1 00:00:02,759 --> 00:00:05,940 Académie Excelsior 26 octobre 1996 2 00:00:21,653 --> 00:00:23,946 Attends, pourquoi Warrior Angel et Black Diamond se battent ? 3 00:00:23,964 --> 00:00:26,659 Enfin, ils sont amis. Ca n'a aucun de sens. 4 00:00:26,696 --> 00:00:28,546 Tu n'as pas lu le numéro 126 ? 5 00:00:28,758 --> 00:00:31,928 Non, j'étais à court d'argent cette semaine. Pourquoi ? Il s'est passé quoi ? 6 00:00:32,176 --> 00:00:35,730 OK, tu te rappelles que le père de Black Diamond est un superméchant ? 7 00:00:35,902 --> 00:00:39,695 Et bien dans le 126 il s'échappe de prison, et Warrior Angel doit l'arrêter. 8 00:00:39,753 --> 00:00:43,129 Mais il y a l'accident, et le type meurt. Et... 9 00:00:48,800 --> 00:00:50,068 Hé les mecs, regardez qui est là... 10 00:00:52,456 --> 00:00:55,660 Bizarre Angel et son fidèle partenaire, Le Boutonneux. 11 00:00:55,680 --> 00:00:57,230 Le Boutonneux, j'adore ça ! 12 00:00:58,183 --> 00:00:59,684 Rend-le moi, Ollie. 13 00:00:59,773 --> 00:01:02,684 Pour toi, ce sera M. Queen, gamin. 14 00:01:04,796 --> 00:01:07,203 C'est bon Lex, J'en achèterai un autre. 15 00:01:07,238 --> 00:01:09,580 Ouais, Duncan en achètera un autre. 16 00:01:09,777 --> 00:01:12,610 Ah mais non, il peut pas. 17 00:01:12,987 --> 00:01:16,792 Ah, en effet... Sa maman n'a pas d'argent. 18 00:01:16,836 --> 00:01:19,061 C'est pour ça qu'il est boursier. 19 00:01:19,198 --> 00:01:21,453 Ferme-la Geoffrey, et toi aussi Alden. 20 00:01:22,556 --> 00:01:23,870 Rend-le moi, 21 00:01:25,497 --> 00:01:26,600 Monsieur Queen. 22 00:01:28,188 --> 00:01:29,063 Bien sûr 23 00:01:30,065 --> 00:01:31,661 Tu sais quoi ? 24 00:01:32,438 --> 00:01:34,950 - On n'a qu'à en faire deux tomes. - Non ! 25 00:01:39,726 --> 00:01:41,480 Jolie coiffure, boule de billard. 26 00:01:46,617 --> 00:01:49,231 Allons-y, ces fillettes n'en valent même pas la peine. 27 00:01:51,558 --> 00:01:52,393 Loser. 28 00:02:05,786 --> 00:02:08,113 Un jour, je les ferai payer. 29 00:02:18,798 --> 00:02:21,522 On avait pleins de corbeaux. 30 00:02:22,337 --> 00:02:23,803 Deux univers différents, hein ? 31 00:02:24,327 --> 00:02:26,871 Oui, et je pense que je préfère le tien. 32 00:02:30,906 --> 00:02:33,651 Si tu le vois comme ça, pourquoi venir à cette réunion ? 33 00:02:33,906 --> 00:02:37,571 Et bien Lana, certaines des plus grandes fortunes de ce pays sont passées par Excelsior. 34 00:02:37,675 --> 00:02:40,322 Ces réunions d'anciens élèves sont bonnes pour les affaires. 35 00:02:40,488 --> 00:02:43,970 Alors rencontrons-les pour pouvoir dégager d'ici au plus vite. 36 00:02:44,557 --> 00:02:45,362 Lana ! 37 00:02:45,955 --> 00:02:48,510 Toi aussi, ton milliardaire t'a traînée à ce truc ? 38 00:02:48,907 --> 00:02:51,032 - Olivier est ici ? - Je ne comprends pas. 39 00:02:51,068 --> 00:02:55,760 On met une bande d'adolescents pubères dans des vestes ridicules et on leur enseigne à être pompeux et hautains. 40 00:02:55,798 --> 00:02:58,383 En fait, on monte juste le casting de "Sa majesté des mouches". 41 00:02:58,468 --> 00:02:59,512 Je ne sais pas. 42 00:02:59,995 --> 00:03:01,811 On est tous devenu des gens bien maintenant. 43 00:03:05,125 --> 00:03:05,992 N'est-ce pas ? 44 00:03:06,037 --> 00:03:06,751 Salut. 45 00:03:09,335 --> 00:03:11,533 Je ne peux que parler pour moi. 46 00:03:16,145 --> 00:03:17,961 - Geoffrey, Alden, - Lex... 47 00:03:18,006 --> 00:03:19,083 comment vont les affaires ? 48 00:03:19,117 --> 00:03:20,902 Pas aussi bien que les tiennes, mais bon... 49 00:03:22,518 --> 00:03:24,373 Donc vous les garçons, vous étiez tous amis ? 50 00:03:25,895 --> 00:03:27,313 En quelque sorte. 51 00:03:27,336 --> 00:03:29,541 Ouah, après 10 ans, 52 00:03:30,477 --> 00:03:33,421 la bande est de nouveau au complet. A part Duncan. 53 00:03:37,886 --> 00:03:39,203 Qui est Duncan ? 54 00:03:41,737 --> 00:03:44,013 Tu sais quoi ? Tu devrais oublier ça, ok ? 55 00:03:44,546 --> 00:03:47,002 - Quoi ? Comme si vous ne pensiez pas à... - Alden ! 56 00:03:47,128 --> 00:03:48,450 Alden, allez. 57 00:03:49,595 --> 00:03:50,960 Oui, peu importe. 58 00:03:52,266 --> 00:03:53,662 Heureux de t'avoir revu Lex. 59 00:03:56,426 --> 00:03:58,140 Bravo, tu t'es bien débrouillé. 60 00:04:10,797 --> 00:04:12,553 Duncan, si tu étais là, 61 00:04:13,247 --> 00:04:15,230 tu serais toujours un loser. 62 00:04:18,547 --> 00:04:19,512 Oh, mon Dieu. 63 00:04:26,047 --> 00:04:27,122 Ca va ? 64 00:04:27,168 --> 00:04:28,592 C'est pas passé loin. 65 00:04:31,807 --> 00:04:33,682 Ce doit être mon jour de chance. 66 00:04:40,977 --> 00:04:42,611 "Réunion" 67 00:05:38,808 --> 00:05:40,300 J'ai appris ce qui s'est passé. 68 00:05:45,036 --> 00:05:46,883 Est-ce que tu vas bien, fils ? 69 00:05:47,786 --> 00:05:49,932 Rien qu'un nettoyage à sec ne puisse enlever. 70 00:05:49,978 --> 00:05:53,030 C'est de mauvais goût, Lex, même venant de toi. 71 00:05:53,675 --> 00:05:55,130 Que veux-tu que je dise ? 72 00:05:56,565 --> 00:05:57,761 C'est un joli costume. 73 00:06:01,127 --> 00:06:03,751 Tu n'étais pas un ami proche d'Alden, mais quand même... 74 00:06:03,787 --> 00:06:06,351 Je devrais me forcer à pleurer ? 75 00:06:07,298 --> 00:06:10,103 Merci, mais je garde ça pour ceux qui le méritent. 76 00:06:12,207 --> 00:06:16,263 Je sais, je sais. Ta vie à Excelsior n'était pas facile. 77 00:06:18,478 --> 00:06:22,171 Et je sais à quel point les souvenirs peuvent nous hanter. 78 00:06:22,648 --> 00:06:25,891 Mais la meilleure façon de les gérer est de les laisser derrière. 79 00:06:25,967 --> 00:06:28,100 Enterre-les là où ils doivent être... 80 00:06:28,888 --> 00:06:30,253 Dans le passé. 81 00:06:37,026 --> 00:06:39,030 Avec tout le reste, 82 00:06:39,627 --> 00:06:40,843 hein, Papa ? 83 00:06:43,538 --> 00:06:45,100 Je suis content que tu ailles bien. 84 00:06:45,785 --> 00:06:48,030 - Si tu as besoin de quoi que ce soit... - Non, merci. 85 00:06:56,865 --> 00:07:00,473 Peut-être que Mlle Lang sera plus apte à te réconforter. 86 00:07:00,538 --> 00:07:02,950 Tu lui transmettras mes amitiés, s'il te plait ? 87 00:07:25,255 --> 00:07:27,130 Tu feras quoi quand tu sortiras d'ici ? 88 00:07:27,315 --> 00:07:29,190 Je ne sais pas, l'université j'imagine. 89 00:07:29,227 --> 00:07:30,381 Et après ? 90 00:07:30,437 --> 00:07:33,291 Mon père veut que j'apprenne comment gérer ses affaires. 91 00:07:33,326 --> 00:07:34,562 Et tu vas le faire ? 92 00:07:35,177 --> 00:07:36,240 Oh que non. 93 00:07:37,348 --> 00:07:39,470 Je peux pas supporter cet enfoiré. 94 00:07:41,217 --> 00:07:43,541 Et toi ? Qu'est-ce que tu vas faire ? 95 00:07:44,918 --> 00:07:47,201 Je vais aider les gens, comme Warrior Angel. 96 00:07:48,086 --> 00:07:50,790 Tu ferais mieux de cartonner à la gym. Le Spandex, c'est dur à enlever. 97 00:07:50,837 --> 00:07:54,500 Non, non, pas avec la cape et tout le bazar. 98 00:07:54,625 --> 00:07:57,790 Mais plutôt comme un médecin, un avocat, ou quelque chose comme ça. 99 00:07:58,478 --> 00:07:59,413 Un avocat ? 100 00:07:59,857 --> 00:08:02,641 Ouais... Offrir mes services gratuitement aux pauvres. 101 00:08:03,636 --> 00:08:05,590 Ne dis pas ça devant mon père. 102 00:08:05,868 --> 00:08:08,181 Quoi ? Qu'est-ce que ton père a contre les pauvres ? 103 00:08:08,215 --> 00:08:09,313 Tout. 104 00:08:10,115 --> 00:08:13,532 Il pense que "pauvreté" est synonyme de "paresse". 105 00:08:14,557 --> 00:08:15,662 Et toi, qu'est-ce que tu penses ? 106 00:08:19,127 --> 00:08:23,513 Je pense que ça rendrait mon père dingue si j'avais un boulot en contact avec les pauvres. 107 00:08:24,787 --> 00:08:26,493 T'aurais une place pour un partenaire ? 108 00:08:28,186 --> 00:08:29,880 Allenmeyer et Luthor ? 109 00:08:30,915 --> 00:08:32,510 Luthor et Allenmeyer. 110 00:08:32,975 --> 00:08:33,810 Marché conclu. 111 00:08:40,618 --> 00:08:43,281 Il ne nous reste plus qu'à avoir notre diplôme. 112 00:08:43,455 --> 00:08:44,831 - Allez ! - Chut ! 113 00:08:45,255 --> 00:08:46,190 Dépêche-toi. 114 00:08:47,806 --> 00:08:49,842 - Tu l'as pris ? - Je l'ai. 115 00:08:50,718 --> 00:08:51,912 Allons-y. 116 00:08:52,576 --> 00:08:54,623 Mec, c'est trop cool. 117 00:08:55,615 --> 00:08:57,742 Génial. Personne ne nous a vu. 118 00:09:07,335 --> 00:09:08,721 Qu'est-ce qu’ils font ? 119 00:09:09,325 --> 00:09:11,821 Ils volent les réponses aux examens. 120 00:09:25,497 --> 00:09:27,953 Vous savez, vous n'aviez pas besoin de faire tout ça pour moi, Mme Kent. 121 00:09:27,975 --> 00:09:31,281 Tu ne peux pas boire que du café à chaque repas, Chloé. 122 00:09:31,308 --> 00:09:34,360 A l'occasion je prends aussi un muffin aux myrtilles. 123 00:09:34,426 --> 00:09:36,361 Quoi ? Ca compte comme un groupe alimentaire. 124 00:09:36,398 --> 00:09:37,431 A peine. 125 00:09:38,028 --> 00:09:39,581 Tu as trouvé quelque chose de nouveau ? 126 00:09:39,608 --> 00:09:40,620 Des tonnes. 127 00:09:41,156 --> 00:09:44,471 On a rapporté des faits étranges tout autour du monde. 128 00:09:44,518 --> 00:09:46,953 C'est comme si le mur du bizarre devenait mondial. 129 00:09:47,175 --> 00:09:50,881 La pire attaque a eu lieu dans la région du Cachemire en Inde. 130 00:09:50,915 --> 00:09:53,223 Un village entier a presque été détruit. 131 00:09:56,328 --> 00:09:59,923 Les villageois ont dit qu'ils ont vu quelque chose tomber du ciel la nuit d'avant. 132 00:10:01,487 --> 00:10:04,082 C'est exactement à ce moment que je me suis échappé de la Zone Fantôme. 133 00:10:05,786 --> 00:10:08,383 Tu penses que quoi que c'était, ça s'est échappé en même temps que toi ? 134 00:10:08,418 --> 00:10:10,002 Comme la garde forestière ? 135 00:10:10,725 --> 00:10:12,603 Et pourquoi pas aller au château de glace ? 136 00:10:12,638 --> 00:10:16,200 Jor-El pourrait nous aider à traquer les zonards avant qu’ils ne fassent plus de dégâts. 137 00:10:16,358 --> 00:10:17,423 Zonards ? 138 00:10:18,567 --> 00:10:21,941 "Super criminels échappés de la Zone Fantôme" est un peu long. 139 00:10:21,977 --> 00:10:26,112 La forteresse est morte. Il n'y a plus aucun moyen de contacter Jor-El pour lui demander de l'aide. 140 00:10:27,017 --> 00:10:28,471 J'aurais du l'écouter. 141 00:10:28,517 --> 00:10:33,282 Et tu aurais fait quoi, Clark ? Tuer Lex pour empêcher Zod de prendre le contrôle de son corps ? 142 00:10:33,316 --> 00:10:35,461 Tu n'es pas un meurtrier, Clark. 143 00:10:35,656 --> 00:10:37,981 Et toutes les personnes dans ce village, maman ? 144 00:10:38,110 --> 00:10:41,750 Ils sont peut-être morts par ma faute. Je dois en avoir le coeur net. 145 00:10:45,043 --> 00:10:47,464 Dans ce cas, nous devons trouver d'autres cratères. 146 00:10:48,603 --> 00:10:51,104 Comme celui que tu as fait en sortant de la Zone Fantôme ? 147 00:10:51,128 --> 00:10:53,531 Je pense que les images satellites sont notre meilleur choix. 148 00:10:53,576 --> 00:10:56,033 Je croyais que tous les satellites étaient en panne le Jeudi Noir. 149 00:10:56,048 --> 00:10:58,930 Tous exceptés quelques uns de Queens Industries. 150 00:10:58,956 --> 00:11:03,420 Maintenant si on pouvait récupérer les codes d'accès, je pourrais peut être trouver une image 151 00:11:03,457 --> 00:11:06,283 de ce qui est tombé avant l'attaque du village. 152 00:11:06,346 --> 00:11:08,323 Oliver Queen me doit toujours un service. 153 00:11:09,487 --> 00:11:11,122 Il est peut-être temps de le réclamer. 154 00:11:15,548 --> 00:11:17,331 Voir quelqu'un avec qui tu as ri, 155 00:11:17,436 --> 00:11:19,593 avec qui tu as partagé tant de bons moments... 156 00:11:20,576 --> 00:11:22,822 Le voir allongé comme ça sur la table... 157 00:11:23,858 --> 00:11:25,753 Ils ont dit qu'au moins il n'avait pas souffert. 158 00:11:25,805 --> 00:11:28,442 Ouais. Mais je pense que ça ne l'a pas chatouillé non plus. 159 00:11:28,488 --> 00:11:30,503 Alden m'a appelé il y a un mois. 160 00:11:31,096 --> 00:11:33,743 Il m'a dit qu'il voulait aller boire un coup, et je... 161 00:11:36,106 --> 00:11:37,541 lui ai dit que j'étais occupé. 162 00:11:38,186 --> 00:11:39,890 Je lui ai dit que je le retrouverai plus tard. 163 00:11:39,906 --> 00:11:42,142 Tu ne pouvais pas savoir qu'une telle chose allait arriver. 164 00:11:43,218 --> 00:11:45,193 Raison de plus pour vivre aujourd'hui. 165 00:11:46,545 --> 00:11:48,312 Rester en contact avec de vieux amis ? 166 00:11:50,827 --> 00:11:52,992 Pourquoi ne vous rassembleriez-vous pas tant que vous êtes ici ? 167 00:11:55,646 --> 00:11:58,391 Et à propos de ce Duncan ? Il habite Metropolis ? 168 00:12:04,145 --> 00:12:05,073 Plus maintenant. 169 00:12:05,115 --> 00:12:08,212 En fait je dois retourner à Gotham, de toute façon. 170 00:12:10,408 --> 00:12:11,803 Tu as trouvé une jolie fille, Ollie. 171 00:12:12,505 --> 00:12:13,700 Ne gâche pas ça. 172 00:12:46,315 --> 00:12:48,563 Il est malin. Tu devrais l'écouter. 173 00:12:49,297 --> 00:12:50,432 Je suis tout ouïe. 174 00:13:27,816 --> 00:13:28,650 Clark. 175 00:13:29,687 --> 00:13:32,582 Je me demandais si mon système de sécurité stopperait quelqu'un comme toi. 176 00:13:33,085 --> 00:13:34,531 On dirait que tu as besoin de l'améliorer. 177 00:13:34,588 --> 00:13:36,183 Ou tu dois apprendre à frapper à la porte. 178 00:13:37,316 --> 00:13:40,590 C'est bon. Tu sais quoi ? Tu peux garder cette flèche. J'en ai une nouvelle. 179 00:13:43,197 --> 00:13:46,261 Je pensais créer une "flèche coup de poing", et puis je me suis dit, 180 00:13:46,285 --> 00:13:48,041 "Trouve quelque chose d'un peu plus fantaisiste". 181 00:14:05,655 --> 00:14:07,510 Elle contient une impulsion électromagnétique. 182 00:14:07,538 --> 00:14:10,221 Ca mets K. O. tout ce qui est électrique dans un rayon de 2,5 mètres... 183 00:14:10,458 --> 00:14:12,452 Les caméras, les lasers, 184 00:14:12,565 --> 00:14:13,883 les pacemakers. 185 00:14:14,957 --> 00:14:16,871 Le dernier était pour rire, Clark. 186 00:14:18,626 --> 00:14:20,442 Je ris à l'intérieur. 187 00:14:20,635 --> 00:14:23,513 Peut être qu'un jour nous aurons de la chance et cela sortira à la surface. 188 00:14:23,695 --> 00:14:25,043 A quoi dois-je ce plaisir ? 189 00:14:25,086 --> 00:14:28,172 Je dois te parler de Queen Industries, de leur réseau de satellite. 190 00:14:29,538 --> 00:14:30,482 Qu'en est-il ? 191 00:14:31,578 --> 00:14:35,240 Mon amie Chloé, elle écrit un article sur les conséquences mondiales du Jeudi Noir. 192 00:14:35,435 --> 00:14:38,643 Elle a besoin d'images satellite de ce jour, mais aucun d'eux ne fonctionnait. 193 00:14:39,048 --> 00:14:40,172 Sauf les miens. 194 00:14:40,735 --> 00:14:42,120 Comment as-tu fait ça ? 195 00:14:42,937 --> 00:14:45,103 C'est un secret de fabrication. Je vais te dire... 196 00:14:46,735 --> 00:14:51,503 Je donnerai à ton amie Chloé les codes d'accès aux archives du réseau si tu fais une petite chose pour moi. 197 00:14:52,485 --> 00:14:53,461 Et ce serait ? 198 00:14:53,506 --> 00:14:58,013 M'aider à comprendre comment Lex a provoqué a mort accidentelle de deux de mes amis. 199 00:14:59,188 --> 00:15:00,930 Tu penses que c'est Lex qui les a tués ? 200 00:15:00,968 --> 00:15:03,223 J'ai connu Lex bien plus longtemps que toi, Clark. 201 00:15:04,456 --> 00:15:06,373 J'ai vu qui il est vraiment. 202 00:15:15,206 --> 00:15:17,330 Je dis juste qu'on devrait y penser. 203 00:15:17,358 --> 00:15:18,611 Qu'y a-t-il à penser ? 204 00:15:18,635 --> 00:15:22,171 On dit au directeur ce qu'on a vu, et après Queen et ces deux abrutis seront expulsés. 205 00:15:22,216 --> 00:15:25,361 Mais maintenant, on a quelque chose pour faire pression sur Queen. 206 00:15:26,227 --> 00:15:29,411 Jamais il ne tentera quelque chose contre nous. 207 00:15:31,027 --> 00:15:32,771 Nous pourrions utiliser ça. 208 00:15:33,345 --> 00:15:38,000 Le forcer à agir comme s'il était notre ami, afin d'être un peu respecter ici. 209 00:15:39,926 --> 00:15:43,742 On ne fait pas semblant d'être l'ami de quelqu'un Lex. 210 00:15:43,957 --> 00:15:46,320 On l'est ou on ne l'est pas. 211 00:15:49,067 --> 00:15:50,702 Je vais aller les dénoncer. 212 00:15:53,635 --> 00:15:55,920 Je pensais que tu avais dit que tu allais gérer ça. 213 00:16:04,506 --> 00:16:05,941 Tu leur as dit ? 214 00:16:07,548 --> 00:16:09,403 C'est notre chance, Duncan. 215 00:16:09,977 --> 00:16:12,950 Nous n'avons plus à être à l'écart. 216 00:16:15,245 --> 00:16:19,413 Je... je n'ai jamais ressenti ça, pas quand tu étais mon ami. 217 00:16:20,168 --> 00:16:22,713 - Ecoute-moi. - Ecarte-toi de mon chemin. 218 00:16:24,557 --> 00:16:27,270 Hé. Où est-ce que tu crois aller comme ça ? 219 00:16:27,777 --> 00:16:30,431 Tu as juste à la fermer, et tout ira bien. 220 00:16:30,455 --> 00:16:32,331 Lâche-moi ! 221 00:16:41,876 --> 00:16:44,080 Pourquoi est-ce que tu dois être un tel loser ? 222 00:16:44,235 --> 00:16:46,752 Pourquoi tu ne peux pas être comme tout le monde ? 223 00:16:48,885 --> 00:16:50,080 Ca va ? 224 00:16:51,445 --> 00:16:52,313 Ouais. 225 00:16:53,085 --> 00:16:54,551 Un mauvais rêve. 226 00:16:55,086 --> 00:16:56,531 A propos de quoi ? 227 00:16:56,736 --> 00:16:58,412 Je ne me rappelle plus. 228 00:16:59,807 --> 00:17:03,990 Lex, c'est normal d'être triste, Alden est mort juste devant toi. 229 00:17:04,317 --> 00:17:06,700 Ouais, et bien, il a peut-être enfin eu ce qu'il méritait. 230 00:17:07,458 --> 00:17:09,941 Comment peux-tu dire ça à propos de ton ami ? 231 00:17:11,916 --> 00:17:14,330 Je n'avais qu'un seul ami à Excelsior. 232 00:17:14,635 --> 00:17:16,470 Et il est certain que ce n'était pas lui. 233 00:17:17,347 --> 00:17:19,282 Tu veux qu'on en parle ? 234 00:17:22,575 --> 00:17:23,691 Pas vraiment. 235 00:17:25,878 --> 00:17:27,460 Lana, je vais bien. 236 00:17:28,015 --> 00:17:30,221 Je suis la dernière chose dont tu aies à t'inquiéter. 237 00:17:43,125 --> 00:17:44,742 La dernière chose, hein ? 238 00:17:47,026 --> 00:17:48,790 Eh bien, au moins elle ne s'est pas cassée. 239 00:17:59,147 --> 00:18:00,781 Tu as vu ça ? 240 00:18:01,368 --> 00:18:03,410 Je suis sur qu'il n'y a pas à s'inquiéter, Lana. 241 00:18:15,236 --> 00:18:16,303 Tu vois ? 242 00:18:21,166 --> 00:18:22,082 Lex ? 243 00:18:26,377 --> 00:18:27,270 Lana ! 244 00:18:48,028 --> 00:18:51,350 Elle a eu une sérieuse commotion, mais les scans sont négatifs. 245 00:18:51,417 --> 00:18:54,721 - Quelques jours de repos, et tout ira bien. - Je ferai en sorte qu'elle en ait. 246 00:18:58,365 --> 00:18:59,241 Où est Lana ? 247 00:18:59,268 --> 00:19:01,771 Elle va bien. C'est tout ce qui compte. 248 00:19:01,885 --> 00:19:03,091 Je veux lui parler. 249 00:19:03,695 --> 00:19:06,380 Tu as perdu tes droits de visite il y a quelques temps, Clark. 250 00:19:10,006 --> 00:19:12,431 Je n'aurais pas à être là si tu n'étais pas là, Lex. 251 00:19:12,895 --> 00:19:15,611 Depuis que tu sors avec elle, elle a la fâcheuse habitude de se blesser. 252 00:19:15,645 --> 00:19:19,121 Et combien de fois a-t-elle terminé à l'hôpital quand elle sortait avec toi ? 253 00:19:29,967 --> 00:19:32,322 Evite-toi le déplacement la prochaine fois Clark. 254 00:19:32,516 --> 00:19:34,170 Envoie juste des fleurs. 255 00:19:36,517 --> 00:19:37,273 Ouch. 256 00:19:40,085 --> 00:19:41,330 C'était sévère. 257 00:19:42,678 --> 00:19:44,381 C'est pas comme s'il avait tort, pourtant. 258 00:19:45,788 --> 00:19:47,401 J'ai blessé Lana bien plus que quiconque, 259 00:19:47,426 --> 00:19:49,341 Elle ne serait même pas avec Lex si je n'avais pas été là. 260 00:19:49,367 --> 00:19:51,651 Lana a fait ce choix discutable de son plein grès. 261 00:19:51,686 --> 00:19:54,263 Arrête de te faire du mal. Ca, c'est mon boulot. 262 00:19:55,885 --> 00:19:58,653 Et mon autre boulot est de trouver un bons scoop. 263 00:19:58,885 --> 00:20:00,101 C'est pour ça que tu es là ? 264 00:20:00,337 --> 00:20:03,621 Je ne pense pas que la chute fracassante du chandelier de Lana soit un accident. 265 00:20:03,918 --> 00:20:05,591 Ou qu'elle était la cible. 266 00:20:05,946 --> 00:20:10,080 Dans les dernières 24 heures, deux des anciens amis du pensionnat de Lex et d'Oliver 267 00:20:10,147 --> 00:20:12,250 sont mort dans de violents accidents. 268 00:20:12,445 --> 00:20:14,850 Et tu penses que Lex a presque été le troisième. 269 00:20:14,925 --> 00:20:18,063 Je pense que ça a quelque chose à voir avec un type nommé Duncan qu'ils ont connu, mais 270 00:20:18,097 --> 00:20:19,780 Oliver ne veut rien me dire. 271 00:20:21,085 --> 00:20:24,092 Ecoute, je ne veux pas que tu finisses par partager une chambre d'hôpital avec Lana, ok ? 272 00:20:24,126 --> 00:20:26,541 Garde un peu de distance entre toi et Oliver juste pour l'instant. 273 00:20:26,646 --> 00:20:30,581 Ou je pourrais prendre mon courage à deux mains et aller découvrir ce qu'il se passe comme un vrai reporter... 274 00:20:30,627 --> 00:20:34,660 De préférence avant que le sinistre faucheur ne lâche quelque chose de très lourd sur mon petit ami. 275 00:20:46,527 --> 00:20:48,091 Lana va s'en sortir ? 276 00:20:49,196 --> 00:20:53,230 Je pense. On dirait que tu as tort de soupçonner Lex d'être derrière les agressions. 277 00:20:54,006 --> 00:20:57,052 A moins qu'il n'ait organisé celle-là pour éloigner les soupçons. 278 00:20:58,225 --> 00:21:01,042 Si Lex avait été le seul blessé, je penserais probablement la même chose. 279 00:21:02,578 --> 00:21:05,001 Il aime trop Lana pour mettre sa vie en danger. 280 00:21:09,888 --> 00:21:11,922 Ces agressions ne sont pas perpétrées au hasard. 281 00:21:16,946 --> 00:21:18,880 Lois pense que ça a peut être un rapport 282 00:21:18,926 --> 00:21:21,223 avec un garçon avec qui tu étais à Excelsior... 283 00:21:21,245 --> 00:21:22,233 Duncan ? 284 00:21:24,755 --> 00:21:26,070 Non, pas Duncan. 285 00:21:26,108 --> 00:21:27,532 Comment peux-tu en être sûr ? 286 00:21:33,816 --> 00:21:36,091 Parce que Lex et moi l'avons tué, il y a 10 ans. 287 00:21:36,826 --> 00:21:38,781 Pourquoi est-ce que tu dois être un tel loser ? 288 00:21:38,806 --> 00:21:40,901 - Lex, allez, arrête ça ! - Lex, arrête ! 289 00:21:40,937 --> 00:21:43,440 Allez, arrête ! 290 00:21:50,137 --> 00:21:50,891 Ouah... 291 00:21:52,076 --> 00:21:53,522 T'es taré ? 292 00:21:54,866 --> 00:21:56,990 Il y a quelque chose qui ne tourne pas rond chez toi. 293 00:22:11,945 --> 00:22:12,740 Duncan. 294 00:22:12,775 --> 00:22:14,841 Ne me touche pas ! 295 00:22:18,087 --> 00:22:21,611 Tu veux être l'un des leurs à ce point, Lex ? 296 00:22:23,097 --> 00:22:27,332 C'est ça ? Tu n'en peux plus d'être un loser comme moi ? 297 00:22:28,066 --> 00:22:31,610 Et bien, bravo, mon pote. Maintenant, tu es leur ami. Et allez tous en... 298 00:22:33,416 --> 00:22:34,293 Duncan ! 299 00:22:35,506 --> 00:22:36,663 Oh, mon Dieu ! 300 00:22:43,635 --> 00:22:45,881 Duncan souffrait de lésions cérébrales profondes. 301 00:22:45,905 --> 00:22:48,651 Il y a autre chose que tu ne m'as pas dit ? 302 00:22:51,757 --> 00:22:53,310 Juste la fin... 303 00:22:54,416 --> 00:22:58,540 Lionel Luthor rassembla les meilleurs médecins du monde pour sauver Duncan. 304 00:22:59,555 --> 00:23:00,413 Lionel ? 305 00:23:01,845 --> 00:23:03,541 Je pensais que c'était par pure générosité. 306 00:23:04,686 --> 00:23:07,271 Avec l'âge, j'ai réalisé que c'était juste un numéro. 307 00:23:08,178 --> 00:23:11,620 Lionel essayait de cacher la vérité sur ce qui s'est passé entre Lex et Duncan, 308 00:23:11,875 --> 00:23:14,531 afin de ne pas entacher le nom "Luthor". 309 00:23:15,517 --> 00:23:16,783 Comment tu sais tout ça ? 310 00:23:19,096 --> 00:23:20,903 Lex lui a tout raconté. 311 00:23:24,878 --> 00:23:26,661 Duncan était boursier. 312 00:23:26,807 --> 00:23:30,300 Ses parents ne pouvaient se payer une boîte de pansements, encore moins une équipe de neurochirurgiens. 313 00:23:30,756 --> 00:23:33,571 Alors Lionel a promis de tout prendre en charge. 314 00:23:34,046 --> 00:23:35,860 A condition qu'ils se taisent. 315 00:23:35,908 --> 00:23:39,021 Même si ça ne comptait pas. Duncan est mort deux jours plus tard. 316 00:23:42,256 --> 00:23:43,653 C'était un accident. 317 00:23:44,305 --> 00:23:45,662 C'est arrivé comme ça. 318 00:23:47,318 --> 00:23:48,151 Non. 319 00:23:48,907 --> 00:23:51,451 Non, je me suis répété le même mensonge pendant des années. 320 00:23:53,397 --> 00:23:56,830 La vérité est que chacun de nous aurait aussi bien pu le pousser devant cette voiture. 321 00:23:56,866 --> 00:23:59,631 Alden, Geoffrey, Lex, moi... 322 00:24:00,648 --> 00:24:02,862 Nous avons tous tué Duncan Allenmeyer. 323 00:24:16,525 --> 00:24:20,790 Et sa famille ? S'ils croient que vous l'avez tué, l'un d'entre eux pourrait être derrière tout ça. 324 00:24:20,828 --> 00:24:23,743 Le seul proche que j'ai pu retrouver était sa mère. 325 00:24:23,855 --> 00:24:24,970 Où est-elle ? 326 00:24:25,275 --> 00:24:28,583 Au cimetière de Grandville. Elle est morte il y a un mois. 327 00:24:30,555 --> 00:24:33,182 Il y a forcément quelqu'un d'autre, quelqu'un qui t'aurait échappé. 328 00:24:33,225 --> 00:24:34,230 J'en sais rien. 329 00:24:36,268 --> 00:24:40,071 Le seul qui était en contact avec la famille de Duncan, c'était Lionel. 330 00:24:40,097 --> 00:24:44,010 Et je ne suis pas vraiment bien placé sur sa liste d'amis. Il y a peu de chance qu'il me parle. 331 00:25:00,318 --> 00:25:02,702 Je, hum... J'étais juste sur le point 332 00:25:03,205 --> 00:25:06,193 d'aller chez Pastis pour déjeuner. 333 00:25:06,258 --> 00:25:07,193 Tu as faim ? 334 00:25:07,227 --> 00:25:09,693 - Non, ce n'est pas une visite de courtoisie. - Oh, c'est dommage. 335 00:25:09,725 --> 00:25:11,743 La femme du propriétaire fait un 336 00:25:12,005 --> 00:25:17,020 soufflé au fromage qui est... .. et bien, qui est hors du commun. 337 00:25:17,456 --> 00:25:18,813 Duncan Allenmeyer. 338 00:25:23,787 --> 00:25:25,201 Comment connais-tu ce nom ? 339 00:25:25,478 --> 00:25:27,111 Oliver Queen m'a mis au courant. 340 00:25:27,355 --> 00:25:30,003 Ah oui, le petit Queen. 341 00:25:30,457 --> 00:25:33,142 Il ferait mieux de ne pas déterrer les vieilles histoires. 342 00:25:33,178 --> 00:25:35,893 Je suis pas sur qu'il soit le seul avec une pelle à la main. 343 00:25:37,057 --> 00:25:41,292 Ces agressions... Je pense que quelqu'un qui était proche de Duncan essaye de se venger. 344 00:25:41,387 --> 00:25:43,320 Lex était le seul à être proche de lui. 345 00:25:43,356 --> 00:25:46,080 Personne d'autre dans sa famille à part sa mère ? 346 00:25:46,095 --> 00:25:47,300 Il n'en avait pas. 347 00:25:47,317 --> 00:25:48,793 Il doit bien y avoir quelqu'un. 348 00:25:52,365 --> 00:25:53,882 Qu'est-ce que vous me cachez ? 349 00:25:54,628 --> 00:25:55,462 Clark. 350 00:25:55,618 --> 00:25:57,312 Deux personnes sont déjà mortes. 351 00:25:58,375 --> 00:26:00,531 Voulez-vous ajouter Lex à cette liste ? 352 00:26:01,726 --> 00:26:03,893 Maintenant, dites-le moi s'il vous plait. 353 00:26:10,138 --> 00:26:13,212 Ce qui est arrivé à Duncan était une tragédie. 354 00:26:13,868 --> 00:26:16,061 J'ai fait tout ce qui était possible pour l'aider. 355 00:26:19,805 --> 00:26:23,850 Et j'ai continué à le faire pendant les 10 dernières années. 356 00:26:24,175 --> 00:26:25,573 Duncan est vivant ? 357 00:26:26,265 --> 00:26:30,011 Mon équipe médicale a réussi à garder son coeur en train de battre. 358 00:26:30,746 --> 00:26:36,310 Mais les lésions dues à l'accident l'ont laissé dans un état végétatif permanent. 359 00:26:37,808 --> 00:26:40,092 Pourquoi avoir laissé tout le monde croire qu'il était mort ? 360 00:26:44,137 --> 00:26:45,043 Clark... 361 00:26:49,426 --> 00:26:53,052 ... Je ne voulais pas que Lex soit paralysé par ses erreurs. 362 00:26:53,535 --> 00:26:57,072 J'ai décidé de m'arranger avec la mère de Duncan. 363 00:26:57,118 --> 00:27:00,231 En échange de son silence... sur ce qui s'était passé... 364 00:27:01,528 --> 00:27:05,912 j'ai consenti à créer un programme de recherche dédié à... 365 00:27:07,248 --> 00:27:10,311 ... réparer les dommages faits au cerveau de son fils. 366 00:27:12,125 --> 00:27:13,653 Ce programme est toujours en cours. 367 00:27:15,587 --> 00:27:20,820 Les meilleurs cerveaux sur Terre ont essayé des centaines de traitements différents, mais... 368 00:27:20,857 --> 00:27:22,222 Et si l'un d'eux avait marché ? 369 00:28:02,716 --> 00:28:04,801 C'est l'heure de ton traitement Duncan. 370 00:28:26,698 --> 00:28:27,920 Smallville ? 371 00:28:28,747 --> 00:28:30,560 Lois, qu'est-ce que tu fais là ? 372 00:28:30,615 --> 00:28:33,051 Je suis une piste. J'ai recherché la mère de Duncan. 373 00:28:33,078 --> 00:28:34,223 Elle est morte. 374 00:28:34,255 --> 00:28:35,731 Je le sais, Sherlock. 375 00:28:35,778 --> 00:28:38,322 Sur un pressentiment, j'ai vérifié ses anciens appels téléphoniques. 376 00:28:38,368 --> 00:28:41,343 Et chaque jour, alors qu'elle était encore en vie, elle passait un coup de fil à cet établissement. 377 00:28:41,378 --> 00:28:42,891 Elle prenait des nouvelles de son fils. 378 00:28:43,436 --> 00:28:46,082 Duncan ? Je croyais qu'il était mort. 379 00:28:46,125 --> 00:28:47,952 Ouais, comme tout le monde le croyait aussi. 380 00:28:48,297 --> 00:28:49,972 Je pense qu'il est dans cette chambre. 381 00:28:50,125 --> 00:28:52,061 Comment as-tu appris tout ça ? 382 00:28:53,357 --> 00:28:55,133 Tu n'es pas la seule à avoir des pressentiments. 383 00:28:55,166 --> 00:28:56,192 Beau travail. 384 00:28:57,236 --> 00:28:57,973 Lois. 385 00:29:03,928 --> 00:29:04,772 Unh-Unh 386 00:29:05,627 --> 00:29:08,013 C'est mon article. Je ne partage pas la signature. 387 00:29:08,567 --> 00:29:09,333 Hum... 388 00:29:09,825 --> 00:29:13,463 C'est fermé. Tu restes là. Je vais aller dénicher un passe partout, ok ? 389 00:29:17,956 --> 00:29:18,860 Lois. 390 00:29:20,385 --> 00:29:21,732 Elle était peut-être seulement coincée. 391 00:29:23,227 --> 00:29:25,211 Eh bien, les femmes d'abord. 392 00:29:35,786 --> 00:29:36,763 Oui ? 393 00:29:37,338 --> 00:29:38,881 Il arrive à votre bureau, M. Queen. 394 00:29:39,418 --> 00:29:40,143 Merci. 395 00:29:47,215 --> 00:29:49,951 Lex, je me demandais combien de temps cela te prendrai pour faire ton apparition. 396 00:29:51,355 --> 00:29:52,852 J'étais occupé... 397 00:29:53,277 --> 00:29:54,610 à l'hôpital. 398 00:29:55,405 --> 00:29:57,922 J'ai appris pour Lana. Est-ce que ça va aller ? 399 00:29:57,945 --> 00:29:59,153 Elle va s'en sortir... 400 00:30:00,017 --> 00:30:01,830 Je doute que tu t'en soucies réellement. 401 00:30:01,905 --> 00:30:03,332 Non, je m'en soucie. 402 00:30:04,508 --> 00:30:07,601 Je me soucie qu'une fille comme ça finisse avec un type comme toi. 403 00:30:10,345 --> 00:30:13,980 Depuis que tu es arrivé à Metropolis, j'ai été kidnappé, 404 00:30:14,028 --> 00:30:18,170 ma vie a été menacée. Et maintenant la femme que j'aime gît sur un lit d'hôpital. 405 00:30:18,215 --> 00:30:19,923 Et tu penses que c'est ma faute. 406 00:30:21,448 --> 00:30:23,501 Ca m'a plus l'air d'un mauvais karma. 407 00:30:24,756 --> 00:30:27,210 Retourne à Star City, Oliver... 408 00:30:28,067 --> 00:30:29,710 Tant que tu le peux encore. 409 00:30:31,386 --> 00:30:33,301 J'ai déjà vu ce regard. 410 00:30:35,047 --> 00:30:36,130 C'était quand déjà ? 411 00:30:38,265 --> 00:30:39,411 Ah, oui... 412 00:30:40,797 --> 00:30:44,181 Quand tu as presque battu à mort ton seul ami quand nous étions à Excelsior. 413 00:30:55,377 --> 00:30:56,452 Pas mal. 414 00:30:57,528 --> 00:31:00,510 La première était gratuite. La seconde sera payante. 415 00:31:06,116 --> 00:31:07,531 Pauvre petit Lex, 416 00:31:07,655 --> 00:31:10,291 toujours à blâmer les autres pour tous ses problèmes. 417 00:31:10,348 --> 00:31:12,110 Seulement quand ils en sont la cause. 418 00:31:18,835 --> 00:31:21,661 Tu n'as jamais pu endosser la responsabilité pour ce qui est arrivé à Duncan. 419 00:31:21,708 --> 00:31:23,540 Comme si tes mains à toi étaient blanches comme neige. 420 00:31:24,715 --> 00:31:26,040 Non, loin de là, 421 00:31:26,166 --> 00:31:28,772 mais depuis, je me suis employé à les laver énergiquement. 422 00:31:28,826 --> 00:31:30,690 Les tiennent ne font que se salir de plus en plus 423 00:31:38,496 --> 00:31:39,383 Attention ! 424 00:31:46,087 --> 00:31:46,932 Lex. 425 00:32:12,355 --> 00:32:15,342 Je ne suis pas médecin, mais j'ai suffisamment regardé la chaîne Découverte pour savoir que 426 00:32:15,416 --> 00:32:18,391 que les moniteurs n'ont pas ce genre d'activité quand on est en état végétatif. 427 00:32:18,656 --> 00:32:20,771 A moins que ton nouveau traitement ne fonctionne. 428 00:32:21,696 --> 00:32:22,982 Quel nouveau traitement ? 429 00:32:23,458 --> 00:32:27,083 Quelque chose appelé 12-B. C'est expérimental. 430 00:32:27,158 --> 00:32:29,573 C'est à base de météorites raffinées. 431 00:32:29,605 --> 00:32:32,891 Clark, ils ont commencé à lui administrer ce truc il y a 2 jours. 432 00:32:33,395 --> 00:32:35,180 Regarde les heures d'injections. 433 00:32:35,216 --> 00:32:36,903 Elles coïncident avec les attaques. 434 00:32:37,478 --> 00:32:39,080 Nous venons peut-être de trouver notre tueur. 435 00:32:39,285 --> 00:32:43,551 Non, attend... Ces traitements, ils stimulent peut être l'activité cérébrale, mais il est toujours en fauteuil roulant. 436 00:32:43,598 --> 00:32:46,452 Son corps, oui, mais regarde ses relevés. 437 00:32:46,497 --> 00:32:49,993 Son nouveau cocktail crée une sorte d'orage électrique 438 00:32:50,028 --> 00:32:53,970 Et j'ai lu un article dans l'Inquisiteur sur les ondes cérébrales et la projection astrale... 439 00:32:53,996 --> 00:32:55,782 La projection astrale ? 440 00:32:56,638 --> 00:32:58,503 Tu as une meilleure explication ? 441 00:32:59,255 --> 00:33:00,090 Non. 442 00:33:00,438 --> 00:33:02,072 Quand était sa dernière injection ? 443 00:33:03,586 --> 00:33:04,912 Il y a 20 minutes. 444 00:33:07,926 --> 00:33:09,203 Oh, mon dieu. 445 00:33:09,777 --> 00:33:12,313 Ca recommence. Smallville, je... 446 00:34:10,087 --> 00:34:10,953 Hé. 447 00:34:11,678 --> 00:34:12,790 Qu'est-ce qui s'est passé ? 448 00:34:13,157 --> 00:34:16,111 Tu as déserté quand ça a commencé à chauffer, comme d'habitude. 449 00:34:16,316 --> 00:34:19,132 Je suis parti chercher un téléphone pour avertir Oliver et Lex. 450 00:34:20,245 --> 00:34:22,472 Tu les as eu ? Ils vont bien ? 451 00:34:22,718 --> 00:34:26,093 Un peu fatigué. Oliver a dit que quoi qu'il s'était passé, ça s'est soudainement arrêté. 452 00:34:26,128 --> 00:34:29,200 Et bien, Duncan a fait tracé plat, comme s'il avait grillé un fusible. 453 00:34:30,137 --> 00:34:31,492 Je me demande ce qui a provoqué ça. 454 00:34:32,517 --> 00:34:34,480 Tu as besoin de ça pour ton article. 455 00:34:34,667 --> 00:34:38,111 Et bien, ce serait bien si je voulais en écrire un. 456 00:34:38,186 --> 00:34:39,260 Ce n'est plus le cas ? 457 00:34:39,767 --> 00:34:45,311 Cela ferait un bon papier pour l'Inquisiteur, mais en considérant les retombées, 458 00:34:45,647 --> 00:34:50,230 "Une expérimentation sur un patient catatonique se projetant astralement pour se venger", 459 00:34:50,288 --> 00:34:52,100 ça pourrait être de mauvais de goût. 460 00:34:53,386 --> 00:34:56,620 Penserais-tu pareil si Oliver n'était pas impliqué ? 461 00:34:57,248 --> 00:34:58,991 Nous faisons tous des choses dont nous ne somme pas fiers. 462 00:34:59,027 --> 00:35:02,041 J'espère juste qu'Oliver ne s'est pas senti obligé de me le cacher. 463 00:35:02,967 --> 00:35:03,913 Tu sais... 464 00:35:06,808 --> 00:35:09,571 ... parfois pour protéger les gens qu'on aime, 465 00:35:10,435 --> 00:35:11,991 on garde des secrets. 466 00:35:14,618 --> 00:35:15,742 C'est... 467 00:35:16,586 --> 00:35:18,321 complètement idiot. 468 00:35:31,936 --> 00:35:34,882 Je n'étais pas le gosse le plus populaire à Excelsior... 469 00:35:35,446 --> 00:35:36,770 Comment j'étais, 470 00:35:37,736 --> 00:35:40,752 les rumeurs sur ce qui était arrivé à mon frère, Julian. 471 00:35:42,025 --> 00:35:43,761 Mais Duncan s'en fichait. 472 00:35:44,838 --> 00:35:46,762 Il était mon seul ami. 473 00:35:48,416 --> 00:35:50,032 Et je l'ai trahis. 474 00:35:51,618 --> 00:35:53,672 Lex, tu n'étais qu'un ado. 475 00:35:54,456 --> 00:35:56,852 Ce qui compte c'est l'homme que tu es devenu. 476 00:36:09,327 --> 00:36:10,651 Tu es en avance. 477 00:36:11,867 --> 00:36:14,822 Ce n'est pas souvent que je suis invité dans la tanière du lion. 478 00:36:15,175 --> 00:36:17,080 Je ne voulais pas que tu changes d'avis. 479 00:36:17,755 --> 00:36:20,513 Je pense que vous avez beaucoup à vous dire. 480 00:36:21,595 --> 00:36:22,643 M. Queen. 481 00:36:23,327 --> 00:36:24,351 Mlle Lang. 482 00:36:26,618 --> 00:36:28,232 Tu es chanceux. 483 00:36:29,515 --> 00:36:31,210 A plus d'un titre. 484 00:36:35,035 --> 00:36:37,112 Je devrais être mort, mais 485 00:36:38,015 --> 00:36:39,473 je suis là. 486 00:36:39,857 --> 00:36:42,353 Tu aurais fait la même chose pour moi. 487 00:36:43,037 --> 00:36:43,781 N'est-ce pas ? 488 00:36:44,117 --> 00:36:45,880 Je voulais te dire merci. 489 00:36:47,356 --> 00:36:49,321 Et c'est tout ce que je voulais dire. 490 00:36:50,287 --> 00:36:52,751 Je suis sûr que tu as du travail qui t'attend. 491 00:36:53,668 --> 00:36:54,511 Lex. 492 00:37:02,898 --> 00:37:04,431 Ce qui est arrivé à Duncan... 493 00:37:06,696 --> 00:37:08,740 ...la façon dont je vous traitais... 494 00:37:11,757 --> 00:37:13,770 ...je n'en suis pas fier. 495 00:37:16,465 --> 00:37:18,543 Je veux que tu saches comme je le regrette. 496 00:37:26,165 --> 00:37:27,861 Et moi, je regrette... 497 00:37:28,367 --> 00:37:30,981 d'avoir cru que j'avais besoin d'amis tels que toi. 498 00:37:54,266 --> 00:37:55,713 Pourquoi tu m'as menti ? 499 00:37:56,977 --> 00:37:59,901 Toutes ces années, tu m'as laissé croire qu'il était mort. 500 00:38:02,027 --> 00:38:04,402 Qu'aurais-tu fait si tu avais su la vérité ? 501 00:38:04,446 --> 00:38:07,470 Tu serais allé voir le pauvre garçon tous les jours à son lit ? 502 00:38:08,037 --> 00:38:11,051 Oui, je t'ai laissé croire qu'il était mort. 503 00:38:11,076 --> 00:38:14,642 Je te donnait la chance de pouvoir avancer dans ta vie... 504 00:38:14,698 --> 00:38:16,331 D'aller de l'avant, et non le contraire. 505 00:38:16,348 --> 00:38:18,091 Tu ne l'as pas fait pour moi. 506 00:38:18,907 --> 00:38:22,942 Tu as convaincu la mère de Duncan de le déclarer mort afin de pouvoir t'en servir comme d'un cobaye. 507 00:38:22,988 --> 00:38:27,023 Et l'un de tes traitements a fait une percée dans une partie très puissante du cerveau humain. 508 00:38:27,428 --> 00:38:31,302 D'accord, d'accord, supposons que ce soit vrai. Cela aurait-il changé quelque chose ? 509 00:38:31,377 --> 00:38:35,062 Tu étais responsable de ce qui est arrivé à Duncan Allenmeyer. 510 00:38:35,427 --> 00:38:37,602 Rien ne changera jamais cela. 511 00:38:40,336 --> 00:38:41,923 Et bien, comme tu as dit, papa... 512 00:38:43,967 --> 00:38:46,500 ...la seule chose que je peux faire c'est aller de l'avant. 513 00:38:49,326 --> 00:38:52,943 Je veux voir le dernier rapport sur le traitement de Duncan. 514 00:38:53,195 --> 00:38:55,841 Qu'il soit sur mon bureau à la première heure demain matin. 515 00:39:05,648 --> 00:39:07,462 Donc, la chose qui nous a attaqué, 516 00:39:07,635 --> 00:39:09,871 le corps astral de Duncan ou peut importe comment tu veux appeler ça, 517 00:39:09,908 --> 00:39:12,132 a du être une sorte de manifestation électrique. 518 00:39:12,167 --> 00:39:17,031 Et elle a été court-circuitée par ta flèche électromagnétique en même temps que ce qui restait du cerveau de Duncan. 519 00:39:19,197 --> 00:39:20,650 Oui, je pense que tu as raison. 520 00:39:23,705 --> 00:39:28,632 Prendre les mauvaises décisions et vivre avec les conséquences... Ce n'est pas facile, hein ? 521 00:39:29,645 --> 00:39:31,491 Ca sent le vécu, hein ? 522 00:39:32,207 --> 00:39:33,400 Plus que je ne l'aurais voulu. 523 00:39:40,347 --> 00:39:42,060 Tu sais, on prends tous de mauvaises décisions, Clark. 524 00:39:42,096 --> 00:39:45,093 Tout ce qu'on peut faire c'est espérer prendre les bonnes dans le futur, pas vrai ? 525 00:39:47,587 --> 00:39:48,433 Clark. 526 00:39:50,616 --> 00:39:53,350 Je suis désolée. Je n'avais pas vu que tu avais de la compagnie. 527 00:39:53,725 --> 00:39:55,793 Chloé, Oliver Queen. 528 00:39:56,497 --> 00:39:59,403 Oh, bonjour. J'ai l'impression de déjà vous connaître. 529 00:39:59,448 --> 00:40:01,650 Lois parle de vous tout le temps. 530 00:40:01,696 --> 00:40:04,160 J'étais justement sur le point d'aller la voir. 531 00:40:04,495 --> 00:40:06,672 Peut-être est-ce à moi de parler un peu maintenant. 532 00:40:07,635 --> 00:40:11,421 Et bien, écoutez, j'attends avec impatience votre article sur le Jeudi Noir. 533 00:40:14,556 --> 00:40:16,430 J'espère que mes images satellite vous ont aidés. 534 00:40:16,457 --> 00:40:17,401 Oui. 535 00:40:18,115 --> 00:40:20,270 Bien. Ravi de vous avoir rencontrée. 536 00:40:21,486 --> 00:40:22,392 Clark. 537 00:40:26,278 --> 00:40:30,400 Ouah. En personne, il est vraiment... 538 00:40:32,827 --> 00:40:33,603 Ouah. 539 00:40:33,896 --> 00:40:34,933 Chloé, 540 00:40:35,667 --> 00:40:37,762 tu as pu tirer quelque chose de ces satellites ? 541 00:40:37,956 --> 00:40:41,243 Oh, oui, euh, j'essaye encore d'améliorer la qualité des images, 542 00:40:41,307 --> 00:40:43,902 mais j'ai déjà trouvé une poignée de cratères 543 00:40:43,947 --> 00:40:47,631 qui ressemblent à celui que tu as fait quand tu t'es échappé de la Zone Fantôme. 544 00:40:47,906 --> 00:40:49,891 Ce qui veut dire plus de zonards sur Terre. 545 00:40:51,758 --> 00:40:53,462 Tu as trouvé celui en Inde ? 546 00:40:53,526 --> 00:40:57,440 Non, j'ai fait chou blanc, mais j'en ai trouvé un autre en Australie 547 00:40:57,467 --> 00:41:00,071 et j'ai pensé que tu voudrais y jeter un oeil. 548 00:41:03,618 --> 00:41:05,172 Il y a quelqu'un dans le cratère ? 549 00:41:07,138 --> 00:41:10,963 J'ai nettoyé l'image autant que j'ai pu. Ce n'est pas très clair, mais... 550 00:41:19,805 --> 00:41:21,132 Qu'y a t-il ? 551 00:41:25,727 --> 00:41:26,402 Raya. 552 00:41:26,458 --> 00:41:30,403 Traduction par Matt, Fred, Queut' et Jayson Synchro par DaddyK!FF, correction par Tbdb, Merci à Rockguitar - www.forom.com