1 00:00:01,384 --> 00:00:04,268 Les employés du Pentagone continuent de nier toute faille de sécurité 2 00:00:04,290 --> 00:00:07,590 et toute responsabilité concernant les évènements du jeudi noir. 3 00:00:07,971 --> 00:00:11,569 Les spécialistes estiment que la reconstruction après le jeudi noir prendra des années. 4 00:00:11,651 --> 00:00:15,397 Mais ici à Metropolis, le travail de nettoyage a été d'une remarquable efficacité. 5 00:00:16,606 --> 00:00:20,317 Le public est abasourdi de voir à quelle vitesse les gravas ont été enlevés des routes. 6 00:00:20,340 --> 00:00:22,764 C'était Geneviève Sparling en direct de... 7 00:00:24,185 --> 00:00:26,592 Tu as été de nouveau dehors toute la nuit, pas vrai ? 8 00:00:27,015 --> 00:00:28,855 Je ne peux pas agir pendant la journée. 9 00:00:29,349 --> 00:00:31,896 Clark, je sais que tu veux aider, mais... 10 00:00:32,747 --> 00:00:36,253 Tu ne peux pas reconstruire de tes mains tout ce qui a été détruit. 11 00:00:36,283 --> 00:00:38,662 C'est mon bazar, Maman. Je dois le nettoyer. 12 00:00:38,881 --> 00:00:41,289 Tu n'es pas responsable de ce qui s'est passé. 13 00:00:41,468 --> 00:00:42,571 C'est Zod. 14 00:00:43,765 --> 00:00:45,780 Zod n'aurait pas été libéré 15 00:00:45,925 --> 00:00:48,461 si, pour une fois dans ma vie, j'avais écouté Jor-El... 16 00:00:49,358 --> 00:00:51,160 et fait ce qu'il m'avait demandé. 17 00:00:55,245 --> 00:00:56,961 J'ai des corvées à faire. 18 00:00:56,985 --> 00:00:57,711 Hé. 19 00:00:58,886 --> 00:00:59,533 Hé. 20 00:01:00,905 --> 00:01:02,053 Tu vas bien ? 21 00:01:03,115 --> 00:01:04,183 Oui, ça va. 22 00:01:04,205 --> 00:01:06,021 Clark, attends, attends. 23 00:01:07,605 --> 00:01:09,551 Je ne t'ai jamais vu aussi épuisé. 24 00:01:09,938 --> 00:01:11,893 Même toi, tu as tes limites. 25 00:01:11,938 --> 00:01:13,520 Les corvées peuvent attendre. 26 00:01:13,586 --> 00:01:14,490 Je vais bien. 27 00:01:15,216 --> 00:01:16,710 Vraiment, ça va. 28 00:02:36,756 --> 00:02:38,980 "Sneeze" 29 00:03:34,575 --> 00:03:38,261 Pour quelqu'un qui déménage, tu voyages plutôt léger. 30 00:03:39,265 --> 00:03:42,330 Oui. Et bien, je n'ai pas besoin de grand chose. C'est seulement temporaire. 31 00:03:42,377 --> 00:03:45,021 Ils disent que l'école rouvrira au prochain semestre. 32 00:03:45,228 --> 00:03:48,291 C'était gentil de ta part de m'offrir une chambre au manoir. 33 00:03:48,346 --> 00:03:50,030 Je ne sais pas ce que j'aurais fait sinon. 34 00:03:55,165 --> 00:03:59,923 Lex, si cela te contrarie et que tu regrettes ta décision, alors parlons-en. 35 00:04:02,576 --> 00:04:05,300 Il n'y a rien à dire. Tout va bien comme ça. 36 00:04:20,116 --> 00:04:22,383 Clark, c'est bien la première fois que tu éternues ? 37 00:04:22,428 --> 00:04:26,130 Mm-Hmm, et aussi la première fois que j'ai mal à la gorge et les oreilles bouchées. 38 00:04:26,188 --> 00:04:28,602 - 37 °C. - Pas de fièvre. 39 00:04:29,267 --> 00:04:31,981 Je ne suis pas médecin, mais on dirait que c'est un rhume ordinaire. 40 00:04:32,046 --> 00:04:37,161 Tu es loin d'être ordinaire, Clark. Je ne me souviens pas t'avoir déjà entendu renifler. 41 00:04:37,468 --> 00:04:39,942 Je ne me suis jamais démené autant avant. 42 00:04:39,976 --> 00:04:43,512 Tu as dit avoir perdu tes pouvoirs quand tu étais dans cette zone. 43 00:04:43,547 --> 00:04:46,061 Cela signifie que ton système immunitaire était normal. 44 00:04:46,107 --> 00:04:48,221 Tu as peut-être été exposé à quelque chose là-bas. 45 00:04:48,608 --> 00:04:50,790 Quoi que ça puisse être, je ne suis pas si malade que ça. 46 00:04:52,995 --> 00:04:56,422 Salut. Vous n'allez pas croire ce qui vient de m'arriver. 47 00:04:56,468 --> 00:04:59,280 J'étais en train de faire mon jogging, m'occupant de mes affaires, 48 00:04:59,336 --> 00:05:00,862 quand, sorti de nulle part, 49 00:05:00,916 --> 00:05:04,522 une porte de grange est tombée du ciel et m'a presque écrasée. 50 00:05:04,626 --> 00:05:06,000 Comment un truc comme ça peut arriver ? 51 00:05:08,528 --> 00:05:10,451 Peut-être qu'elle est tombée d'un avion. 52 00:05:11,005 --> 00:05:14,621 Bonne hypothèse, mais la seule petite chose en l'air à ce moment là était un moineau traumatisé. 53 00:05:18,408 --> 00:05:21,020 Oh, Oh, est-ce que Clarky nous couvre quelque chose ? 54 00:05:22,476 --> 00:05:23,960 C'est juste un petit rhume. 55 00:05:24,986 --> 00:05:27,870 Et bien, tu as de la chance, j'ai le remède parfait... 56 00:05:27,908 --> 00:05:30,902 du miel et une once de poivre de Cayenne. Ca marche à tous les coups. 57 00:05:31,068 --> 00:05:33,800 D'abord, tu vas beaucoup éternuer, mais, après tu seras presque guéri. 58 00:05:33,836 --> 00:05:34,942 Lois, je m'en passerai. 59 00:05:34,997 --> 00:05:37,233 Je crois que nous n'avons plus de poivre de Cayenne, Lois. 60 00:05:39,647 --> 00:05:43,162 Non, je l'ai. Je vais vous préparer quelque chose. 61 00:05:48,595 --> 00:05:50,270 Où est passée la porte de la grange ? 62 00:05:50,435 --> 00:05:54,103 Elle était là hier soir quand je suis venue prendre des documents. Et maintenant, elle est plus là. 63 00:05:55,458 --> 00:05:57,140 Regarde. Elle est partie. 64 00:05:58,356 --> 00:06:00,612 Et elle a été arrachée de ses gonds ! 65 00:06:02,577 --> 00:06:05,171 Oh, mon Dieu, cette porte de grange. Je savais qu'elle me disait quelque chose. 66 00:06:05,207 --> 00:06:06,872 Mais, comment est-ce que ça a pu arriver ? 67 00:06:19,958 --> 00:06:23,172 Mr. Pontius. Dites-moi, bon sang, pourquoi je vous paie ? 68 00:06:24,446 --> 00:06:26,322 J'ai encore été suivi aujourd'hui. 69 00:06:26,368 --> 00:06:28,891 Une Range Rover noire, avec une plaque d'Edge City ? 70 00:06:29,658 --> 00:06:32,691 Je l'ai suivie jusqu'à une usine désaffectée entre la 5ème et Hayworth. 71 00:06:32,817 --> 00:06:34,440 Pourquoi est-ce que vous êtes encore là ? 72 00:06:35,836 --> 00:06:37,061 J'y vais. 73 00:06:38,847 --> 00:06:42,051 Je veux que vous vous en occupiez avec tous les moyens nécessaires. 74 00:06:42,708 --> 00:06:43,752 Comprenez-vous bien ? 75 00:06:51,567 --> 00:06:54,530 Je ne savais pas que j'allais déménager dans une forteresse. 76 00:06:55,468 --> 00:06:57,961 Où que j'aille, il y a toujours un garde. 77 00:06:59,478 --> 00:07:02,221 Lana, cet homme n'est pas un garde. 78 00:07:03,238 --> 00:07:05,351 C'est un détective privé. 79 00:07:07,518 --> 00:07:10,773 Durant ces derniers jours, il est devenu évident que j'étais suivi. 80 00:07:11,086 --> 00:07:12,003 Par qui ? 81 00:07:13,295 --> 00:07:18,122 Et bien, je pense qu'il ne faut pas chercher plus loin que la dernière génération de ma famille, mais... 82 00:07:18,575 --> 00:07:21,300 - je n'en suis pas sûr. - As-tu appelé la police ? 83 00:07:22,058 --> 00:07:24,813 Après avoir enfreint toutes les lois imaginables quand j'étais possédé par Zod, 84 00:07:24,846 --> 00:07:27,183 je ne veux plus me retrouver près d'un badge. 85 00:07:28,456 --> 00:07:31,331 Je ne peux faire confiance à personne, pas même aux personnes de ma sécurité. 86 00:07:33,727 --> 00:07:35,353 Tu peux me faire confiance. 87 00:07:38,728 --> 00:07:40,010 Bien sûr. 88 00:07:42,377 --> 00:07:43,963 Et je veux te donner ça... 89 00:07:46,165 --> 00:07:47,973 en cas d'urgence. 90 00:07:50,117 --> 00:07:52,303 C'est le meilleur détective privé de Metropolis. 91 00:07:52,647 --> 00:07:55,893 Si quelque chose devait m'arriver, appelle-le, 92 00:07:56,146 --> 00:07:57,422 mais pas la police. 93 00:07:57,658 --> 00:07:59,802 Robert Pontius s'assurera de ta sécurité. 94 00:07:59,848 --> 00:08:01,542 Lex, ne parle pas comme ça. 95 00:08:02,395 --> 00:08:04,251 Je suis juste prudent. 96 00:08:20,565 --> 00:08:21,421 Chloé... 97 00:08:21,468 --> 00:08:24,200 Que dis tu de ça: "De l'argent pour se laver d'une mégadose de culpabilité" ? 98 00:08:24,745 --> 00:08:28,112 Bien, euh... j'ai des nouvelles plus importantes. 99 00:08:28,335 --> 00:08:30,621 Que s'est il passé ? Tout va bien ? 100 00:08:32,125 --> 00:08:33,331 J'ai éternué. 101 00:08:35,777 --> 00:08:36,613 Et ? 102 00:08:36,948 --> 00:08:38,651 Et ? Chloé, ce n'est pas normal. 103 00:08:38,696 --> 00:08:41,731 Clark, rien n'est vraiment normal avec toi, 104 00:08:41,766 --> 00:08:43,841 mais je ne mettrai pas "Eternuement" à la Une d'aujourd'hui. 105 00:08:43,876 --> 00:08:45,672 Tu ne comprends pas. Je... 106 00:08:46,568 --> 00:08:47,382 J'étais... 107 00:08:47,507 --> 00:08:50,350 Tu faisais quoi ? Prends un mouchoir et finissons-en. 108 00:08:59,037 --> 00:09:00,101 Santé. 109 00:09:01,848 --> 00:09:03,942 J'ai essayé de te prévenir. J'ai attrapé une sorte de rhume. 110 00:09:03,965 --> 00:09:06,231 Et tu es devenu un canon à air ambulant. 111 00:09:06,288 --> 00:09:08,551 Sortons d'ici avant que tu n'éternues à nouveau. 112 00:09:08,587 --> 00:09:11,222 Au moins, j'ai réussi cette fois-ci à mettre la main devant la bouche. Ce matin je... 113 00:09:11,677 --> 00:09:14,341 j'ai propulsé la porte de la grange à travers la campagne. 114 00:09:14,657 --> 00:09:15,871 Elle a presque touché Lois. 115 00:09:16,145 --> 00:09:17,571 Lois, comme Lois Lane ? 116 00:09:17,695 --> 00:09:20,112 Maintenant, elle mène une croisade personnelle pour trouver une explication 117 00:09:20,155 --> 00:09:22,371 Tu la connais. Elle ne s'arrêtera pas de creuser avant d'avoir atteint la Chine. 118 00:09:22,416 --> 00:09:25,832 Je m'occupe de Lois. Et toi de ton rhume. 119 00:09:25,877 --> 00:09:27,592 On a assez avec de catastrophes naturelles par ici 120 00:09:27,636 --> 00:09:30,640 sans qu'on ait besoin de se soucier de l'ouragan Clark surgissant de la côte. 121 00:09:30,807 --> 00:09:31,481 Non ! 122 00:09:33,655 --> 00:09:35,193 C'était juste pour rire. 123 00:09:48,318 --> 00:09:51,352 Et bien, j'avais oublié quel parent inquiet tu étais. 124 00:09:51,696 --> 00:09:53,670 C'est pour cela que tu me fais suivre, pas vrai ? 125 00:09:53,718 --> 00:09:56,110 Pour t'assurer que je ne vais pas détruire le reste du monde ? 126 00:09:56,388 --> 00:09:58,911 Si je te faisais suivre, fiston, 127 00:09:59,247 --> 00:10:01,403 tu ne le saurais pas jamais. Je peux te le garantir. 128 00:10:01,436 --> 00:10:04,542 Je n'aime pas te décevoir, mais tous mes pouvoirs ont disparu depuis un moment. 129 00:10:04,577 --> 00:10:07,440 Donc si tu attends de moi que je te refasse une demo, tu es en manques de veine. 130 00:10:07,495 --> 00:10:09,131 Elvis s'est retiré. 131 00:10:09,187 --> 00:10:11,241 Tu veux découvrir qui est-ce qui te traque ? 132 00:10:11,537 --> 00:10:13,171 Je te suggère de t'appliquer 133 00:10:13,196 --> 00:10:18,330 pour te souvenir en détail de chaque minute de ce jour horrible. 134 00:10:19,285 --> 00:10:21,511 Et bien, je suppose que j'aurais dû tenir un blog... 135 00:10:21,567 --> 00:10:24,571 parce que j'ai absolument tout oublié. 136 00:10:24,867 --> 00:10:28,171 De plus, je ne me souviens plus de ce que Lana m'a raconté ces 24 dernières heures. 137 00:10:30,326 --> 00:10:32,972 Les atrocités que tu as commises... 138 00:10:33,028 --> 00:10:36,470 N'importe qui auraient pu en être témoin. Lex, s'il te plaît, laisse-moi t'aider. 139 00:10:36,718 --> 00:10:39,902 J'ai déjà souffert de ton aide dans le passé. Je pense que je m'en passerai. 140 00:10:43,517 --> 00:10:48,691 Ecoute moi. Il y a des ennemis qui ne peuvent être vaincus tout seul ! 141 00:10:51,018 --> 00:10:52,280 Lex ! Lex ! 142 00:11:35,675 --> 00:11:38,211 L'ours hiberne, terminé. 143 00:11:48,426 --> 00:11:49,560 Comment vas-tu ? 144 00:11:50,633 --> 00:11:53,242 C'est un aspect de la vie humaine que je n'envie pas. 145 00:11:53,841 --> 00:11:55,339 Ce n'est pas si grave. 146 00:11:55,378 --> 00:11:57,641 Tu peux t'allonger sur le canapé toute la journée et regarder des DVDs 147 00:11:57,697 --> 00:12:00,492 pendant que ta maman prépare un remède à base de soupe au poulet. 148 00:12:00,538 --> 00:12:04,290 Maman, je pourrai regarder des DVDs après avoir réparé le conduit d'irrigation. 149 00:12:04,325 --> 00:12:07,802 Non, ta santé est bien plus importante que ce conduit. 150 00:12:08,457 --> 00:12:12,671 Tu es maintenant en territoire inconnu, Clark. Et ton père n'est plus là pour nous aider dehors, donc... 151 00:12:13,328 --> 00:12:16,520 s'il te plaît, tu dois me faire confiance et te reposer. 152 00:12:17,226 --> 00:12:17,970 D'accord ? 153 00:12:22,996 --> 00:12:23,921 Lionel ? 154 00:12:24,525 --> 00:12:25,793 Est-ce que tout va bien ? 155 00:12:26,115 --> 00:12:26,903 Lex. 156 00:12:27,387 --> 00:12:29,683 Il a disparu. Je pense qu'il a été enlevé. 157 00:12:32,227 --> 00:12:33,573 Qui est derrière tout ça selon vous ? 158 00:12:35,247 --> 00:12:39,190 En considérant ce qu'il a volé au Pentagone, ma première réaction fut le, hum... 159 00:12:39,646 --> 00:12:44,533 gouvernement. Mais après avoir parlé à mes contacts à Washington, je n'y crois plus. 160 00:12:46,176 --> 00:12:47,791 Tu dois le trouver, Clark. 161 00:12:47,835 --> 00:12:51,063 Pourquoi ? Lex et moi n'avons plus rien en commun. 162 00:12:51,096 --> 00:12:52,832 Mais Toi et Zod si. 163 00:12:55,297 --> 00:12:59,513 Lex m'a affirmé qu'il ne se souvenait plus de ce qui s'est passé quand il était possédé par Zod, 164 00:12:59,558 --> 00:13:03,971 mais il n'était peut-être pas entièrement honnête. Il pourrait se rappeler de tout. 165 00:13:04,396 --> 00:13:09,230 Peu importe qui sont ses ravisseurs, s'ils exercent suffisamment de pression sur lui, il pourrait leur dire la vérité... 166 00:13:10,367 --> 00:13:11,401 sur toi. 167 00:13:29,268 --> 00:13:32,153 Et bien, bonjour M. Invincible. 168 00:13:34,445 --> 00:13:35,461 Où suis-je ? 169 00:13:36,287 --> 00:13:39,441 Dans votre cage, où tout rat de laboratoire doit se trouver. 170 00:13:40,288 --> 00:13:42,943 Oh, et avant même d'essayer de vous échapper, 171 00:13:42,988 --> 00:13:47,000 sachez que vous êtes branchés avec un voltage suffisant pour assommer un éléphant. 172 00:13:47,057 --> 00:13:47,991 Qui êtes-vous ? 173 00:13:48,947 --> 00:13:53,453 Juste quelqu'un qui aimerait savoir comment vous avez obtenu vos superpouvoirs. 174 00:13:55,245 --> 00:13:56,210 Pouvoirs ? 175 00:13:58,406 --> 00:14:00,400 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 176 00:14:00,756 --> 00:14:03,463 Allez, Lex ! 177 00:14:03,688 --> 00:14:06,080 Nous savons tous les deux que c'est vous qui étiez au Pentagone, 178 00:14:06,118 --> 00:14:09,200 écrasant les balles comme s'il s'agissait de moustiques... 179 00:14:09,476 --> 00:14:11,703 et même pas une égratignure. 180 00:14:12,365 --> 00:14:13,651 Ouais, vous voyez, nous... 181 00:14:13,945 --> 00:14:17,533 nous l'avons vu grâce au seul satellite encore en état ce jeudi noir. 182 00:14:17,585 --> 00:14:21,260 Donc nous savons que vous avez ces pouvoirs. 183 00:14:21,868 --> 00:14:23,802 Nous voulons savoir comment vous les avez acquis. 184 00:14:24,397 --> 00:14:26,391 Mon équipe est déjà à votre recherche. 185 00:14:27,655 --> 00:14:28,963 Votre équipe ? 186 00:14:30,516 --> 00:14:35,062 Je pense que le gars que j'ai attrapé dehors... 187 00:14:35,097 --> 00:14:36,301 Pontius, c'est bien ça ? 188 00:14:36,848 --> 00:14:39,382 Et bien ce gars a une balle dans la tête. 189 00:14:42,007 --> 00:14:43,613 Assez de préliminaires. 190 00:14:43,878 --> 00:14:46,270 Très bien. Commençons. 191 00:14:46,788 --> 00:14:48,491 Vous allez tout me raconter. 192 00:15:00,885 --> 00:15:04,310 Tu vois, je te l'avais dit. Je ne suis pas une folle. 193 00:15:04,356 --> 00:15:05,082 Ouah. 194 00:15:05,636 --> 00:15:09,013 Comment cela est possible ? Les Kent habitent à des kilomètres d'ici. 195 00:15:09,047 --> 00:15:11,371 C'est vraiment bizarre. Je te l'accorde. 196 00:15:11,426 --> 00:15:15,163 Mais ce n'est pas digne du "mur des bizarreries". Ca s'appelle une micro rafale. 197 00:15:15,405 --> 00:15:16,620 Micro quoi ? 198 00:15:16,666 --> 00:15:21,361 C'est comme une mini tornade très subite. Ca se produit quand il y a des changements extrêmes de températures. 199 00:15:21,385 --> 00:15:24,063 Ce n'est pas si rare en fait dans le Midwest. 200 00:15:24,157 --> 00:15:27,372 Le ciel était ensoleillé et il faisait 24°C. Il n'y a rien d'extrême avec le temps. 201 00:15:27,396 --> 00:15:31,220 Et bien, tu ne l'as peut-être pas senti. C'était sans doute dans la haute atmosphère. Mais 202 00:15:31,265 --> 00:15:35,153 il a du y avoir certains changements de la pression barométrique. 203 00:15:35,748 --> 00:15:38,500 Soit tu regardes trop la chaîne météo, 204 00:15:38,556 --> 00:15:41,641 soit un an au Daily Planet t'a transformé en une sceptique endurcie. 205 00:15:41,665 --> 00:15:44,752 Ca s'appelle être réaliste. Tu devrais essayer parfois. 206 00:15:44,796 --> 00:15:46,460 Tu es celle qui m'a toujours dit 207 00:15:46,516 --> 00:15:49,492 que la science ne peut expliquer qu'une fraction de ce qui se passe dans cette ville folle. 208 00:15:49,517 --> 00:15:52,432 Et ceci fait partie de cette fraction. 209 00:15:52,495 --> 00:15:55,042 Ecoute, Lois, je crois toujours au paranormal. Fais-moi confiance. 210 00:15:55,078 --> 00:15:58,670 Mais tu dois accepter le fait que parfois, les réponses que tu cherches 211 00:15:58,697 --> 00:16:01,823 ne se trouvent pas plus loin que dans les premières pages des revues scientifiques américaines. 212 00:16:14,018 --> 00:16:15,852 Qu'est-ce que vous faites avec cette arme ? 213 00:16:17,088 --> 00:16:19,700 On nous a formellement interdit d'utiliser la violence. 214 00:16:20,295 --> 00:16:21,130 Et... ? 215 00:16:21,535 --> 00:16:24,893 Je ne reçois d'ordres de personne, ok ? Spécialement ceux venant de ton boss. 216 00:16:25,327 --> 00:16:29,692 Ce que je veux savoir c'est comment les balles ricochent sur son corps comme des balles de ping-pong. 217 00:16:30,778 --> 00:16:34,190 Et une information de ce type se marchande bien sur le marché. 218 00:16:35,735 --> 00:16:37,760 Vous avez été engagé pour... 219 00:16:37,788 --> 00:16:38,831 Ouais, et bien, tu sais quoi ? 220 00:16:39,465 --> 00:16:41,870 Je suis un entrepreneur, ok ? 221 00:16:42,266 --> 00:16:46,723 Donc soit tu te joins à ma nouvelle entreprise, soit tu finis comme ce Pontius. 222 00:16:47,296 --> 00:16:48,392 Fais ton choix. 223 00:16:54,377 --> 00:16:55,141 Hé, Lex ! 224 00:16:57,417 --> 00:17:01,341 Je pensais... Pourquoi ne pas tenter une petite expérience ? 225 00:17:01,876 --> 00:17:03,022 Que faites-vous ? 226 00:17:03,657 --> 00:17:06,250 Je vous ai dit que je ne me souvenais de rien de ce qui s'est passé. 227 00:17:06,526 --> 00:17:10,083 Ouais, mais moi si. Et je veux voir cela se reproduire. 228 00:17:10,125 --> 00:17:11,850 S'il vous plaît. Non ! 229 00:17:14,556 --> 00:17:15,981 Oh, bon sang ! 230 00:17:31,496 --> 00:17:32,232 Lois... 231 00:17:32,737 --> 00:17:34,183 Qu'est-ce que tu fais ici ? 232 00:17:34,398 --> 00:17:37,672 Je voulais remettre en main propre cet article à ton rédacteur. 233 00:17:37,818 --> 00:17:40,202 Un article ? Tu es journaliste maintenant ? 234 00:17:40,607 --> 00:17:41,343 Ouais. 235 00:17:41,496 --> 00:17:44,361 Ouah ! Ca fait plein de mots. 236 00:17:45,186 --> 00:17:49,941 Et bien, le Smallville Ledger n'est pas assez ouvert pour apprécier un reportage d'investigation, donc 237 00:17:49,987 --> 00:17:52,451 j'ai pensé que le Planet serait le parfait éditeur. 238 00:17:53,085 --> 00:17:56,460 Lois, je déteste être celle qui brise tes rêves de prix Pulitzer, 239 00:17:56,517 --> 00:18:00,292 mais je ne pense pas qu'une histoire de météo 240 00:18:00,336 --> 00:18:03,511 fera le poids alors que nous sommes toujours en train de traiter des séquelles du jeudi noir. 241 00:18:03,548 --> 00:18:07,281 Non, cette histoire parle de bien plus qu'un temps capricieux, ok ? 242 00:18:07,337 --> 00:18:10,151 Non seulement, c'est un exposé sur le paranormal, 243 00:18:10,195 --> 00:18:13,060 mais c'est aussi une histoire sur le triomphe de l'homme devant l'adversité. 244 00:18:13,117 --> 00:18:15,671 Cette porte de grange aurait pu me couper en deux. Lis-le. 245 00:18:16,317 --> 00:18:19,633 Amusant, je ne savais pas qu'il y avait 2 "n" dans "tornade". 246 00:18:20,207 --> 00:18:23,501 - c'est juste une petite faute. - Hmm, et un deuxième "t" dans "météo" ? 247 00:18:23,828 --> 00:18:25,020 Tu sais ce que je me dis ? 248 00:18:25,227 --> 00:18:27,010 Je pense que tu es un peu jalouse. 249 00:18:27,045 --> 00:18:30,681 Que tu n'es pas la seule de la famille avec un don pour l'écriture. 250 00:18:30,767 --> 00:18:32,832 Vraiment ? Et bien, Lo, tu sais, c'est vrai. 251 00:18:32,877 --> 00:18:36,322 Je pourrais être jalouse de toi, mais l'écriture n'a rien à voir là dedans. 252 00:18:37,488 --> 00:18:39,622 Bien. Oublie le Daily Planet. 253 00:18:39,667 --> 00:18:42,511 Je n'ai pas besoin de ce torchon vieux jeu et pseudo intellectuel. 254 00:18:42,557 --> 00:18:46,113 Dehors, il y a un journal qui reconnaît une histoire lorsqu'il en voit une. 255 00:18:46,386 --> 00:18:47,841 Et bien, bonne chance. 256 00:18:47,986 --> 00:18:48,782 Merci. 257 00:19:07,076 --> 00:19:07,793 Lana... 258 00:19:11,798 --> 00:19:12,981 qu'est-ce que tu fais là ? 259 00:19:16,826 --> 00:19:18,642 En fait, je vis ici maintenant. 260 00:19:19,775 --> 00:19:21,741 Si tu cherches Lex, il n'est pas ici. 261 00:19:23,635 --> 00:19:25,540 Lex a disparu, Lana. 262 00:19:26,597 --> 00:19:28,033 Je pense qu'il a peut être été enlevé. 263 00:19:28,546 --> 00:19:29,463 Oh, mon Dieu. 264 00:19:32,008 --> 00:19:34,322 Il a mentionné des menaces récentes envers lui ? 265 00:19:38,297 --> 00:19:41,103 Lana, si tu as quelques informations ça pourrait m'aider à le retrouver... 266 00:19:41,766 --> 00:19:43,523 Je ne comprends pas Clark. 267 00:19:45,078 --> 00:19:46,841 Pourquoi es-tu l'instigateur de ces recherches ? 268 00:19:47,005 --> 00:19:47,670 Lana, 269 00:19:48,376 --> 00:19:51,801 peu importe les différents que j'ai avec Lex, je ne veux pas qu'il soit blessé. 270 00:19:52,856 --> 00:19:55,192 Ou peut-être que tu as tes propres raisons ? 271 00:19:56,958 --> 00:20:01,763 Clark, comment savais-tu que Lex allait être transformé en ce monstre avant tout le monde ? 272 00:20:05,735 --> 00:20:07,601 Tu as parlé de ça à Lex ? 273 00:20:09,955 --> 00:20:10,922 Pas encore. 274 00:20:14,907 --> 00:20:16,651 Clark, je veux une réponse. 275 00:20:17,498 --> 00:20:20,460 Tu ne peux pas garder de secrets quand la vie de Lex est en danger. 276 00:20:20,598 --> 00:20:23,123 Si j'avais toutes les réponses, je ne serais pas ici, Lana. 277 00:20:24,187 --> 00:20:26,043 Je veux juste aider à retrouver Lex. 278 00:20:26,795 --> 00:20:27,913 Alors fais-le. 279 00:20:36,637 --> 00:20:38,791 Ne prétend pas le faire pour lui. 280 00:21:17,705 --> 00:21:19,561 Vous êtes chez Pontius Securit. 281 00:21:19,956 --> 00:21:21,503 laissez votre nom et votre numéro de téléphone. 282 00:22:34,616 --> 00:22:35,671 Pontius ! 283 00:22:36,637 --> 00:22:38,583 Dites-moi, bon sang, pourquoi je vous paie ? 284 00:22:39,536 --> 00:22:40,793 J'ai été encore suivi aujourd'hui. 285 00:22:41,925 --> 00:22:44,483 Un range Rover noir, avec des plaques d'Edge City ? 286 00:22:45,407 --> 00:22:48,200 Je l'ai suivie jusqu'a une usine désaffectée entre la 5ème et Hayworth. 287 00:22:48,256 --> 00:22:50,581 - Pourquoi est-ce que vous êtes encore là ? - J'y vais. 288 00:23:00,827 --> 00:23:03,081 Qu'est-ce qui change 289 00:23:03,216 --> 00:23:06,823 un mec faible et chauve en une sorte de Goliath surhumain ? 290 00:23:06,878 --> 00:23:08,363 Honnêtement, je ne sais pas. 291 00:23:09,395 --> 00:23:11,760 Et bien, honnêtement, je ne vous crois pas. 292 00:23:13,156 --> 00:23:18,072 Et nous savons que Luthor Corp poursuit des recherches tendant à augmenter génétiquement la force humaine. 293 00:23:19,096 --> 00:23:21,510 Maintenant, vous avez apparemment fait un test sur vous même. 294 00:23:23,076 --> 00:23:24,061 Qu'est-ce que c'était ? 295 00:23:24,095 --> 00:23:25,403 Vous voulez vraiment savoir ? 296 00:23:27,678 --> 00:23:29,892 Un être d'une autre dimension... 297 00:23:30,728 --> 00:23:32,612 En fait, d'une autre planète... 298 00:23:32,818 --> 00:23:35,983 s'est emparé de mon corps et m'a donné des pouvoirs. 299 00:23:37,445 --> 00:23:39,742 Ca semble ridicule, mais c'est la vérité. 300 00:23:41,267 --> 00:23:44,593 Quand il m'a quitté, les pouvoirs sont partis avec lui. 301 00:23:46,278 --> 00:23:47,183 C'est tout. 302 00:23:48,196 --> 00:23:49,660 C'est tout ce que je sais. 303 00:23:56,157 --> 00:23:58,853 Vous vous moquez de moi ? 304 00:24:00,488 --> 00:24:03,280 Maintenant, pourquoi je me moquerais d'un type qui vient de me tirer dessus ? 305 00:24:05,426 --> 00:24:07,341 Vous savez, le premier coup de feu 306 00:24:07,727 --> 00:24:10,040 était juste une blessure mineure, Lex. 307 00:24:10,707 --> 00:24:13,170 Mais le prochain devrait être un peu plus douloureux. 308 00:24:14,198 --> 00:24:16,242 Vous voulez continuer à rendre votre nouvelle copine heureuse ? 309 00:24:16,298 --> 00:24:17,112 Très bien ! 310 00:24:17,647 --> 00:24:18,943 Très bien, vous avez gagné. 311 00:24:19,605 --> 00:24:20,842 Il y a un sérum. 312 00:24:21,768 --> 00:24:24,772 Il est dans un laboratoire au 33ème étage de Luthor Corp. 313 00:24:24,898 --> 00:24:27,023 Il est dans la chambre forte dans la pièce centrale. 314 00:24:27,848 --> 00:24:30,702 Le code est julian452. 315 00:24:38,876 --> 00:24:40,172 Wagner, vas-y. 316 00:25:20,398 --> 00:25:21,601 Lionel Luthor. 317 00:25:23,936 --> 00:25:26,862 Toutes ces OPA sauvages ne vous ont pas vieilli du tout. 318 00:25:29,565 --> 00:25:31,202 Dites-moi, quel est votre secret ? 319 00:25:32,055 --> 00:25:35,400 Et bien, peut-être que je devrais donner un peu plus de crédit ce petit verre du soir. 320 00:25:35,457 --> 00:25:38,621 Ce scotch de 40 ans d'âge 321 00:25:39,177 --> 00:25:43,080 doit certainement aider à éliminer le stress. Je le recommande vigoureusement. 322 00:25:43,266 --> 00:25:45,561 Bienvenue à Metropolis, Oliver. 323 00:25:46,538 --> 00:25:47,931 C'est une belle attention. 324 00:25:49,218 --> 00:25:51,791 Mais je suppose que je ne devrais pas être étonné, n'est-ce pas ? 325 00:25:52,256 --> 00:25:54,021 Vous avez toujours été si généreux. 326 00:25:55,156 --> 00:25:57,362 Vous savez, Oliver, quand j'ai lu dans les journaux, 327 00:25:57,405 --> 00:26:00,953 "Oliver Queen vient à Metropolis," j'étais très curieux. 328 00:26:01,125 --> 00:26:04,300 Vous vous êtes fait une telle réputation à Star City. 329 00:26:04,338 --> 00:26:06,303 Pourquoi vous déménageriez ? 330 00:26:08,106 --> 00:26:11,232 Et bien... comment résister à ces vues ? 331 00:26:11,768 --> 00:26:14,303 Sans oublier l'air vivifiant du Midwest. 332 00:26:17,815 --> 00:26:20,701 Vous avez eu déjà eu l'occasion de discuter avec mon fils ? 333 00:26:20,768 --> 00:26:22,951 Je n'ai pas eu l'occasion. Mais j'allais le faire. 334 00:26:23,248 --> 00:26:27,092 Comment va ce vieux Lex d'ailleurs ? Il a finalement réussit à sortir de votre ombre ? 335 00:26:27,167 --> 00:26:29,973 Oh, il a beaucoup changé depuis vos, euh... 336 00:26:30,215 --> 00:26:32,352 vos années passées à l'école tous les deux. 337 00:26:32,415 --> 00:26:34,433 Hmm. Et bien, comme nous tous. 338 00:26:35,766 --> 00:26:38,822 Vous savez quoi, Lionel ? Vous m'avez inspiré, je vais l'appeler. 339 00:26:39,055 --> 00:26:41,243 Oui. Je l'appellerai aujourd'hui. 340 00:26:41,747 --> 00:26:45,041 Vous pourriez avoir du mal à le joindre. Il semblerait, que Lex, 341 00:26:45,197 --> 00:26:46,742 ait été enlevé. 342 00:26:47,096 --> 00:26:48,250 Il a été enlevé. 343 00:26:49,376 --> 00:26:50,372 Mon Dieu. 344 00:26:51,328 --> 00:26:53,903 Oh. Oh, Oliv... Je me souviens, 345 00:26:53,968 --> 00:26:57,940 dans les jeux de rôle à l'école, vous étiez toujours si bon. 346 00:26:58,888 --> 00:27:00,221 Si convainquant. 347 00:27:00,995 --> 00:27:05,242 Lionel, je suis impliqué dans beaucoup d'affaires, comme vous savez. Mais je peux vous assurer... 348 00:27:08,815 --> 00:27:10,610 ...le kidnapping n'est pas l'une d'entre elles. 349 00:27:13,788 --> 00:27:17,163 Je me souviens que vous avez eu une histoire déplaisante avec mon fils. 350 00:27:17,638 --> 00:27:21,662 Et je sais que Queen Industries a eu le seul satellite fonctionnant le jeudi noir. 351 00:27:21,955 --> 00:27:22,780 Hmm. 352 00:27:24,535 --> 00:27:28,241 Je sais. Je sais, Oliver. Vous avez beaucoup souffert 353 00:27:28,438 --> 00:27:31,921 dans votre jeune vie, mais si vous avez mis 354 00:27:32,087 --> 00:27:35,830 la main sur Lex, le mot "souffrance" 355 00:27:36,677 --> 00:27:39,071 prendra une toute nouvelle signification pour vous. 356 00:27:45,086 --> 00:27:46,650 Ca ressemble à une menace. 357 00:27:48,548 --> 00:27:51,300 Bon séjour à Metropolis, Oliver... 358 00:27:52,708 --> 00:27:54,432 ...aussi bref qu'il soit. 359 00:28:10,335 --> 00:28:11,100 Salut. 360 00:28:11,316 --> 00:28:12,043 Salut. 361 00:28:12,066 --> 00:28:14,862 Je n'aurais jamais pensé prononce ces mots, mais tu n'as pas l'air en plein forme. 362 00:28:14,898 --> 00:28:16,041 Je ne me sens pas en pleine forme. 363 00:28:16,097 --> 00:28:19,873 J'ai du sortir de la supervitesse près de la 3ème avenue et finir le reste du chemin en footing. 364 00:28:20,265 --> 00:28:22,882 Alors assieds-toi. Calme-toi. 365 00:28:23,335 --> 00:28:25,690 Mais si tu sens même le plus léger soupçon d'un éternuement, 366 00:28:25,737 --> 00:28:28,652 tu couvres ta bouche et tu la gardes fermée, ok 367 00:28:33,747 --> 00:28:35,570 Je suis allé au manoir de Lex. 368 00:28:37,235 --> 00:28:38,401 J'ai vu Lana. 369 00:28:41,687 --> 00:28:44,151 Donc tu es au courant de leur nouvelle association domestique. 370 00:28:47,296 --> 00:28:49,332 C'est comme si on ne se connaissait plus. 371 00:28:50,968 --> 00:28:52,853 Je lui ai parlé de Lex. Elle... 372 00:28:53,275 --> 00:28:56,351 elle a appelé quelqu'un qui s'appelle Robert Pontius. 373 00:28:57,555 --> 00:29:00,010 Le détective le plus cher de Metropolis ? 374 00:29:01,176 --> 00:29:03,112 Peut-être que Lex savait qu'il était en danger. 375 00:29:04,088 --> 00:29:06,372 Je veux parler à ce mec et voir ce qu'il sait. 376 00:29:07,316 --> 00:29:12,513 Quand tu t'es échappé du monde perdu kryptonien, je parie que tu n'aurais pas pensé que tu serais 377 00:29:12,565 --> 00:29:16,211 récompensé par devoir sauver Lex Luthor tout en te battant contre un rhume, hein ? 378 00:29:16,276 --> 00:29:18,903 Pas exactement le cadeau d'adieu que j'aurais espéré, non. 379 00:29:19,185 --> 00:29:21,400 Je suppose que les héros n'ont pas d'arrêt maladie. 380 00:29:23,596 --> 00:29:26,522 Ils ne mettent pas le monde en péril sur une base annuelle. 381 00:29:27,228 --> 00:29:28,533 Je ne suis pas un héros, Chloé. 382 00:29:29,005 --> 00:29:31,400 C'est ici. 515 Grant street. 383 00:29:31,466 --> 00:29:32,670 Ok, on y va. 384 00:29:32,696 --> 00:29:34,443 Chloé. Cela pourrait être dangereux. 385 00:29:34,496 --> 00:29:35,873 Oui, et spécialement pour toi. 386 00:29:35,925 --> 00:29:38,813 Tu es à peine de retour parmi nous. Tu dois économiser tes forces. 387 00:29:41,178 --> 00:29:42,271 Oh, seigneur. 388 00:29:44,905 --> 00:29:47,733 Juste à temps. Tu commences à t'améliorer. 389 00:30:04,317 --> 00:30:05,941 Chloé, c'est Lana. 390 00:30:06,107 --> 00:30:09,330 Dès que tu as ce message, j'ai besoin que tu vérifies une adresse... 391 00:30:09,356 --> 00:30:12,421 1024 Hayworth. Appelle moi. 392 00:30:13,667 --> 00:30:15,042 Vous cherchez Lex ? 393 00:30:23,318 --> 00:30:24,390 Ca va ? 394 00:30:24,865 --> 00:30:25,721 Nickel. 395 00:30:26,748 --> 00:30:29,832 Mon dieu, et moi qui m'attendais à des ventilateurs au plafond et à des mégots de cigarettes. 396 00:30:29,926 --> 00:30:32,263 Je pense que ce type peut se permettre d'avoir l'air conditionné. 397 00:30:35,045 --> 00:30:38,361 D'accord, je suis une pirate plutôt correcte, mais je ne fais pas de miracles. 398 00:30:38,397 --> 00:30:41,711 Tu ne m'aides pas vraiment là. Ce n'est pas si facile. 399 00:30:45,087 --> 00:30:45,820 Chloé... 400 00:30:46,665 --> 00:30:49,702 Avec ce genre cryptage, cela va me prendre des heures pour pirater le compte de Lex. 401 00:30:49,738 --> 00:30:52,542 Chloé... Il y a une porte dissimulée dans le mur. 402 00:30:54,405 --> 00:30:57,071 Même avec ton nez bouché, tu t'en sors pas mal. 403 00:31:11,258 --> 00:31:12,293 Qu'est-ce qui ne va pas ? 404 00:31:13,856 --> 00:31:15,490 Je crois que je ne suis pas à 100%. 405 00:31:15,518 --> 00:31:19,790 Oui, c'est-ce que je vois. On dirait que tes batteries sont sérieusement à plat. 406 00:31:23,045 --> 00:31:24,690 Et si tu éternuais ? 407 00:31:25,365 --> 00:31:26,442 Et bien quoi ? 408 00:31:27,268 --> 00:31:30,790 Si ton éternuement peut projeter la porte d'une grange à plus de 11km de Smallville, 409 00:31:30,838 --> 00:31:33,500 je te parie ce que tu veux que cette porte n'est pas un problème. 410 00:31:33,768 --> 00:31:35,243 Chloé, je ne peux pas me forcer à éternuer. 411 00:31:35,296 --> 00:31:36,790 Pourquoi pas ? Tu peux faire plein de chose. 412 00:31:36,826 --> 00:31:38,841 Excepté éternuer sur commande. 413 00:31:40,076 --> 00:31:42,361 C'est un réflexe, pas un numéro de cirque. 414 00:31:43,798 --> 00:31:44,940 Alors souffle. 415 00:31:46,538 --> 00:31:48,720 - Ce n'est pas drôle. - Je suis sérieuse. 416 00:31:48,755 --> 00:31:51,270 Avec une éternuement comme le tien, Ca en dit long sur la capacité de tes poumons. 417 00:31:51,297 --> 00:31:55,391 Maintenant prends une très profonde inspiration et expire de toutes tes forces. 418 00:31:56,226 --> 00:31:58,223 C'est une porte en acier. Pas un gâteau d'anniversaire. 419 00:31:58,265 --> 00:32:01,002 Je ne vois rien d'autre qui pourrait marcher. Allez. Voyons voir ce que t'as. 420 00:32:01,058 --> 00:32:03,473 Inspire, expire, et souffle cette porte. 421 00:32:31,938 --> 00:32:34,142 Heureusement que tu n'avais pas mangé d'ail aujourd'hui. 422 00:32:43,876 --> 00:32:48,201 Ok, alors soit Pontius est intéressé dans l'acquisition d'un entrepôt désaffecté, soit... 423 00:32:48,247 --> 00:32:49,913 il pense que Lex est là bas. 424 00:32:50,848 --> 00:32:52,432 Le taxi va partir. Sortons de là. 425 00:32:52,476 --> 00:32:53,742 Tu ne vas nulle part. 426 00:32:54,206 --> 00:32:56,132 Dans mon état, je ne peux garantir ta sécurité. 427 00:32:56,168 --> 00:32:58,393 Je ne veux pas de garantie, Clark. Je veux aider. 428 00:32:58,426 --> 00:33:00,822 Alors retourne au Daily Planet. Attends moi là bas. 429 00:33:00,855 --> 00:33:02,552 Clark, je ne... 430 00:33:19,916 --> 00:33:21,840 Lex ! Lex, qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?! 431 00:33:21,877 --> 00:33:23,511 Qu'est-ce qu'elle fait là ? 432 00:33:23,578 --> 00:33:26,461 Et bien, Lex, disons qu'elle est 433 00:33:26,716 --> 00:33:30,140 là pour te tenir un peu compagnie. 434 00:33:30,177 --> 00:33:32,532 Laissez la partir. Vous n'avez pas besoin d'elle. 435 00:33:32,576 --> 00:33:34,522 Tu vois, ce ne pas tout à fait vrai. 436 00:33:34,707 --> 00:33:36,503 Parce que maintenant que nous avons ton sérum, 437 00:33:36,916 --> 00:33:39,443 Nous allons avoir besoin de quelqu'un sur qui le tester. 438 00:33:40,975 --> 00:33:41,741 Et, euh... 439 00:33:42,915 --> 00:33:46,682 je dirais que ta copine pourrait faire un très bon cobaye, non ? 440 00:33:49,558 --> 00:33:51,212 Maintenant, dans le cas où... 441 00:33:52,655 --> 00:33:55,823 cette chose te change vraiment en une sorte de... 442 00:33:56,518 --> 00:33:58,260 supernana... 443 00:33:59,036 --> 00:34:02,203 Rappelle toi qu'il y a une arme pointée sur la tête de ton copain. 444 00:34:02,255 --> 00:34:03,622 - Ne vous approchez pas de lui. - Attendez. 445 00:34:04,818 --> 00:34:06,653 Ca ne marchera pas sur elle. 446 00:34:06,976 --> 00:34:08,950 Le sérum a été conçu pour interagir uniquement avec mon sang. 447 00:34:08,996 --> 00:34:10,021 Lex, non. 448 00:34:13,496 --> 00:34:14,203 Bon... 449 00:34:17,215 --> 00:34:19,223 Ben je pense qu'il est temps de 450 00:34:19,515 --> 00:34:21,731 réveiller le dragon qui dort, hein ? 451 00:34:28,907 --> 00:34:30,891 Reculez ! Restez où vous êtes. 452 00:34:40,056 --> 00:34:40,850 Salope. 453 00:34:57,687 --> 00:34:59,843 Vois si tu trouves quelque chose pour découper le grillage. 454 00:35:19,785 --> 00:35:21,141 Lex, la trappe. 455 00:35:24,045 --> 00:35:25,342 Viens m'aider ! 456 00:35:43,675 --> 00:35:44,430 Lana... 457 00:35:45,007 --> 00:35:47,773 Tout ça est de ma faute. Je suis vraiment désolé. 458 00:36:27,435 --> 00:36:28,332 Hé ! 459 00:36:28,665 --> 00:36:32,302 Je nous ai apporté quelque chose à faire au cas où le lac serait trop froid pour piquer une tête. 460 00:36:32,348 --> 00:36:35,991 Et ce qui est bien c'est que l'on n'a pas besoin d'attendre qu'il y ait du vent. 461 00:36:36,326 --> 00:36:37,423 Ca alors, merci ? 462 00:36:38,358 --> 00:36:41,801 Voyons. Tu ne te demandes pas qu'elles pourraient être les possibilités ? 463 00:36:41,836 --> 00:36:45,772 Je veux dire, Clark Kent Airlines, vol direct à destination de Metropolis. 464 00:36:46,045 --> 00:36:50,292 Les miracles arrivent vraiment. L'homme a marché sur la lune, on a inventé le double appel, 465 00:36:50,337 --> 00:36:53,952 et Lois Lane a eut son premier article en première page de l'Inquisiteur. 466 00:36:53,995 --> 00:36:56,010 Hé, c'est excellent, Lo'. 467 00:36:57,406 --> 00:37:00,291 Je ne sais pas trop quoi penser pour les aliens, mais... 468 00:37:00,666 --> 00:37:05,792 Je n'étais pas très chaude pour l'effet E. T non plus, mais mon éditeur a insisté en disant que ça aiderait les ventes, donc... 469 00:37:06,995 --> 00:37:09,292 Et bien, applaudissements pour l'intégrité journalistique. 470 00:37:09,716 --> 00:37:12,603 Ecoutez, je vous jure que quand j'écrivais cet article, 471 00:37:12,746 --> 00:37:15,631 je ne pense pas avoir été aussi heureuse de toute ma vie. 472 00:37:15,697 --> 00:37:20,002 L'excitation de la découverte, le bruit des touches, l'odeur de l'encre fraîche. 473 00:37:20,395 --> 00:37:22,582 Oui, je pense que j'ai enfin trouvé ma vocation. 474 00:37:27,465 --> 00:37:29,343 Hé, et si tu venais au lac avec nous ? 475 00:37:29,397 --> 00:37:31,831 Nous pourrons fêter ton premier article par un petit plongeon. 476 00:37:33,477 --> 00:37:35,313 Tu as regardé le ciel dernièrement ? 477 00:37:35,347 --> 00:37:38,121 On dirait qu'il va pleuvoir, et comme je n'aime pas vraiment me baigner sous la pluie, 478 00:37:38,177 --> 00:37:39,692 on se voit plus tard. 479 00:38:11,335 --> 00:38:12,191 Ca marche. 480 00:38:41,205 --> 00:38:41,962 Bonsoir. 481 00:38:43,297 --> 00:38:46,992 Quand j'ai emménagé, tu as oublié de préciser que je vivrai avec Big Brother. 482 00:38:47,486 --> 00:38:51,902 Lana, c'est juste des caméras de sécurité pour assurer la sécurité de tous les gens de cette propriété. 483 00:38:52,327 --> 00:38:53,333 Je vois. 484 00:39:04,108 --> 00:39:07,712 Est-ce que je compromettais la sécurité quand j'étais seule dans ma chambre ? 485 00:39:08,117 --> 00:39:08,892 Lana... 486 00:39:09,907 --> 00:39:13,343 Ok, ce n'est clairement pas ce que tu penses. 487 00:39:14,897 --> 00:39:18,612 Ces bandes sont visionnées uniquement en cas d'urgence. 488 00:39:19,318 --> 00:39:21,930 Je n'envahirais jamais ton intimité de la sorte. 489 00:39:21,967 --> 00:39:23,631 Mais tu l'as déjà fait. 490 00:39:25,998 --> 00:39:26,823 Lex... 491 00:39:28,538 --> 00:39:30,662 Les caméras s'en vont, ou c'est moi. 492 00:39:32,677 --> 00:39:35,530 La caméra dans ta chambre sera désactivée dans l'heure, 493 00:39:36,546 --> 00:39:38,352 mais les autres restent. 494 00:39:40,157 --> 00:39:42,850 Sens-toi libre de faire d'autres arrangements, Lana, mais... 495 00:39:43,317 --> 00:39:45,120 c'est la façon dont je vis. 496 00:39:46,085 --> 00:39:47,793 Et ça ne changera pas. 497 00:40:28,948 --> 00:40:31,252 Je pensais avoir été clair. 498 00:40:32,218 --> 00:40:35,071 Tu ne devais faire usage de la violence qu'en cas de danger. 499 00:40:37,177 --> 00:40:39,652 M. Queen, je vous l'ai dit. 500 00:40:40,208 --> 00:40:41,711 Block a voulu faire cavalier seul. 501 00:40:42,008 --> 00:40:44,380 J'ai tenté de l'arrêter, mais il m'aurait tué également. 502 00:40:44,575 --> 00:40:46,812 Et bien, on ne pouvait pas se permettre ça maintenant, hein ? 503 00:40:47,545 --> 00:40:50,850 Je suppose que je vais devoir commencer à être plus prudent concernant les gens auxquels je fais confiance. 504 00:40:51,397 --> 00:40:53,891 En parlant de ça, comment va mon vieil pote Lex ? 505 00:40:54,475 --> 00:40:57,690 Quels que soient les pouvoirs qu'il avait, ils ont clairement disparus. 506 00:41:01,626 --> 00:41:05,043 Mais, monsieur, il y avait quelqu'un d'autre dans l'entrepôt... 507 00:41:05,995 --> 00:41:08,591 Quelqu'un qui semble avoir d'autres pouvoirs. 508 00:41:09,418 --> 00:41:10,273 Trouve-le. 509 00:41:16,817 --> 00:41:18,101 Et si on disait... 510 00:41:20,378 --> 00:41:21,541 ...Bornéo ? 511 00:41:28,228 --> 00:41:33,041 Traduction par Zed, Tibo, Windcharger et Jayson Synchro par DaddyK!FF, Relecture par Tbdb Merci à Rockguitar www.forom.com