:14,281 Je peux noter ça en tant que "sans commentaire" ? 150 00:13:28,496 --> 00:13:33,770 Tu sais James, j'étais très content de savoir que Chloé avait enfin décroché un copain. 151 00:13:35,096 --> 00:13:38,101 Il s'avère que ma joie était prématurée. 152 00:13:43,186 --> 00:13:45,880 M. Olsen doit rentrer à metropolis. 153 00:13:48,445 --> 00:13:50,640 Faites en sorte qu'il trouve la sortie. 154 00:13:51,486 --> 00:13:52,363 Jimmy. 155 00:13:54,305 --> 00:13:56,272 Dis à Chloé que Lana lui dit bonjour. 156 00:13:57,446 --> 00:14:00,823 Et si jamais tu essayes à nouveau quelque chose de ce genre, 157 00:14:01,148 --> 00:14:04,291 tu repartiras par la fenêtre, peu importe avec qui tu sors. 158 00:14:25,538 --> 00:14:28,383 Je pensais que je devrais juste te donner la voiture depuis que 159 00:14:28,396 --> 00:14:31,121 de toutes évidences tu n'aimes plus demander pour l'emprunter. 160 00:14:32,126 --> 00:14:34,532 Je ne savais pas que je devais le faire. 161 00:14:35,697 --> 00:14:36,501 Lana, 162 00:14:37,086 --> 00:14:41,270 la voiture n'est pas un problème. Par contre toi qui te faufile dehors à minuit... 163 00:14:43,468 --> 00:14:44,560 ...ça m'ennuie. 164 00:14:47,426 --> 00:14:51,421 Il n'y a pas à s'énerver, Lex. J'ai eu une envie tardive de glace. 165 00:14:53,535 --> 00:14:54,603 Menthe-café ? 166 00:14:56,106 --> 00:14:57,563 C'est ton parfum préféré, n'est-ce pas ? 167 00:14:58,776 --> 00:15:00,390 Quel est celui du Dr. Groll ? 168 00:15:07,018 --> 00:15:10,040 Pensais-tu vraiment que ça n'allait pas te rattraper ? 169 00:15:12,566 --> 00:15:15,093 Je n'aime pas jouer au jeu du chat et de la souris, Lana. 170 00:15:17,768 --> 00:15:19,951 Est-ce le jeu que tu n'aimes pas... 171 00:15:21,178 --> 00:15:24,063 ... ou le fait que quelqu'un joue à ton niveau ? 172 00:15:24,467 --> 00:15:28,310 Je ne sais pas où tu as planqué l'objet, mais je le veux, maintenant. 173 00:15:30,778 --> 00:15:31,712 S'il te plait. 174 00:15:49,167 --> 00:15:50,643 Tu as triché. 175 00:15:51,497 --> 00:15:54,583 Je ne pouvais pas laisser une débutante me rattraper dans le dernier comté. 176 00:15:56,696 --> 00:16:00,073 Jor-El ne t'aurait jamais laissé t'en sortir comme ça. 177 00:16:05,605 --> 00:16:06,811 Comment était-il ? 178 00:16:12,578 --> 00:16:13,463 Mon père. 179 00:16:13,935 --> 00:16:14,742 Courageux... 180 00:16:15,978 --> 00:16:16,932 Fort... 181 00:16:18,027 --> 00:16:20,833 Plus généreux que toux ceux que j'ai connus. 182 00:16:22,277 --> 00:16:24,431 Pour être honnête, ce n'est pas le Jor-El que j'imaginais. 183 00:16:24,476 --> 00:16:27,103 Il était déterminé pour nous sauver. 184 00:16:28,036 --> 00:16:31,092 Je me rappelle l'avoir aidé à contruire ton vaisseau. 185 00:16:31,217 --> 00:16:34,482 Il était si attentionné, il plannifiait chaque détail, 186 00:16:34,518 --> 00:16:36,480 jusqu'à ta couverture de bébé. 187 00:16:39,168 --> 00:16:41,491 J'aurais aimé qu'il puisse te voir maintenant. 188 00:16:44,806 --> 00:16:46,663 Je n'ai pas été le meilleur fils. 189 00:16:47,548 --> 00:16:50,253 Ton père était dur avec lui-même lui aussi. 190 00:16:50,516 --> 00:16:53,190 Il s'est senti coupable de pas avoir pu sauver Krypton. 191 00:16:53,768 --> 00:16:57,010 Sa seule délivrance fut de t'envoyer sauver la Terre. 192 00:16:59,205 --> 00:17:00,521 La sauver de quoi ? 193 00:17:01,146 --> 00:17:02,271 L'extinction. 194 00:17:02,877 --> 00:17:07,220 Ta civilisation est entrain de se détruire elle-même, comme sur Krypton. 195 00:17:08,106 --> 00:17:11,113 Tu devrais savoir ça. Cela faisait partie de ton entraînement. 196 00:17:12,667 --> 00:17:14,913 Je n'ai pas commencé mon entraînement. 197 00:17:18,218 --> 00:17:20,310 La Forteresse est endommagée. 198 00:17:22,777 --> 00:17:24,711 Jor-El a essayé de me mettre en garde, mais je ne l'ai pas écouté. 199 00:17:24,766 --> 00:17:27,641 Je veux dire, comment puis-je croire quelqu'un qui a amené tant de souffrance dans ma vie ? 200 00:17:27,667 --> 00:17:31,680 La souffrance fait partie du quotidien de tout le monde, Kal-El. Tu ne peux pas y échapper. 201 00:17:32,378 --> 00:17:35,510 Tu dois accepter ton destin. 202 00:17:37,465 --> 00:17:40,420 Dommage que le destin soit un peu plus court que prévu. 203 00:17:45,538 --> 00:17:47,860 Le dernier enfant de Krypton... 204 00:17:50,685 --> 00:17:53,442 J'attends ce moment depuis très longtemps. 205 00:17:56,035 --> 00:17:58,072 Tu es celui qui venait vers moi. 206 00:17:58,126 --> 00:18:00,390 Et je pense que ça vallait le déplacement. 207 00:18:03,407 --> 00:18:04,831 Qu'y a-t-il Raya ? 208 00:18:05,256 --> 00:18:07,201 Tu ne reconnais pas un viel ami ? 209 00:18:09,178 --> 00:18:10,041 C'est moi, 210 00:18:10,977 --> 00:18:11,822 Baern. 211 00:18:12,927 --> 00:18:15,201 C'est l'un des fantômes. 212 00:18:16,898 --> 00:18:18,602 Comment trouves-tu ce nouveau costume ? 213 00:18:19,378 --> 00:18:20,331 Que veux-tu ? 214 00:18:20,386 --> 00:18:22,391 Rembourser ton vieux père 215 00:18:22,557 --> 00:18:24,662 de m'avoir donner un aller simple vers l'enfer. 216 00:18:24,717 --> 00:18:26,940 Mais après il a du partir et se faire déchiquetter 217 00:18:27,005 --> 00:18:30,883 avec tous les autres qui venaient de ce glaçon que tu appelles planète. 218 00:18:32,335 --> 00:18:34,202 Donc je crois que c'est toi qui va devoir encaisser. 219 00:18:59,226 --> 00:19:00,002 Kal-El ? 220 00:19:01,336 --> 00:19:02,663 Où est-il ? 221 00:19:16,358 --> 00:19:19,903 Je sais que mon père t'a dit où il m'avait envoyé, mais comment Baern le sait-il ? 222 00:19:22,567 --> 00:19:25,741 Après que Krypton soit tombé et que Jor-El était mort, 223 00:19:25,797 --> 00:19:30,201 les prisonniers de la Zone Fantôme découvrirent qu'il n'avait réussi à sauver que son propre fils. 224 00:19:30,246 --> 00:19:34,473 L'histoire de ta survie était un mythe, une rumeur... 225 00:19:34,638 --> 00:19:38,541 ... de l'espoir pour certain et une vengeance pour d'autres. 226 00:19:38,766 --> 00:19:41,281 Pour quelqu'un qui rêve de me tuer depuis les 20 dernières années, 227 00:19:41,337 --> 00:19:43,252 sa visite était un peu courte. 228 00:19:43,265 --> 00:19:46,262 Je ne pense pas qu'il s'attendait à nous voir tous les deux. 229 00:19:46,488 --> 00:19:47,751 Il s'affaiblissait. 230 00:19:47,787 --> 00:19:50,482 Sa course a accumulé de l'énergie nucléaire. 231 00:19:50,507 --> 00:19:51,993 C'est donc pour ça qu'il est si fort. 232 00:19:52,027 --> 00:19:56,410 Baern a tué des centaines de gens sur sa propre planète avant de venir à Krypton. 233 00:19:57,126 --> 00:20:00,302 Mais Jor-El a réussi à l'éxiler dans la Zone Fantôme. 234 00:20:00,398 --> 00:20:02,543 Je suppose que Baern est entrain de chercher une nouvelle source d'énergie. 235 00:20:02,578 --> 00:20:05,473 Ca ne lui prendra pas longtemps. Il peut sentir les sources d'énergie. 236 00:20:05,507 --> 00:20:07,722 Il n'y a qu'un seule chose qui puisse l'arrêter... 237 00:20:09,218 --> 00:20:10,840 Le cristal de ton père. 238 00:20:20,926 --> 00:20:21,841 Hé. 239 00:20:22,365 --> 00:20:24,872 Je t'ai envoyé presque 10 textos. 240 00:20:25,437 --> 00:20:27,042 Vraiment ? Je n'ai pas dû les recevoir. 241 00:20:27,507 --> 00:20:29,103 Ecoute, je suis désolée. 242 00:20:29,388 --> 00:20:31,960 Je n'aurais pas dû casser ta théorie sur Lex. 243 00:20:32,006 --> 00:20:35,302 Je voulais juste être sûre que tu savais à quel point c'était un escroc. 244 00:20:35,875 --> 00:20:37,110 Je sais. Tu avais raison. 245 00:20:38,018 --> 00:20:39,711 Donc tu laisses tomber ? 246 00:20:40,115 --> 00:20:42,973 Non, tu avais raison de dire que j'avais besoin de preuves, 247 00:20:43,178 --> 00:20:47,393 Alors je lui ai demandé ce qu'il penserait d'un peu de publicité gratuite pour votre gala de charité pour les animaux de compagnie avec Luthor, 248 00:20:47,457 --> 00:20:49,903 Et j'ai pu passer la porte et jeter un oeil à l'intérieur. 249 00:20:49,938 --> 00:20:52,492 Wahou, tu as dû être très persuasif. 250 00:20:52,576 --> 00:20:54,860 Lex ne donne pas d'interview habituellement. 251 00:20:55,686 --> 00:20:56,443 Ouais... 252 00:20:57,545 --> 00:21:00,101 Enfin, j'ai dû donner ton nom. 253 00:21:01,697 --> 00:21:04,951 Ecoute, je suis désolé, mais je devais le faire. Ca le mettait en confiance. Jette un coup d'oeil. 254 00:21:09,496 --> 00:21:10,720 Oh, mon Dieu. 255 00:21:11,438 --> 00:21:13,013 Tu vois ces symboles ? 256 00:21:13,348 --> 00:21:14,990 Ils ressemblent à des hiéroglyphes. 257 00:21:17,076 --> 00:21:19,303 Tu sais ce que ça signifie, Chloé ? 258 00:21:20,866 --> 00:21:23,770 Lex travaille avec les Egyptiens. 259 00:21:29,758 --> 00:21:31,483 Tu sais, je crois que tu as raison. 260 00:21:32,606 --> 00:21:36,791 Pourquoi tu ne ferais pas un tas de copies de ça, et j'appellerai l'ambassade pour voir ce que je peux en tirer ? 261 00:21:37,406 --> 00:21:39,642 Hé, maintenant, je reconnais ma nana. 262 00:21:43,808 --> 00:21:46,830 Baern ne quittera pas le secteur tant que tu seras en vie. 263 00:21:46,857 --> 00:21:49,001 Il doit y avoir d'autres endroits où il aurait pu aller... 264 00:21:49,026 --> 00:21:51,412 Peut-être une base militaire inconnue du public. 265 00:21:51,456 --> 00:21:54,232 Hé ! J'ai essayé de t'appeller. Où étais-tu ? 266 00:21:54,617 --> 00:21:56,053 J'étais dans le coin. 267 00:21:57,325 --> 00:21:59,290 Chloé, je te présente Raya. 268 00:22:02,355 --> 00:22:04,682 Oh, Raya. Wahou. 269 00:22:04,788 --> 00:22:07,711 C'est sympa de savoir que quelque chose de bon est revenu de la zone fantôme finalement 270 00:22:07,735 --> 00:22:10,321 Surtout depuis que nous avons un gros problème. 271 00:22:14,718 --> 00:22:18,090 C'est ce avec quoi Zod avait essayé de transformer la Terre. Où as-tu eu ça ? 272 00:22:18,116 --> 00:22:21,400 Jimmy l'a pris. C'était sur le bureau de Lex. 273 00:22:21,815 --> 00:22:23,182 Je pensais l'avoir détruit. 274 00:22:23,227 --> 00:22:27,540 Je reconnais cet objet. C'est une partie du cerveau artificiel intéractif. 275 00:22:27,577 --> 00:22:28,320 Quoi ? 276 00:22:28,365 --> 00:22:31,320 Brainiac... Cette boîte est son coeur énergétique. 277 00:22:31,365 --> 00:22:35,263 Une source d'énergie kryptonienne beaucoup plus puissante que n'importe quelle autre sur Terre. 278 00:22:35,287 --> 00:22:36,132 Baern... 279 00:22:37,148 --> 00:22:41,582 S'il met la main là-dessus, ça lui donnera assez de puissance pour l'alimenter indéfiniment... 280 00:22:42,435 --> 00:22:44,210 Et nous tuer tous les deux. 281 00:23:05,795 --> 00:23:07,252 Sain et sauf. 282 00:23:08,305 --> 00:23:09,670 Tu ne l'as pas gardé. 283 00:23:11,695 --> 00:23:13,683 Ce n'était pas à moi de le garder. 284 00:23:15,638 --> 00:23:17,043 Incroyable, n'est ce pas ? 285 00:23:17,776 --> 00:23:22,973 Qu'un aussi petit morceau de métal puisse garder les secrets de l'univers. 286 00:23:23,017 --> 00:23:25,843 Ou une nouvelle façon de nous détruire nous-mêmes. 287 00:23:27,327 --> 00:23:31,303 Lex, tu ne m'avais pas dit que tu avais commencé à travailler avec les militaires. 288 00:23:32,015 --> 00:23:34,382 Eh bien, qui pourrait mieux nous défendre ? 289 00:23:35,818 --> 00:23:36,562 Lana, 290 00:23:37,397 --> 00:23:42,081 Le futur comporte toujours des risques. Ca ne veut pas dire que nous devrions faire machine arrière. 291 00:23:45,988 --> 00:23:48,121 Je pensais que nous étions là-dessus ensemble. 292 00:23:49,318 --> 00:23:50,710 Nous le sommes toujours... 293 00:23:52,137 --> 00:23:54,423 ... mais pas du même côté. 294 00:23:56,977 --> 00:23:58,583 Lex, tu es obsédé. 295 00:23:58,966 --> 00:24:02,462 Nous avons été là-dessus avant avec le vaisseau et ce qu'il avait à donner. 296 00:24:05,058 --> 00:24:06,172 L'objet... 297 00:24:06,857 --> 00:24:07,922 ou moi. 298 00:24:21,115 --> 00:24:22,673 Tu as quelque chose dont j'ai besoin. 299 00:24:22,717 --> 00:24:24,171 Lana, appelle la sécurité. 300 00:24:24,215 --> 00:24:26,152 Ils sont comme qui dirait indisponibles pour l'instant. 301 00:24:35,416 --> 00:24:36,901 Vous n'irez nulle part. 302 00:24:39,717 --> 00:24:40,850 Lex ! 303 00:25:06,765 --> 00:25:07,610 Lex... 304 00:25:10,225 --> 00:25:13,191 C'est seulement une brûlure au second degré... Pas de quoi s'inquièter. 305 00:25:13,236 --> 00:25:16,041 Ils veulent me passer une radio pour être sûr que mes côtes vont bien. 306 00:25:16,118 --> 00:25:18,733 Comment cette chose savait à propos de l'objet ? 307 00:25:19,406 --> 00:25:21,351 C'est exactement ce que je me demandais. 308 00:25:25,406 --> 00:25:28,830 Tu penses que je serais réellement impliquée dans quelque chose comme ça, 309 00:25:28,987 --> 00:25:30,982 Que je te laisserais te faire blesser ? 310 00:25:31,016 --> 00:25:31,921 Non... 311 00:25:32,977 --> 00:25:34,180 Bien sûr que non. 312 00:25:42,147 --> 00:25:43,000 Clark. 313 00:25:44,056 --> 00:25:45,540 Qu'est ce que tu fais ici ? 314 00:25:45,695 --> 00:25:48,142 Je passais près du Manoir. J'ai appris qu'on t'avais amené à l'hôpital. 315 00:25:49,228 --> 00:25:50,232 Tu vas bien ? 316 00:25:50,815 --> 00:25:52,311 Nous allons bien, Clark... 317 00:25:52,937 --> 00:25:54,182 Tout les deux. 318 00:25:57,597 --> 00:25:58,661 Qu'est il arrivé ? 319 00:25:58,715 --> 00:26:01,523 Nous avons eu un invité surprise, mais... 320 00:26:02,296 --> 00:26:04,383 Nous avons l'habitude de ce genre de chose. 321 00:26:07,508 --> 00:26:09,042 Je suis content que vous alliez bien, en tout cas. 322 00:26:13,695 --> 00:26:15,822 M. Luthor, il est temps de descendre à la radiographie. 323 00:26:26,865 --> 00:26:32,140 Je déteste mettre en doute la nature de ta visite, Mais tu es vraiment intéressé par la santé de Lex ? 324 00:26:32,197 --> 00:26:34,223 Quelle est la vraie raison pour laquelle tu es là ? 325 00:26:34,268 --> 00:26:35,650 Ecoute, tu ne veux pas être au milieu de tout ça. 326 00:26:35,686 --> 00:26:38,543 Non, tu ne veux pas que je sois au milieu de tout ça, mais c'est trop tard. 327 00:26:39,257 --> 00:26:43,443 Clark, arrête d'essayer de trouver des excuses et dis-moi juste ce qu'il se passe. 328 00:26:50,745 --> 00:26:52,212 Tu as déjà vu ça auparavant ? 329 00:26:56,426 --> 00:26:57,352 Oui. 330 00:26:59,765 --> 00:27:01,813 Mais ça n'a plus d'importance. 331 00:27:02,257 --> 00:27:04,481 C'est juste un tas de cendres maintenant. 332 00:27:04,778 --> 00:27:06,863 La chose l'a détruite. 333 00:27:14,935 --> 00:27:17,313 Raya, je t'ai dit que la forteresse était morte. 334 00:27:17,347 --> 00:27:18,650 Pourquoi sommes-nous ici ? 335 00:27:18,695 --> 00:27:21,130 La forteresse était notre seule chance de battre Baern. 336 00:27:29,895 --> 00:27:32,861 C'était la seule chose qui restait de chez nous, Kal-El. 337 00:27:36,928 --> 00:27:38,601 Et maintenant elle a disparu, aussi. 338 00:27:41,235 --> 00:27:42,783 C'était plus que ça. 339 00:27:44,165 --> 00:27:48,160 La forteresse était un entrepôt pour toutes les connaisssances de l'univers... 340 00:27:49,405 --> 00:27:51,023 Au moins tout ce que nous savions. 341 00:27:53,265 --> 00:27:54,870 Comment cela a-t-il pu arrivé ? 342 00:27:56,397 --> 00:27:57,550 Je suis désolé. 343 00:28:00,846 --> 00:28:02,760 Je ne sais pas comment la ramener. 344 00:28:03,738 --> 00:28:06,671 Ton père n'aurait pas abandonné si facilement. 345 00:28:06,807 --> 00:28:08,590 Je n'ai pas abandonné. 346 00:28:09,008 --> 00:28:11,343 Je ne sais pas quoi faire. J'ai tout essayé. 347 00:28:11,387 --> 00:28:15,672 Tous sauf l'entraînement que ton père voulait pour toi. 348 00:28:20,305 --> 00:28:21,812 Alors, pourquoi sommes nous ici ? 349 00:28:23,796 --> 00:28:26,662 Baern est trop dangeureux pour l'attaquer ailleurs. 350 00:28:26,706 --> 00:28:30,622 Avec le pouvoir qu'il a absorbé de la boite, Il pourrait détruire la moitié du continent. 351 00:28:30,648 --> 00:28:32,481 S'il est si fort, est ce que le cristal fonctionnera toujours ? 352 00:28:32,527 --> 00:28:36,252 Il devrait, à condition qu'on reste vivant suffisamment longtemps pour l'utiliser. 353 00:28:38,495 --> 00:28:40,741 Je ne suis pas sûr que ça sera très facile de l'entrainer ici. 354 00:28:40,775 --> 00:28:43,573 Je vais voir si je peux réacheminer la puissance résiduelle qu'il reste... 355 00:28:43,606 --> 00:28:45,831 Juste assez pour envoyer un signal... 356 00:28:47,477 --> 00:28:49,362 Pour faire savoir à Baern que tu es ici. 357 00:28:50,767 --> 00:28:52,511 Clark, je suis rentrée. 358 00:28:53,076 --> 00:28:56,823 J'ai annulé le reste de mes réunions et je suis rentrée plus tôt. 359 00:28:56,928 --> 00:29:00,880 Si je dois écouter encore une fois une bande d'égoîstes à propos de besoins de réforme scolaire 360 00:29:00,905 --> 00:29:03,743 plutôt que de vraiment faire quelque chose à ce sujet... 361 00:29:08,457 --> 00:29:09,332 Clark ? 362 00:29:09,788 --> 00:29:11,571 Vous voulez dire Kal-El ? 363 00:29:12,665 --> 00:29:14,770 Il est parti sans dire au revoir. 364 00:29:15,556 --> 00:29:16,691 Qui êtes-vous ? 365 00:29:18,347 --> 00:29:19,533 Où est Clark ? 366 00:29:19,618 --> 00:29:21,542 C'est ce que je voudrais savoir. 367 00:29:33,136 --> 00:29:34,003 Kal-El. 368 00:29:51,686 --> 00:29:54,030 C'est toute l'énergie que j'ai pu extraire. 369 00:29:54,507 --> 00:29:55,970 J'espère que ça sera suffisant. 370 00:29:55,998 --> 00:29:58,093 Ce son... je l'ai déjà entendu auparavant. 371 00:29:58,147 --> 00:30:00,941 Chaque famille Kryptonienne a son propre son... 372 00:30:00,977 --> 00:30:03,393 Une balise pour pouvoir s'identifier. 373 00:30:04,427 --> 00:30:06,862 Baern a certainement reconnu le tien. 374 00:30:07,575 --> 00:30:09,472 Et l'a suivi jusqu'à moi. 375 00:30:09,688 --> 00:30:12,603 Alors voici la fameuse forteresse de connaissance de Jor-El. 376 00:30:16,376 --> 00:30:17,852 Je la voyais plus grande. 377 00:30:18,086 --> 00:30:20,990 Ce n'est pas grave. Tu n'y resteras pas longtemps. 378 00:30:21,305 --> 00:30:22,931 Tu parles beaucoup, bonhomme. 379 00:30:23,206 --> 00:30:25,081 Je suis surpris de te voir encore sur tes 2 pieds. 380 00:30:25,627 --> 00:30:29,963 Je présume que Jor-El avait raison sur l'effet que le soleil jaune a sur les cafards de Kryptoniens que vous êtes. 381 00:30:30,646 --> 00:30:32,641 Mais me revoilà. Sauf que maintenant... 382 00:30:34,435 --> 00:30:36,192 je suis encore plus fort. 383 00:30:36,455 --> 00:30:39,460 L'endroit est parfait pour l'extinction de la lignée El. 384 00:30:48,507 --> 00:30:50,791 Pas de chance de devoir payer pour les erreurs de son père. 385 00:31:35,378 --> 00:31:36,221 Raya ? 386 00:31:44,458 --> 00:31:45,270 Raya. 387 00:31:46,896 --> 00:31:47,921 Le cristal... 388 00:31:49,378 --> 00:31:51,360 Il renferme assez d'énergie maintenant. 389 00:31:52,335 --> 00:31:55,041 Restaure la forteresse. 390 00:32:00,258 --> 00:32:02,813 Tu ne peux pas m'abandonner, pas maintenant. 391 00:32:11,386 --> 00:32:12,890 Je suis désolée... 392 00:32:15,256 --> 00:32:17,490 ...je ne pouvais pas prendre part à ta destinée... 393 00:32:18,848 --> 00:32:20,020 Kal-El. 394 00:32:48,515 --> 00:32:49,473 Qu'est-ce qui s'est passé ? 395 00:32:50,438 --> 00:32:51,800 Où est-ce que je suis ? 396 00:32:54,347 --> 00:32:55,250 Dans un hôpital... 397 00:32:56,265 --> 00:32:57,361 Au Kansas. 398 00:32:59,828 --> 00:33:00,903 Kansas ? 399 00:33:05,848 --> 00:33:07,740 Est-ce que tu sais comment tu es arrivé là ? 400 00:33:08,097 --> 00:33:10,250 C'est tout juste si je sais où ça se trouve... 401 00:33:10,726 --> 00:33:12,612 Je veux dire, pas de ballon, pas de plage. 402 00:33:14,866 --> 00:33:16,930 Le Kansas c'est carrément la campagne profonde. 403 00:33:17,428 --> 00:33:18,952 Alors, ces 6 dernières semaines... 404 00:33:18,988 --> 00:33:20,342 6 semaines ? 405 00:33:24,368 --> 00:33:27,760 La dernière chose dont je me souviens c'était... 406 00:33:29,026 --> 00:33:33,811 Je jouais au basket avec mon pote Yance et après... 407 00:33:38,956 --> 00:33:39,722 ...plus rien. 408 00:33:47,965 --> 00:33:49,491 On se connait ? 409 00:33:50,918 --> 00:33:51,733 Non. 410 00:33:54,166 --> 00:33:55,860 Je m'appelle Clark Kent. 411 00:33:56,358 --> 00:33:58,590 Nous t'avons trouvé inconscient, et... 412 00:34:01,085 --> 00:34:03,791 je ne savais pas quoi faire d'autre, donc je t'ai amené ici. 413 00:34:07,625 --> 00:34:09,030 C'est dingue. 414 00:34:09,958 --> 00:34:10,682 Oui. 415 00:34:13,896 --> 00:34:15,690 Les médecins disent que tu vas bien te remettre. 416 00:34:23,665 --> 00:34:26,250 J'imagine que je dois te dire un petit merci, mec. 417 00:34:32,746 --> 00:34:34,031 Kansas, hein ? 418 00:34:37,367 --> 00:34:38,410 Kansas. 419 00:34:49,577 --> 00:34:52,150 Oh, non, je connais ce regard. 420 00:34:52,377 --> 00:34:54,300 La réunion avec l'éditeur ne s'est pas bien passée ? 421 00:34:54,347 --> 00:34:57,271 Tu parles d'une réunion. J'ai présenté mes clichés sur la conspiration Luthor-Egyptiens, 422 00:34:57,317 --> 00:35:00,543 Et ils ont refusé de mettre quelqu'un sur l'affaire. Et j'avais des preuves. 423 00:35:00,585 --> 00:35:05,200 Peut-être pas de preuves tangibles, mais tu étais à coup sûr sur quelque chose. 424 00:35:05,235 --> 00:35:06,862 Je suis désolée, Jimmy. 425 00:35:07,338 --> 00:35:08,701 Et encore ce n'est pas ça le pire. 426 00:35:08,765 --> 00:35:12,383 Et bien, tu n'aurais pas pu être rétrogradé. Je veux dire, on peut pas descendre plus bas. 427 00:35:12,808 --> 00:35:14,043 Sauf si on se retrouve sans travail. 428 00:35:15,055 --> 00:35:16,772 Apparemment Lex a passé un appel. 429 00:35:17,037 --> 00:35:17,943 Ils m'ont viré. 430 00:35:17,977 --> 00:35:18,750 Quoi ? 431 00:35:18,785 --> 00:35:23,462 Écoute, j'ai réussi à négocier un autre job, mais dont le bureau est au sous-sol. 432 00:35:24,796 --> 00:35:27,240 Et bien, le sous-sol c'est pas si mal. 433 00:35:31,897 --> 00:35:36,133 Ma carrière est finie. Je vais passer le reste de mon existence à scanner des photos aux archives. 434 00:35:36,187 --> 00:35:37,740 Non, ce n'est pas vrai. 435 00:35:38,408 --> 00:35:42,441 En fait, tu dois considérer comme un compliment, le fait que Lex ait tenté de te faire virer. 436 00:35:42,475 --> 00:35:45,411 Si tu n'avais pas si bien fait ton boulot... Trop bien fait... 437 00:35:45,478 --> 00:35:47,260 Il ne se serait pas donné la peine de passer cet appel. 438 00:35:48,655 --> 00:35:52,320 Un jour tu deviendras un grand photographe, Jimmy Olsen. 439 00:36:00,387 --> 00:36:03,190 J'ai cru que peut-être tu avais eu une autre envie folle de sucreries. 440 00:36:04,385 --> 00:36:06,791 Ne t'inquiètes pas, Lex. Je n'irai nulle part. 441 00:36:08,728 --> 00:36:09,732 Tu en es sûre ? 442 00:36:12,336 --> 00:36:13,463 Pas ce soir. 443 00:36:18,015 --> 00:36:20,542 Je pense qu'il faut qu'on réexamine certaines choses. 444 00:36:20,998 --> 00:36:22,490 À cause de l'objet. 445 00:36:22,537 --> 00:36:24,410 Non à cause de tes mensonges, Lana. 446 00:36:25,837 --> 00:36:28,142 Après tout ton discours sur l'honnêteté. 447 00:36:28,975 --> 00:36:30,721 Je crois que nous sommes quittes alors. 448 00:36:32,888 --> 00:36:35,500 Je suis simplement contente que l'objet soit détruit. 449 00:36:35,806 --> 00:36:37,471 Comment peux-tu dire cela ? 450 00:36:40,615 --> 00:36:42,392 Tu as vu ce qui peut arriver, 451 00:36:42,488 --> 00:36:44,391 les menaces qui nous entourent, 452 00:36:44,808 --> 00:36:47,633 cet objet était notre seul espoir de nous défendre. 453 00:36:49,745 --> 00:36:52,403 La race humaine a survécu jusqu'à ce jour. 454 00:36:52,538 --> 00:36:55,242 Elle n'a pas besoin de Lex Luthor pour la sauver. 455 00:37:00,237 --> 00:37:03,183 Tu sais, nous n'avions pas fini notre conversation. 456 00:37:03,515 --> 00:37:05,421 Tu veux parler de ton ultimatum ? 457 00:37:10,877 --> 00:37:14,091 Crois-tu honnêtement que je ne t'aurais pas choisi toi plutôt que cet objet ? 458 00:37:19,296 --> 00:37:21,061 Je crois que nous ne le saurons jamais. 459 00:37:39,857 --> 00:37:42,523 Raya semblait être une personne étonnante. 460 00:37:42,568 --> 00:37:43,973 J'aurais voulu que tu la rencontres. 461 00:37:45,406 --> 00:37:47,570 Elle adorait cet endroit, ce monde. 462 00:37:48,718 --> 00:37:51,090 Elle a eu à peine le temps de le découvrir... 463 00:37:51,656 --> 00:37:54,061 Avant de donner sa vie pour le protéger. 464 00:37:55,088 --> 00:37:58,252 On dirait que Krypton ne nous a pas envoyé qu'un seul héros. 465 00:38:00,108 --> 00:38:01,541 Je suis vraiment désolée, Clark. 466 00:38:03,108 --> 00:38:04,750 Quand j'étais avec Raya... 467 00:38:06,827 --> 00:38:08,740 ...je ne me sentais plus seul. 468 00:38:09,895 --> 00:38:10,783 Clark... 469 00:38:10,806 --> 00:38:14,032 Maman, je sais ô combien tu m'aimes et ô combien papa m'aimait... 470 00:38:18,278 --> 00:38:20,953 Mais je me suis toujours senti... différent. 471 00:38:21,988 --> 00:38:23,450 C'est parce que je le suis. 472 00:38:24,405 --> 00:38:27,900 Et Raya était la première personne à pouvoir vraiment comprendre cela. 473 00:38:29,706 --> 00:38:33,072 Et je crois que je n'ai jamais vraiment pensé à ce que j'ai perdu... 474 00:38:33,967 --> 00:38:37,331 Une famille, une race tout entière de personnes qui me ressemblent. 475 00:38:40,258 --> 00:38:42,882 Pour la première fois, je suis prêt à arrêter de fuir... 476 00:38:44,016 --> 00:38:45,553 celui que je suis vraiment... 477 00:38:50,508 --> 00:38:51,972 ...arrêter de fuir ma destinée. 478 00:38:54,636 --> 00:38:56,671 Ton entraînement avec Jor-El... 479 00:38:57,318 --> 00:38:58,851 Tu veux le suivre. 480 00:39:00,876 --> 00:39:02,203 Mais je ne peux pas... 481 00:39:02,856 --> 00:39:04,010 Pas encore... 482 00:39:05,347 --> 00:39:09,383 Pas avant que tous les prisonniers que j'ai relâchés de la Zone Fantôme y soient retournés... 483 00:39:10,578 --> 00:39:11,932 ou tous détruit. 484 00:39:36,715 --> 00:39:42,992 Traduction par Matt, Windcharger et Jayson Synchro par DaddyK!FF, Correction par Matt Merci à Rockguitar, www.forom.com