1 00:00:19,553 --> 00:00:21,456 Qu'est ce qu'on fabrique ici ? 2 00:00:21,491 --> 00:00:23,041 Euh, je ne sais pas vraiment. 3 00:00:23,259 --> 00:00:28,057 On m'a refilé un tuyau comme quoi il y aurait des trucs bizarres par ici et j'ai pensé que ça pourrait être un bon scoop. 4 00:00:28,100 --> 00:00:31,788 Par bizarre, tu veux dire 2 personnes à la clairière de l'amour et pas en train de le faire ? 5 00:00:33,233 --> 00:00:35,147 Tu as raison. Tu sais quoi ? 6 00:00:35,182 --> 00:00:37,613 On est en planque, on devrait probablement être un peu plus convaincant. 7 00:00:53,757 --> 00:00:55,659 Est-ce que tu n'essayerais pas quelque chose ? 8 00:00:55,729 --> 00:00:57,649 Mais non, allons. 9 00:01:01,107 --> 00:01:02,561 Ca te plairait ? 10 00:01:02,747 --> 00:01:04,003 Ok, écoute. 11 00:01:04,221 --> 00:01:08,703 Je sais qu'on a commencé à s'aventurer sur le terrain intime quand on était stagiaires mais, 12 00:01:08,730 --> 00:01:10,379 Non mais ce n'était rien... 13 00:01:10,392 --> 00:01:11,699 Non ! C'était quelque chose à coup sur. 14 00:01:11,736 --> 00:01:14,473 Ok, moi aussi, vraiment, je veux dire... vraiment. 15 00:01:14,496 --> 00:01:20,371 Et ce n'est pas comme si je ne voulais pas explorer ce territoire à nouveau... un jour. 16 00:01:21,015 --> 00:01:24,173 Mais je pensais que cette fois ça pourrait aller un peu plus doucement. 17 00:01:24,198 --> 00:01:25,280 Mais j'y vais doucement ! 18 00:01:29,945 --> 00:01:32,221 Doucement, c'est bien. 19 00:01:33,697 --> 00:01:35,301 Tu me verras à peine bouger. 20 00:01:49,967 --> 00:01:51,291 Tu veux aller te baigner ? 21 00:01:51,348 --> 00:01:53,350 Mais je n'ai pas mon maillot de bain ! 22 00:01:53,375 --> 00:01:54,780 Moi non plus. 23 00:01:59,616 --> 00:02:00,832 Je cours jusqu'au lac ! 24 00:02:00,875 --> 00:02:01,791 Ok. Ah, ah, ah 25 00:02:10,377 --> 00:02:11,481 Qu'est-ce que c'était ? 26 00:02:12,256 --> 00:02:14,273 Ca venait du chemin. 27 00:02:14,307 --> 00:02:17,543 Oh, oui, on devrait vraiment aller vérifier ce qui se passe dans ce bois très sombre. 28 00:02:17,717 --> 00:02:18,860 Allez, viens ! 29 00:02:21,926 --> 00:02:24,231 Pourquoi est-ce que quelqu'un voudrait aller se balader dans les bois ? 30 00:02:24,265 --> 00:02:26,021 Ils allaient probablement au lac. 31 00:02:26,065 --> 00:02:29,832 C'est vraiment une mauvaise idée. Peut-être qu'on devrait appeler quelqu'un. 32 00:02:30,036 --> 00:02:32,830 Ohé ! Y a quelqu'un ? 33 00:02:32,886 --> 00:02:37,513 Non, je pensais plutôt à un policier portant une arme. 34 00:02:48,407 --> 00:02:49,251 Merci. 35 00:02:51,126 --> 00:02:53,562 On dirait que la séance de déshabillage s'arrête ici. 36 00:02:59,137 --> 00:02:59,893 Est-ce que c'est... ? 37 00:03:03,878 --> 00:03:04,961 Oh, mon Dieu ! 38 00:03:13,526 --> 00:03:18,033 "Wither" 39 00:04:13,817 --> 00:04:15,320 Est-ce l'invitation pour le bal ? 40 00:04:15,355 --> 00:04:17,411 Hum, je viens jute de répondre. 41 00:04:17,445 --> 00:04:19,441 J'espère que Lex aura beaucoup de monde. 42 00:04:19,487 --> 00:04:21,821 Je ne peux pas imaginer quelqu'un du gratin de Metropolis 43 00:04:21,847 --> 00:04:25,613 ne se montrant pas pour aider les familles touchées par le Jeudi Noir. 44 00:04:26,898 --> 00:04:29,760 Tu sais, j'ai répondu pour deux personnes. 45 00:04:31,108 --> 00:04:33,860 Merci maman, mais les costumes, c'est pas trop mon truc. 46 00:04:33,886 --> 00:04:36,970 En plus, ce n'est pas vraiment l'endroit pour une réunion. 47 00:04:39,297 --> 00:04:42,602 Comment acceptes tu le fait de les voir ensemble ? 48 00:04:45,018 --> 00:04:46,103 Je ne sais pas. 49 00:04:46,955 --> 00:04:48,911 C'est comme s'ils étaient des personnes différentes. 50 00:04:50,306 --> 00:04:52,661 On a toute notre façon d'aller de l'avant. 51 00:04:52,765 --> 00:04:54,402 Que ce soit... 52 00:04:54,685 --> 00:04:57,831 en grandissant ou simplement... en survivant. 53 00:05:00,566 --> 00:05:04,062 Maman, j'ai perdu Lana, Papa, Jor-El, 54 00:05:04,688 --> 00:05:06,880 et tu ne me vois pas comme une personne différente. 55 00:05:06,908 --> 00:05:09,442 Et bien, de bien des manières, si, Clark. 56 00:05:10,447 --> 00:05:13,303 Toutes ces choses ont façonné la personne que tu es maintenant. 57 00:05:14,495 --> 00:05:16,803 Et la personne que tu deviendras. 58 00:05:25,976 --> 00:05:28,493 Je sais déjà que l'objet n'est pas, Dr. Grohn. 59 00:05:28,525 --> 00:05:32,273 Votre boulot est de trouver ce que c'est. Je veux un rapport. 60 00:05:34,225 --> 00:05:35,690 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? 61 00:05:37,585 --> 00:05:42,020 Mon Dieu, votre teint est encore plus éclatant que dans un magazine. 62 00:05:43,095 --> 00:05:47,093 C'est Monica. Elle va nous aider à choisir les costumes pour le bal de charité. 63 00:05:47,467 --> 00:05:49,361 Elle peut t'aider à composer quelque chose. 64 00:05:49,408 --> 00:05:53,192 Merci d'être venue, mais je pense pouvoir m'habiller toute seule. 65 00:05:53,237 --> 00:05:56,902 Allons Lana, je croyais que ça t'amuserait de devenir qui tu veux. 66 00:05:57,555 --> 00:05:59,733 Oh, je peux te dire ce que je ne suis pas. 67 00:06:00,147 --> 00:06:02,043 "la prochaine copine de Lex". 68 00:06:05,786 --> 00:06:07,460 Monica, vous voulez bien nous excuser ? 69 00:06:10,498 --> 00:06:12,372 Tu as donc lu le journal de ce matin ? 70 00:06:13,846 --> 00:06:17,973 Ecoute Lana, j'ai été élevé devant les caméras. Je sais que ça peut être blessant. 71 00:06:19,128 --> 00:06:22,910 A l'age de 13 ans, un reporter est venu me voir entre deux cours à l'internat. 72 00:06:23,647 --> 00:06:26,171 Il m'a demandé ce que je ressentais après la mort de ma mère. 73 00:06:29,096 --> 00:06:33,183 Un micro pointé sur moi devant des camarades de clase que je ne pouvais pas supporter. 74 00:06:34,275 --> 00:06:36,400 C'est comme ça que j'ai appris qu'elle était morte. 75 00:06:42,545 --> 00:06:45,642 La presse nous divisera si tu les laisses faire. 76 00:06:47,975 --> 00:06:51,181 Et bien, ils ont raison sur le nombre de femmes que tu as eues. 77 00:06:51,208 --> 00:06:52,073 Peut-être. 78 00:06:52,795 --> 00:06:55,363 Mais je n'ai jamais demandé à aucune d'elles d'emménager avec moi. 79 00:06:56,447 --> 00:06:58,291 Lex, je te connais. 80 00:06:59,015 --> 00:07:01,773 Tu désires ce que tu ne peux pas avoir. 81 00:07:03,106 --> 00:07:04,963 Alors, que se passe t-il quand tu l'obtiens ? 82 00:07:06,568 --> 00:07:11,472 Je mentirais si je disais que je ne luttais pas tous les jours contre ma nature pour en rester là avec toi. 83 00:07:11,498 --> 00:07:13,530 Je lutte contre la mienne pour croire. 84 00:07:15,756 --> 00:07:19,881 Lana, je te donne du temps, de l'espace, mais tu ne sais toujours pas ce que tu veux. 85 00:07:19,917 --> 00:07:20,861 Et toi, tu le sais ? 86 00:07:20,885 --> 00:07:23,551 Je veux que l'on cesse de prétendre qu'on est seulement colocataires. 87 00:07:26,378 --> 00:07:28,890 Lex, je dois juste être sûre. 88 00:07:29,195 --> 00:07:30,820 Je fais toujours trop confiance aux gens. 89 00:07:30,855 --> 00:07:33,250 Non ! Tu faisais trop confiance à Clark. 90 00:07:35,018 --> 00:07:39,290 Maintenant, tu peux toujours trouver des excuses expliquant pourquoi ça ne marchera pas. Mais tu dois choisir. 91 00:07:39,947 --> 00:07:43,173 Tu peux soit te battre avec le spectre de Clark, soit tu peux être avec moi. 92 00:07:45,376 --> 00:07:48,080 J'en ai marre de payer pour ses erreurs. 93 00:07:58,827 --> 00:07:59,411 Hé ! 94 00:07:59,445 --> 00:08:01,521 Hé, comment ça se passe sans Lois ? 95 00:08:01,577 --> 00:08:04,220 Plus proche du café, plus loin de la raison, mais tu sais, 96 00:08:04,276 --> 00:08:06,781 le temps que l'Université de Metropolis rouvre, je... suppose. 97 00:08:06,798 --> 00:08:08,783 Qu'est-ce qu'on dit à propos à propos de ceux qui se plaignent tout le temps ? 98 00:08:08,816 --> 00:08:11,651 Qu'ils doivent fermer leur bouche, ce qui est difficile parce que Lois utilise tellement la sienne. 99 00:08:11,696 --> 00:08:12,522 C'est vrai. 100 00:08:12,646 --> 00:08:13,572 Alors, qu'est-ce qu'il se passe ? 101 00:08:14,145 --> 00:08:16,131 Ok, alors... 102 00:08:16,217 --> 00:08:19,442 j'ai trouvé un corps dans les bois de Long Pine la nuit dernière 103 00:08:19,498 --> 00:08:23,050 Une fille et un type décident de jouer aux tourtereaux. La fille se coupe les ailes, 104 00:08:23,105 --> 00:08:24,641 le type s'envole. 105 00:08:24,678 --> 00:08:26,042 Tu penses qu'il l'a tuée ? 106 00:08:26,076 --> 00:08:30,571 Je doute sérieusement qu'un type normalement constitué soit physiquement capable de faire ça. 107 00:08:30,616 --> 00:08:32,990 Je veux dire que la façon de procéder n'était pas vraiment... 108 00:08:33,205 --> 00:08:34,710 "normale", si tu vois ce que je veux dire. 109 00:08:36,056 --> 00:08:37,401 Qu'est-ce que tu veux tu dire ? 110 00:08:39,125 --> 00:08:44,401 Empaler des gens dans les arbres en moins de 5 minutes est humainement impossible. 111 00:08:45,475 --> 00:08:47,623 A moins que le type n'ait été infecté par de la Kryptonite. 112 00:08:47,666 --> 00:08:50,161 C'est notre seule piste et il reste introuvable. 113 00:08:53,326 --> 00:08:55,152 Que faisais-tu à la Clairière de l'Amour ? 114 00:09:00,507 --> 00:09:01,550 Quoi de neuf C. K. ? 115 00:09:15,856 --> 00:09:17,650 Voulez-vous le poste ou pas ? 116 00:09:34,317 --> 00:09:34,943 Hé. 117 00:09:36,227 --> 00:09:36,810 Salut. 118 00:09:38,945 --> 00:09:42,071 Les industries Queen. Elle a du avoir un fort vent contraire. 119 00:09:42,107 --> 00:09:44,831 Mme Kent attend ça depuis des semaines, merci. 120 00:09:47,418 --> 00:09:48,462 De rien. 121 00:09:53,468 --> 00:09:55,761 Oh, merde ! Je suis désolée. 122 00:09:58,655 --> 00:10:01,840 Pour info, avec un visage comme le votre, vous pourriez faire beaucoup mieux que 123 00:10:01,896 --> 00:10:04,553 de jouer les coursiers pour riches. Voila. 124 00:10:04,637 --> 00:10:06,371 Merci bien. Qu'est-ce... qu'est-ce que c'est ? 125 00:10:06,416 --> 00:10:07,962 - Votre pourboire. - C'est un pourboire ? 126 00:10:08,657 --> 00:10:09,671 Ok. 127 00:10:11,028 --> 00:10:13,442 Sérieusement. Visez plus haut. 128 00:10:13,468 --> 00:10:15,480 Ecoutez, euh... 129 00:10:19,225 --> 00:10:20,793 J'ai cru entendre sonner à la porte. 130 00:10:20,858 --> 00:10:24,150 Oui. Votre demande a finalement navigué jusqu'aux industrie Queen. 131 00:10:25,346 --> 00:10:27,082 Où est l'homme qui est venu avec elle ? 132 00:10:27,127 --> 00:10:31,203 Le coursier ? Oh, je lui ai donné son pourboire et je l'ai joyeusement renvoyé chez lui. 133 00:10:36,538 --> 00:10:41,251 Beau, des traits fins, avec un sourire qui pourrait éclairer une grange ? 134 00:10:41,448 --> 00:10:42,741 Mme Kent. 135 00:10:42,848 --> 00:10:44,702 Vous avez le béguin pour le coursier ? 136 00:10:45,997 --> 00:10:51,620 Tu veux dire le PDG milliardaire qui est passé pour discuter de son soutien financier à ma tribune ? 137 00:10:51,725 --> 00:10:54,522 Non, Lois, je n'ai pas le béguin pour lui. Je ne l'ai même jamais rencontré, 138 00:10:54,585 --> 00:10:56,883 et maintenant, je ne le rencontrerai probablement jamais. 139 00:11:00,815 --> 00:11:02,343 C'était Oliver Queen. 140 00:11:09,517 --> 00:11:11,970 Désolée, ils ont déjà organisé les recherches, 141 00:11:12,007 --> 00:11:15,130 et la police dit que ceux de Grandow devraient être là dans une heure. 142 00:11:15,168 --> 00:11:16,711 Chloé, où avez-vous trouvé le corps exactement ? 143 00:11:16,748 --> 00:11:19,231 C'était près de la route, à environ 400m. 144 00:11:19,241 --> 00:11:20,143 Ok. 145 00:11:23,550 --> 00:11:25,109 Je suppose qu'on se voit là-bas. 146 00:11:29,682 --> 00:11:31,609 Vous n'êtes pas sensé être là. 147 00:11:32,965 --> 00:11:33,883 Pardon ? 148 00:11:36,308 --> 00:11:38,951 oh, je... je fais parti des recherches. 149 00:11:39,678 --> 00:11:40,660 Clark Kent. 150 00:11:42,968 --> 00:11:45,221 Gloria. Services du parc. 151 00:11:46,607 --> 00:11:48,630 Ils ont trouvé quelque chose ? 152 00:11:51,458 --> 00:11:52,910 Non, rien. 153 00:11:54,318 --> 00:11:55,202 Et vous ? 154 00:11:56,786 --> 00:11:58,611 C'est une... grande foret. 155 00:11:59,665 --> 00:12:01,042 Beaucoup de vert. 156 00:12:04,786 --> 00:12:09,673 Vous devez vous sentir isolée ici, travaillant seule. Il n'y a personne sur des kilomètres. 157 00:12:11,085 --> 00:12:12,132 Non. C'est... 158 00:12:12,988 --> 00:12:14,403 pourquoi j'aime ça. 159 00:12:21,745 --> 00:12:24,242 On ne s'est jamais rencontré, non ? 160 00:12:25,898 --> 00:12:27,510 Je pense que je m'en souviendrais. 161 00:12:34,395 --> 00:12:37,890 Alors vous... vous avez cherché dans cette zone toute seule. 162 00:12:37,918 --> 00:12:39,263 Plusieurs fois. 163 00:12:39,598 --> 00:12:41,971 Je n'ai rien trouvé qui n'était pas sensé être là. 164 00:12:41,996 --> 00:12:43,720 Une recherche de plus ne ferait pas de mal. 165 00:12:52,136 --> 00:12:54,290 Je l'ai trouvé. Allez chercher de l'aide. 166 00:12:57,976 --> 00:12:59,440 Clark, où es-tu ? 167 00:12:59,477 --> 00:13:00,721 Par ici. 168 00:13:03,795 --> 00:13:04,943 Il est vivant ! 169 00:13:09,948 --> 00:13:11,352 Oh, mon Dieu ! 170 00:13:11,737 --> 00:13:13,461 Clark, tu saignes. 171 00:13:30,328 --> 00:13:34,041 Nous n'avons pas beaucoup de temps. Sa mère est à la cafétéria. 172 00:13:35,255 --> 00:13:37,430 Ouah ! Ce type est plutôt mal en point. 173 00:13:38,225 --> 00:13:40,301 Pas autant que sa copine dans l'arbre. 174 00:13:45,255 --> 00:13:47,363 Hé, qu'est-ce c'est que ces trucs dans ses poumons ? 175 00:13:48,378 --> 00:13:49,430 J'en sais rien. 176 00:13:50,275 --> 00:13:51,811 - Jimmy ! - Quoi ? 177 00:13:55,775 --> 00:13:58,212 On doit mettre ça dans le journal, au moins pour avertir les gens. 178 00:13:58,266 --> 00:13:59,903 On ne sait même pas encore ce que c'est. 179 00:13:59,937 --> 00:14:03,423 Elle a raison. des photos de radios bizarres ne sont pas exactement matière à faire la Une. 180 00:14:03,467 --> 00:14:06,712 Ouais, peut être que j'aurais eu une meilleure photo si j'avais été avec vous quand vous l'avez trouvé. 181 00:14:08,228 --> 00:14:10,011 Ok, c'était mon idée. 182 00:14:10,045 --> 00:14:13,182 Tu es bien plus à l'aise dans les rues de Metropolis. 183 00:14:13,207 --> 00:14:14,662 Je sais que la forêt te fiche la trouille. 184 00:14:14,705 --> 00:14:16,830 Non, non, tu sais ce qui me fiche la trouille ? 185 00:14:16,878 --> 00:14:20,021 C'est ma petite amie se baladant dans une forêt où quelque chose comme ça peut arriver. 186 00:14:20,368 --> 00:14:21,650 Ta petite amie ? 187 00:14:22,946 --> 00:14:24,131 Tu ne l'es pas encore ? 188 00:14:28,327 --> 00:14:31,372 Les gars. Ce n'est pas vraiment le moment. 189 00:14:33,327 --> 00:14:34,602 Ouais, tu as raison C. K. 190 00:14:37,466 --> 00:14:41,672 Je dois aller m'occuper de quelque chose, donc on parlera plus tard... seuls. 191 00:14:42,538 --> 00:14:43,182 O k. 192 00:14:48,268 --> 00:14:49,783 Il est toujours comme ça ? 193 00:14:50,317 --> 00:14:53,101 Tu devrais le voir quand il en est à sa 10ème tasse de café. 194 00:14:58,777 --> 00:15:00,100 Comment vont tes mains ? 195 00:15:00,148 --> 00:15:00,972 Guéries. 196 00:15:01,126 --> 00:15:04,283 Ce qui pose la question évidente puisque même le sabre laser d'Obiwan 197 00:15:04,307 --> 00:15:07,471 ne peut ouvrir ta super peau. Comment cette petite vigne a pu la couper ? 198 00:15:07,517 --> 00:15:09,972 Je ne sais pas mais je pense que ce n'était pas de la Kryptonite. 199 00:15:10,096 --> 00:15:14,132 Et bien, j'ai envoyé un échantillon à mon prof de botanique qui t'a rencontré. 200 00:15:14,317 --> 00:15:17,163 Si ce n'est pas un morceau de météorite, qu'est-ce que ça pourrait être d'autre ? 201 00:15:18,045 --> 00:15:20,743 Tu sais le bois de Long Pine se trouve juste à coté de la propriété des Luthor. 202 00:15:20,767 --> 00:15:23,443 Il y a une serre qui est juste à la limite de la propriété. 203 00:15:23,498 --> 00:15:25,143 Ca pourrait être un bon endroit pour commencer. 204 00:15:25,666 --> 00:15:28,053 Ok. Je me fais peut être l'avocate du diable, Clark, 205 00:15:28,086 --> 00:15:31,881 mais tu ne penses pas qu'accuser Lex, c'est aller un peu loin ? 206 00:15:31,936 --> 00:15:35,781 Il avait accès à un vaisseau Kryptonien. Il était possédé par Zod. 207 00:15:35,836 --> 00:15:38,142 Il savait comment détruire cette planète. Tout concorde. 208 00:15:38,177 --> 00:15:43,001 Ok, bien. Je disais juste que tu pourrais vérifier ton implication personnelle. 209 00:16:10,807 --> 00:16:12,240 Des graines. 210 00:16:15,295 --> 00:16:17,323 Tu as toujours eu l'oeil pour la beauté. 211 00:16:24,706 --> 00:16:28,272 Son nom latin est Permasonus Fossus. 212 00:16:30,246 --> 00:16:32,553 Une beauté qui donne une mauvaise idée de sa nature sombre. 213 00:16:33,208 --> 00:16:35,523 Et bien, alors même tes plantes ont un ordre du jour caché. 214 00:16:39,818 --> 00:16:42,683 Et bien, je suppose qu'on en revient toujours à la survie des plus adaptés. 215 00:16:43,738 --> 00:16:44,692 Non ? 216 00:16:46,655 --> 00:16:51,280 Une étrange vigne est apparue à la limite du bois de Long Pine. Elle attaque les gens. 217 00:16:51,295 --> 00:16:56,360 Et naturellement, tu es venu dans ma Petite Maison des Horreurs pour déjouer mon ingénieux complot 218 00:16:56,405 --> 00:16:59,220 pour repeupler la planète avec de la végétation. 219 00:17:03,225 --> 00:17:06,182 Désolé, Clark. Mais tout le mal en moi est parti. 220 00:17:06,577 --> 00:17:09,011 Lana doit avoir une bonne influence sur moi. 221 00:17:09,045 --> 00:17:11,253 Elle ne s'adaptera jamais à ton monde Lex. 222 00:17:12,135 --> 00:17:16,222 Contrairement à toi, je suis prêt à faire tout ce qu'il faut pour que si. 223 00:17:16,337 --> 00:17:20,073 Tu peux continuer à te voiler la face comme quoi tu as changé, mais plus tu te rapproches de Lana, 224 00:17:20,378 --> 00:17:23,011 plus elle est proche de découvrir qui tu es vraiment. 225 00:17:24,476 --> 00:17:28,201 Les jours où tu pouvais te montrer chez moi sans être annoncé sont finis. 226 00:17:28,967 --> 00:17:30,651 Tu n'es pas le bienvenu ici. 227 00:17:32,945 --> 00:17:35,651 Tu as trouvé ton chemin à l'allée, tu peux trouver la sortie. 228 00:17:45,728 --> 00:17:46,630 Hé ! 229 00:17:50,087 --> 00:17:50,881 Salut. 230 00:17:52,917 --> 00:17:57,751 Hum. On a du partir tellement rapidement de la Cité U que je pense avoir pris quelques trucs à toi. 231 00:17:58,347 --> 00:17:59,313 Merci. 232 00:17:59,968 --> 00:18:02,952 Oh, ouah, j'ai vraiment cherché partout cette, euh... 233 00:18:02,985 --> 00:18:04,822 gomme à moitié utilisée. 234 00:18:06,938 --> 00:18:11,101 Et ton livre de bibliothèque, qui était à rendre il y a deux semaines. 235 00:18:11,138 --> 00:18:12,010 Lana. 236 00:18:13,887 --> 00:18:18,150 Je ne sais pas. J'ai senti que j'avais besoin d'une excuse pour venir te parler. 237 00:18:22,585 --> 00:18:24,452 Excuse acceptée. 238 00:18:24,497 --> 00:18:25,833 Montons. 239 00:18:33,727 --> 00:18:36,403 J'ai l'impression que ça fait des lustres depuis que j'ai habité ici. 240 00:18:36,448 --> 00:18:40,562 Ouais, et bien, un manoir tentaculaire du 17ème siècle n'est pas une mauvaise promotion. 241 00:18:41,287 --> 00:18:42,123 Hein, hein. 242 00:18:42,607 --> 00:18:45,440 En fait, il commence à y avoir pas mal de monde là-bas. 243 00:18:45,476 --> 00:18:47,022 - De l'eau ? - S'il te plait. 244 00:18:49,417 --> 00:18:52,923 Lex semble croire que je traîne le fantôme de Clark derrière moi. 245 00:18:53,596 --> 00:18:55,921 Et il n'a pas signé pour un ménage à 3. 246 00:18:59,278 --> 00:19:01,830 Chloé, j'ai cet horrible pressentiment. 247 00:19:03,955 --> 00:19:06,720 J'ai l'impression que si je m'engage avec Lex, 248 00:19:07,085 --> 00:19:09,080 je vais perdre mon identité. 249 00:19:10,435 --> 00:19:11,351 Et bien Lana, 250 00:19:11,815 --> 00:19:15,713 Si tu ne lui fais pas confiance maintenant cette situation ne changera pas. 251 00:19:15,737 --> 00:19:19,172 C'est jute que je reproche à tout le monde mes problèmes de confiance. 252 00:19:20,257 --> 00:19:24,243 Et la vérité c'est que... la personne à qui je ne fais pas confiance, c'est moi même. 253 00:19:25,337 --> 00:19:26,641 Je n'arrête pas de... 254 00:19:28,227 --> 00:19:30,463 Je n'ai pas toujours pris la bonne décision. 255 00:19:30,606 --> 00:19:33,532 et quand je réalisé que j'ai pris les mauvaises, 256 00:19:33,548 --> 00:19:35,950 il est trop tard pour m'en sortir. 257 00:19:38,036 --> 00:19:41,383 Lana, je ne sais pas si Lex est la personne pour toi en ce moment, 258 00:19:41,416 --> 00:19:46,172 je veux dire, il ne serait certainementpas mon premier hoix mais... il ne serait même pas vraiment sur ma liste. 259 00:19:46,217 --> 00:19:51,623 Tu ne peux pas rester assise à l'abri au bord de la piscine et regarder tout les gens heureux barboter. 260 00:19:51,747 --> 00:19:56,173 Je veux dire, à un moment tu dois enfiler des palmes et plonger. 261 00:20:33,595 --> 00:20:35,522 Oh mon dieu ! Vous m'avez fichu la trouille. 262 00:20:35,557 --> 00:20:38,051 Je pensais que j'étais la seule à me sentir en sécurité ici en ce moment. 263 00:20:38,085 --> 00:20:40,670 Non ! Non, non, non, pas en sécurité. Obligé. 264 00:20:40,718 --> 00:20:41,621 Par quoi ? 265 00:20:42,165 --> 00:20:43,220 Une fille. 266 00:20:44,026 --> 00:20:47,352 Euh..., la photographie, vous savez, mon espoir, son respect... 267 00:20:47,378 --> 00:20:49,172 Et bien, vous avez le mien. 268 00:20:51,508 --> 00:20:53,803 Depuis qu'une fille m'a jeté... 269 00:20:54,998 --> 00:20:58,892 Ecoutez, est-ce que par hasard vous auriez vu cette vigne étrange qui a l'air de bien aimer les gens ? 270 00:20:59,166 --> 00:21:02,482 Oui je crois que je peux t'aide à trouver ce que tu cherches. 271 00:21:02,765 --> 00:21:05,330 Euh...oh, je ne pense pas que ce soit... 272 00:21:06,128 --> 00:21:08,233 Je ne sais sur... mais... 273 00:21:09,837 --> 00:21:12,101 Et bien..., vous savez j'ai déjà une copine donc... 274 00:21:13,546 --> 00:21:15,583 Je ne veux pas être ta petite copine. 275 00:21:20,106 --> 00:21:21,400 Mais qu'est-ce que vous faites ? 276 00:21:22,256 --> 00:21:25,323 Je veux juste m'enrouler autour de toi. 277 00:21:51,398 --> 00:21:53,353 Mademoiselle, vous ne pouvez pas entrer ici ! 278 00:21:53,395 --> 00:21:56,533 Je suis désolé Mr. Queen cette personne n'a pas pris de rendez-vous. 279 00:21:56,818 --> 00:21:58,642 Ca va. Elle était attendue. 280 00:22:07,045 --> 00:22:10,113 Je crois que j'ai vraiment sous-estimé les pouvoirs mentaux du yoga. 281 00:22:10,135 --> 00:22:12,433 Oh, je trouve que la concentration améliore mon travail. 282 00:22:12,807 --> 00:22:15,230 ...et apparemment vos prémonitions. 283 00:22:16,215 --> 00:22:20,711 Après cette lamentable gaffe c'était soit ça ou vous faire virer. 284 00:22:20,817 --> 00:22:21,542 Non ? 285 00:22:22,277 --> 00:22:26,542 Bien que je dois dire que, je n'avais pas imaginé le panier de fruit. 286 00:22:27,357 --> 00:22:28,970 Oui, Mr Queen, 287 00:22:29,028 --> 00:22:33,401 Je suppose que vous êtes très occupé par tout votre étirements, donc je serais très brève. 288 00:22:33,437 --> 00:22:35,082 Les cacahuètes ? Je suis allergique. 289 00:22:35,667 --> 00:22:37,202 J'essaierai de m'en souvenir. 290 00:22:38,188 --> 00:22:43,540 Ecoutez, Martha Kent est une sénatrice exceptionnelle et euh, je serais accablée si... 291 00:22:44,675 --> 00:22:46,571 Un traumatisme d'enfance ? 292 00:22:47,338 --> 00:22:48,333 Vous avez faim ? 293 00:22:49,385 --> 00:22:50,743 Non, ok. 294 00:22:52,905 --> 00:22:56,621 Ecoutez, je me rends compte que j'ai été très impolie l'autre jour, 295 00:22:56,647 --> 00:22:59,193 et j'essaye juste de vous faire mes excuses. 296 00:23:02,508 --> 00:23:04,503 Et si vous en voulez à Martha Kent pour ça, 297 00:23:04,528 --> 00:23:09,383 c'est vous qui passerez à coté de l'opportunité de faire du bon travail avec une femme formidable. 298 00:23:12,978 --> 00:23:13,722 Génial... 299 00:23:14,377 --> 00:23:18,181 Hm, je pense que ma première opinion de vous était exacte. 300 00:23:18,587 --> 00:23:19,663 Mademoiselle Lane ! 301 00:23:25,068 --> 00:23:28,991 Si vous voulez avoir toute mon attention pourquoi ne venez-vous pas avec moi au bal de Lex Luthor ? 302 00:23:29,667 --> 00:23:33,592 Et ben, je suis sure qu'être avec moi pendant toute une soirée, vous ferait faire du bon exercice ? 303 00:23:33,847 --> 00:23:35,390 Je crois que je vais passer mon tour. 304 00:23:35,856 --> 00:23:38,413 Si Martha Kent est aussi extraordinaire que vous le dites, 305 00:23:38,665 --> 00:23:43,092 cela prendra bien plus que quelques minutes de supplication pour me convaincre qu'elle mérite bien mon soutien. 306 00:23:47,238 --> 00:23:48,822 Je n'ai pas de costume. 307 00:23:51,386 --> 00:23:53,610 Vous n'avez pas de costume. 308 00:23:58,727 --> 00:23:59,633 Génial ! 309 00:24:00,266 --> 00:24:01,752 C'est de la télépathie. 310 00:24:02,328 --> 00:24:03,261 Voilà. 311 00:24:05,958 --> 00:24:06,873 Ok. 312 00:24:13,345 --> 00:24:15,060 Et à ma taille. 313 00:24:15,246 --> 00:24:18,371 M. Queen, est-ce que vous m'espionnez ? 314 00:24:20,387 --> 00:24:22,543 Et bien, j'ai l'oeil pour deviner quelle taille font les gens. 315 00:24:30,956 --> 00:24:34,560 Donc tu avais raison, les gousses dans son estomac étaient des graines. 316 00:24:34,616 --> 00:24:36,061 Il va en chirurgie dans une heure. 317 00:24:36,086 --> 00:24:37,552 Quelque chose du coté de ton ami professeur ? 318 00:24:37,587 --> 00:24:41,821 Il n'a pas pu identifier les espèces mais il a pu en définir l'ADN et ça ne vient pas... 319 00:24:41,875 --> 00:24:44,942 de la planète Terre. Ce qui explique pourquoi ça a pu te couper. 320 00:24:44,987 --> 00:24:46,410 C'est extra-terrestre ? Comment ça a pu arriver ici ? 321 00:24:46,455 --> 00:24:47,290 Je ne sais pas. 322 00:24:47,328 --> 00:24:52,322 Mais alors que ça ne peut pas pousser dans le sol, le corps humain fait un terreau parfait. 323 00:24:54,205 --> 00:24:56,601 Trouvez sa mère ! Je lance le code rouge. 324 00:25:09,667 --> 00:25:10,961 Mon dieu ! 325 00:25:16,057 --> 00:25:17,422 Nous devons arrêter ça. 326 00:25:17,498 --> 00:25:22,173 Pas "ça" Clark, "elle". La plante est sexuée, elle a un genre : femelle. 327 00:25:22,308 --> 00:25:25,672 Femelle qui a besoin d'un mâle pour se reproduire, ce qui explique pourquoi la petite amie a été tuée si rapidement. 328 00:25:25,696 --> 00:25:29,623 Attention ! La garde forestière de Long Pine, son corps a été retrouvé ce matin. 329 00:25:29,648 --> 00:25:32,470 Excusez moi ! Est-ce que vous l'avez identifiée ? 330 00:25:40,417 --> 00:25:42,880 Je suis désolé c'est une erreur, ce n'est pas la garde forestière. 331 00:25:43,046 --> 00:25:45,611 Céline Adams, 28 ans, disparue la semaine dernière. 332 00:25:45,657 --> 00:25:47,441 Seule femme garde forestière du conté. 333 00:25:51,715 --> 00:25:52,491 Gloria... 334 00:25:58,918 --> 00:26:03,121 Votre attention, s'il vous plait ! Il y a une urgence. 335 00:26:03,166 --> 00:26:07,322 Tous les employés doivent se rendre au point de rassemblement pour plus d'instructions. 336 00:26:07,835 --> 00:26:12,781 Des informations seront données sur les zones qui nécessitent une évacuation. 337 00:26:12,836 --> 00:26:17,870 Tous les visiteurs, entrepreneurs et non-employés de l'hôpital doivent se diriger immédiatement 338 00:26:17,918 --> 00:26:20,852 vers les sortie de secours et quitter le bâtiment. 339 00:26:20,896 --> 00:26:26,040 Il est demandé à tous les patients de rester sur place et d'attendre des instructions. Plus d'assistance sur... 340 00:26:30,508 --> 00:26:31,672 Gloria ! 341 00:26:32,096 --> 00:26:33,901 J'espérais qu'on se reverrait. 342 00:26:35,735 --> 00:26:36,580 Qu'est-ce que tu es ? 343 00:26:36,948 --> 00:26:39,151 Je suis juste une fille qui aime la nature. 344 00:26:40,126 --> 00:26:41,242 Tu n'es pas humaine. 345 00:26:42,076 --> 00:26:43,683 Tu ne viens même pas de cette planète. 346 00:26:43,708 --> 00:26:44,502 Non. 347 00:26:45,988 --> 00:26:47,980 Mais je sens que je vais me plaire ici. 348 00:26:48,007 --> 00:26:49,903 D'où que tu viennes, retournes-y ! 349 00:26:50,176 --> 00:26:52,033 Tout de suite ! Je ne peux pas. 350 00:26:53,158 --> 00:26:56,420 Mon monde a disparu. C'était le paradis. 351 00:26:56,648 --> 00:26:59,522 C'était luxuriant, vert et plein de vie. 352 00:27:00,095 --> 00:27:02,872 Mais la ville a encore remplacé la forêt. 353 00:27:03,097 --> 00:27:06,583 Déréglant l'équilibre naturel. Alors j'ai tenté de corriger cela. 354 00:27:06,677 --> 00:27:08,593 Au prix de combien de vies ? 355 00:27:10,628 --> 00:27:12,990 Ils ne m'ont pas comprise non plus. 356 00:27:13,287 --> 00:27:15,223 Ils m'ont déclaré criminelle. 357 00:27:15,465 --> 00:27:20,013 Ils m'ont emprisonnée dans un lieu désolé et désertique où le soleil ne se lève jamais et où rien ne pousse. 358 00:27:23,348 --> 00:27:24,522 La Zone Fantôme. 359 00:27:27,256 --> 00:27:29,222 Je savais que je t'avais déjà vu auparavant. 360 00:27:30,446 --> 00:27:32,801 Tu es le Kryptonien qui a ouvert le portail. 361 00:27:33,576 --> 00:27:34,933 Comment sais-tu cela ? 362 00:27:34,966 --> 00:27:36,230 Parce que j'étais là. 363 00:27:37,327 --> 00:27:39,573 Les sauvages attaquaient une fille. 364 00:27:40,218 --> 00:27:41,060 Raya. 365 00:27:41,568 --> 00:27:44,071 Et tu as touché le portail et tout est devenu blanc. 366 00:27:47,268 --> 00:27:49,912 On dirait que je ne suis pas la seule à ne pas venir d'ici. 367 00:27:52,487 --> 00:27:54,392 Tu aurais pu apprendre à t'adapter comme je l'ai fait. 368 00:27:54,787 --> 00:27:56,630 Qu'est-ce que tu penses que je suis en train de faire ? 369 00:27:56,927 --> 00:27:59,932 Il y a une fête non loin pleine de soupirants potentiels 370 00:27:59,976 --> 00:28:02,323 attendant que je répande ma beauté. 371 00:28:03,638 --> 00:28:05,131 Tu les sens ? 372 00:28:05,178 --> 00:28:06,532 Tu dois arrêter ! 373 00:28:06,996 --> 00:28:08,362 Qui a dit ça ? 374 00:28:13,038 --> 00:28:15,381 Je ne peux changer ma nature. 375 00:28:15,577 --> 00:28:17,692 Et personne ne m'y forcera à nouveau. 376 00:28:47,296 --> 00:28:51,553 Bienvenue au premier bal annuel de charité en faveur des victimes du Jeudi Noir. 377 00:28:51,597 --> 00:28:55,120 Au nom de Lex Luthor, nous souhaiterions remercier tout le monde pour mettre la main à la poche 378 00:28:55,165 --> 00:28:59,383 et soutenir les familles affectées par cette tragédie. Vous êtes supers. 379 00:29:06,388 --> 00:29:09,482 Musique: ~ The All-American Rejects - It Ends Tonight ~ 380 00:30:39,325 --> 00:30:40,871 Je suis content que tu sois venue. 381 00:30:42,048 --> 00:30:43,173 Moi aussi. 382 00:30:45,247 --> 00:30:47,310 J'ai cru que je pourrais t'avoir effrayée. 383 00:30:48,008 --> 00:30:50,741 Tu vas devoir imaginer d'autres tactiques pour pouvoir me faire peur. 384 00:31:10,645 --> 00:31:13,343 Alors est-ce qu'une partie de vous est en train de me jauger ? 385 00:31:13,648 --> 00:31:16,393 Non, Mlle Lane, honnêtement, c'était une erreur de calcul. 386 00:31:16,448 --> 00:31:20,150 Et bien, moi, ce serait un commentaire poli sur votre choix de jambières pour cette soirée. 387 00:31:20,186 --> 00:31:21,602 Vous avez la langue rapide. 388 00:31:22,128 --> 00:31:23,783 Je trouve cela très attirant. 389 00:31:24,266 --> 00:31:27,151 Et bien, gardez-la dans votre carquois, jovial bandit vert. 390 00:31:27,676 --> 00:31:31,453 Alors, votre fortune, c'est du genre bâtie par vous même, volée aux riches, 391 00:31:31,478 --> 00:31:33,752 ou c'est du genre servie sur un plateau d'argent comme pour notre hôte ? 392 00:31:34,486 --> 00:31:35,912 Ca appartenait à mes parents. 393 00:31:37,417 --> 00:31:39,782 Et, je, euh...j'en ai hérité... 394 00:31:39,948 --> 00:31:41,020 quand ils sont morts. 395 00:31:44,446 --> 00:31:47,360 Et bien, je n'allais pas vous le dire, mais les collants 396 00:31:47,685 --> 00:31:49,151 vous vont parfaitement. 397 00:31:49,188 --> 00:31:51,150 Et vous devriez le voir en tutu. 398 00:31:52,015 --> 00:31:53,030 Lex Luthor. 399 00:31:53,747 --> 00:31:56,013 Et une fille qu'il n'a pas à enflammer. 400 00:31:57,517 --> 00:31:59,382 Lana Lang, Oliver Queen. 401 00:31:59,966 --> 00:32:02,380 Nous sommes euh, allé dans le même internat. 402 00:32:02,737 --> 00:32:04,780 Tu as discuté avec des membres de l'ancien gang récemment ? 403 00:32:07,255 --> 00:32:08,471 Amusez-vous bien. 404 00:32:11,947 --> 00:32:13,090 Comme toujours. 405 00:32:13,765 --> 00:32:16,222 Si ça c'est un ami, je n'aimerais pas voir un ennemi. 406 00:32:21,388 --> 00:32:22,711 Sénatrice Kent ! 407 00:32:23,048 --> 00:32:25,213 Bonsoir, je vous ai cherché partout. 408 00:32:25,415 --> 00:32:28,023 Je voudrais vous présenter Oliver Queen. 409 00:32:28,927 --> 00:32:32,011 M. Queen, heureuse de faire enfin votre connaissance. 410 00:32:32,037 --> 00:32:33,283 Tout le plaisir est pour moi. 411 00:32:33,648 --> 00:32:36,251 Lois m'a parlé des différents points de votre plan d'action. 412 00:32:37,148 --> 00:32:39,202 Nous devrions nous rencontrer et voir comment je peux vous aider 413 00:32:39,767 --> 00:32:42,320 Oh, j'attends cela avec impatience. Merci. 414 00:32:42,536 --> 00:32:43,512 Remerciez Lois. 415 00:32:45,437 --> 00:32:46,920 Elle peut être très persuasive. 416 00:32:54,727 --> 00:32:55,531 Clark ! 417 00:32:56,535 --> 00:33:00,503 Clark je ne peux pas te trouver toute seule ! Aide moi un peu ! Où es-tu ?! 418 00:33:00,536 --> 00:33:01,430 Clark ! 419 00:33:01,786 --> 00:33:02,593 Chloé ! 420 00:33:04,338 --> 00:33:05,160 Chloé ! 421 00:33:06,025 --> 00:33:07,461 Oh mon dieu ! Clark ! 422 00:33:27,565 --> 00:33:31,453 Allez Clark ! Reviens ! Cette fille ne peut pas te perdre 2 fois en même pas un mois. Ca va ? 423 00:33:32,388 --> 00:33:33,941 Ca ira mieux dans une seconde. 424 00:33:34,457 --> 00:33:35,873 Comment on la tue ? 425 00:33:36,007 --> 00:33:39,241 Biologie de base. L'électricité dénature les enzymes. 426 00:33:39,916 --> 00:33:41,800 - On doit aider Jimmy. - Jimmy ! 427 00:33:41,846 --> 00:33:44,190 - Il est là bas. - Vas-y ! 428 00:33:48,645 --> 00:33:50,301 Gloria est partit au manoir. 429 00:33:50,326 --> 00:33:52,661 Vas-y ! J'irai chercher de l'aide pour Jimmy. 430 00:33:54,407 --> 00:33:55,283 Va ! 431 00:34:00,896 --> 00:34:04,230 Alors Tarzan et la garde forestière aiment tous les deux la jungle 432 00:34:04,286 --> 00:34:06,110 et sauter de lianes en lianes. 433 00:34:07,045 --> 00:34:08,312 La balade est terminée ! 434 00:34:11,085 --> 00:34:12,933 Hm, qui t'es toi ? 435 00:34:12,976 --> 00:34:14,541 Le jardinier. Fout le camp ! 436 00:34:15,135 --> 00:34:18,601 Les Kryptoniens ! Toujours si durs et froids. 437 00:34:18,645 --> 00:34:22,210 Tu ne peux pas rentrer chez toi, je ne peux pas te laisser rester ! Qu'est-ce qu'on va faire ? 438 00:34:22,275 --> 00:34:24,232 Peut-être devrait-on laisser la nature décider. 439 00:34:34,145 --> 00:34:36,801 Tu m’as libérée de la Zone Fantôme, Clark. 440 00:34:36,827 --> 00:34:39,043 Je suis désolée que ça doive se passer comme ça. 441 00:35:07,495 --> 00:35:10,492 Il y a des gousses à l'intérieur de lui qui ne peuvent être détruites qu'avec de l'électricité. 442 00:35:10,518 --> 00:35:11,350 Vous êtes cinglée ! 443 00:35:11,395 --> 00:35:14,452 Non, je vous en prie ! Ecoutez moi ! On doit le choquer ou il mourra. 444 00:35:14,497 --> 00:35:17,300 Ce gars ne fait pas un arrêt cardiaque, On ne va pas le choquer ! 445 00:35:17,347 --> 00:35:18,612 Maintenant reculez ! 446 00:35:43,087 --> 00:35:44,413 Hé ! Qu'est ce que vous faites ?! 447 00:35:44,435 --> 00:35:45,350 Reculez ! 448 00:35:46,788 --> 00:35:47,752 Ils sont chauds. 449 00:35:54,435 --> 00:35:56,242 S'il vous plaît, ne le tuez pas. 450 00:36:11,607 --> 00:36:13,252 Est-ce que tu viens de me défibriler ? 451 00:36:18,248 --> 00:36:19,063 Oui. 452 00:36:22,068 --> 00:36:25,060 Musique: ~ James Carrington - Ache ~ 453 00:36:26,547 --> 00:36:29,380 J'ai bien aimé vous courtiser contre votre gré ce soir. 454 00:36:29,408 --> 00:36:31,543 Hmm, seulement parce que je vous ai laissé faire. 455 00:36:39,387 --> 00:36:40,991 j'aimerais vous embrassez maintenant. 456 00:36:43,418 --> 00:36:45,143 Hm, vous savez... 457 00:36:46,196 --> 00:36:50,841 La gente dame désire une démonstration d'habilité avant de vous récompenser d'une faveur. 458 00:36:51,578 --> 00:36:54,222 Ce qui est en fait là où je voulais en venir avec le baiser. 459 00:36:57,138 --> 00:36:58,771 Rendons cela plus intéressant. 460 00:37:02,795 --> 00:37:05,110 Touchez cette cannette avec votre flèche. 461 00:37:06,746 --> 00:37:07,911 Et je suis à vous. 462 00:37:10,486 --> 00:37:11,862 Quelque chose de si facile ? 463 00:37:12,255 --> 00:37:13,892 Quelque chose de si dur. 464 00:37:16,156 --> 00:37:17,411 Je suis partant. 465 00:37:37,536 --> 00:37:38,413 D'accord. 466 00:37:42,496 --> 00:37:43,570 Tu ne pas reculer. 467 00:38:03,645 --> 00:38:05,631 Plus de chance la prochaine fois, Robin des bois. 468 00:38:25,088 --> 00:38:27,201 C'est à coup sûr la nuit des grandes premières. 469 00:38:27,237 --> 00:38:28,413 Comment ça ? 470 00:38:29,478 --> 00:38:34,082 Et bien, c'est la première fois que je danse près de ma fontaine très prétentieuse. 471 00:38:35,598 --> 00:38:38,403 et c'est la première fois que je me sens aussi 472 00:38:39,247 --> 00:38:40,182 "satisfait". 473 00:38:40,996 --> 00:38:44,762 J'attendais à moitié que le mot "heureux" sorte de ta bouche. 474 00:38:44,786 --> 00:38:45,691 Ah. 475 00:38:46,137 --> 00:38:48,983 Le bonheur est juste un sentiment d'euphorie. 476 00:38:49,325 --> 00:38:51,821 C'est la chimie du cerveau qui s'emballe. 477 00:38:52,298 --> 00:38:56,671 C'est la raison pour laquelle tant de relations cessent quand la lune de miel est finie et que la réalité s'installe à nouveau. 478 00:38:56,707 --> 00:39:00,153 Ouah ! As-tu toujours été aussi romantique ? 479 00:39:02,017 --> 00:39:06,810 Ok ! A n'importe quelle autre femme, je lui dirais tout ce que tu souhaites entendre maintenant, mais tu n'es pas n'importe qui. 480 00:39:06,847 --> 00:39:08,812 Ok, tu n'es pas comme tout le monde. 481 00:39:10,296 --> 00:39:11,021 Euh... 482 00:39:12,278 --> 00:39:17,910 Attention, car que je suis dangereusement sur le point d'être satisfaite. 483 00:39:19,445 --> 00:39:21,531 Alors c'est que mon plan diabolique fonctionne. 484 00:39:25,857 --> 00:39:29,962 Alors, qu'est ce qui t'as fait changé d'avis pour que tu m'aies fait l'honneur de ta présence ce soir ? 485 00:39:31,727 --> 00:39:32,722 La vie. 486 00:39:34,007 --> 00:39:35,332 Vouloir la vivre. 487 00:39:46,756 --> 00:39:48,022 Qu'est-ce que tu fais ? 488 00:41:13,706 --> 00:41:18,263 Transcript par Jayson, Queut', Fred, Matt & Tbdb Traduction par Zed, Jayson, Tbdb Synchro par DaddyK!FF, Correction par Tbdb www.forom.com