1
00:00:01,384 --> 00:00:04,268
Les employés du Pentagone continuent
de nier toute faille de sécurité
2
00:00:04,290 --> 00:00:07,590
et toute responsabilité concernant
les évènements du jeudi noir.
3
00:00:07,971 --> 00:00:11,569
Les spécialistes estiment que la reconstruction
après le jeudi noir prendra des années.
4
00:00:11,651 --> 00:00:15,397
Mais ici à Metropolis, le travail de nettoyage
a été d'une remarquable efficacité.
5
00:00:16,606 --> 00:00:20,317
Le public est abasourdi de voir à quelle
vitesse les gravas ont été enlevés des routes.
6
00:00:20,340 --> 00:00:22,764
C'était Geneviève Sparling en direct de...
7
00:00:24,185 --> 00:00:26,592
Tu as été de nouveau dehors
toute la nuit, pas vrai ?
8
00:00:27,015 --> 00:00:28,855
Je ne peux pas agir
pendant la journée.
9
00:00:29,349 --> 00:00:31,896
Clark, je sais que tu veux aider, mais...
10
00:00:32,747 --> 00:00:36,253
Tu ne peux pas reconstruire de
tes mains tout ce qui a été détruit.
11
00:00:36,283 --> 00:00:38,662
C'est mon bazar, Maman.
Je dois le nettoyer.
12
00:00:38,881 --> 00:00:41,289
Tu n'es pas responsable
de ce qui s'est passé.
13
00:00:41,468 --> 00:00:42,571
C'est Zod.
14
00:00:43,765 --> 00:00:45,780
Zod n'aurait pas été libéré
15
00:00:45,925 --> 00:00:48,461
si, pour une fois dans ma vie,
j'avais écouté Jor-El...
16
00:00:49,358 --> 00:00:51,160
et fait ce qu'il m'avait demandé.
17
00:00:55,245 --> 00:00:56,961
J'ai des corvées à faire.
18
00:00:56,985 --> 00:00:57,711
Hé.
19
00:00:58,886 --> 00:00:59,533
Hé.
20
00:01:00,905 --> 00:01:02,053
Tu vas bien ?
21
00:01:03,115 --> 00:01:04,183
Oui, ça va.
22
00:01:04,205 --> 00:01:06,021
Clark, attends, attends.
23
00:01:07,605 --> 00:01:09,551
Je ne t'ai jamais vu aussi épuisé.
24
00:01:09,938 --> 00:01:11,893
Même toi, tu as tes limites.
25
00:01:11,938 --> 00:01:13,520
Les corvées peuvent attendre.
26
00:01:13,586 --> 00:01:14,490
Je vais bien.
27
00:01:15,216 --> 00:01:16,710
Vraiment, ça va.
28
00:02:36,756 --> 00:02:38,980
"Sneeze"
29
00:03:34,575 --> 00:03:38,261
Pour quelqu'un qui déménage,
tu voyages plutôt léger.
30
00:03:39,265 --> 00:03:42,330
Oui. Et bien, je n'ai pas besoin de grand chose.
C'est seulement temporaire.
31
00:03:42,377 --> 00:03:45,021
Ils disent que l'école rouvrira
au prochain semestre.
32
00:03:45,228 --> 00:03:48,291
C'était gentil de ta part de m'offrir
une chambre au manoir.
33
00:03:48,346 --> 00:03:50,030
Je ne sais pas ce que j'aurais fait sinon.
34
00:03:55,165 --> 00:03:59,923
Lex, si cela te contrarie et que tu
regrettes ta décision, alors parlons-en.
35
00:04:02,576 --> 00:04:05,300
Il n'y a rien à dire.
Tout va bien comme ça.
36
00:04:20,116 --> 00:04:22,383
Clark, c'est bien la première
fois que tu éternues ?
37
00:04:22,428 --> 00:04:26,130
Mm-Hmm, et aussi la première fois que
j'ai mal à la gorge et les oreilles bouchées.
38
00:04:26,188 --> 00:04:28,602
- 37 °C.
- Pas de fièvre.
39
00:04:29,267 --> 00:04:31,981
Je ne suis pas médecin, mais on
dirait que c'est un rhume ordinaire.
40
00:04:32,046 --> 00:04:37,161
Tu es loin d'être ordinaire, Clark. Je ne me
souviens pas t'avoir déjà entendu renifler.
41
00:04:37,468 --> 00:04:39,942
Je ne me suis jamais
démené autant avant.
42
00:04:39,976 --> 00:04:43,512
Tu as dit avoir perdu tes pouvoirs
quand tu étais dans cette zone.
43
00:04:43,547 --> 00:04:46,061
Cela signifie que ton système
immunitaire était normal.
44
00:04:46,107 --> 00:04:48,221
Tu as peut-être été exposé à
quelque chose là-bas.
45
00:04:48,608 --> 00:04:50,790
Quoi que ça puisse être,
je ne suis pas si malade que ça.
46
00:04:52,995 --> 00:04:56,422
Salut. Vous n'allez pas croire ce
qui vient de m'arriver.
47
00:04:56,468 --> 00:04:59,280
J'étais en train de faire mon jogging,
m'occupant de mes affaires,
48
00:04:59,336 --> 00:05:00,862
quand, sorti de nulle part,
49
00:05:00,916 --> 00:05:04,522
une porte de grange est tombée
du ciel et m'a presque écrasée.
50
00:05:04,626 --> 00:05:06,000
Comment un truc comme
ça peut arriver ?
51
00:05:08,528 --> 00:05:10,451
Peut-être qu'elle est tombée d'un avion.
52
00:05:11,005 --> 00:05:14,621
Bonne hypothèse, mais la seule petite chose en
l'air à ce moment là était un moineau traumatisé.
53
00:05:18,408 --> 00:05:21,020
Oh, Oh, est-ce que Clarky
nous couvre quelque chose ?
54
00:05:22,476 --> 00:05:23,960
C'est juste un petit rhume.
55
00:05:24,986 --> 00:05:27,870
Et bien, tu as de la chance,
j'ai le remède parfait...
56
00:05:27,908 --> 00:05:30,902
du miel et une once de poivre de Cayenne.
Ca marche à tous les coups.
57
00:05:31,068 --> 00:05:33,800
D'abord, tu vas beaucoup éternuer,
mais, après tu seras presque guéri.
58
00:05:33,836 --> 00:05:34,942
Lois, je m'en passerai.
59
00:05:34,997 --> 00:05:37,233
Je crois que nous n'avons plus
de poivre de Cayenne, Lois.
60
00:05:39,647 --> 00:05:43,162
Non, je l'ai. Je vais vous
préparer quelque chose.
61
00:05:48,595 --> 00:05:50,270
Où est passée la porte de la grange ?
62
00:05:50,435 --> 00:05:54,103
Elle était là hier soir quand je suis venue prendre
des documents. Et maintenant, elle est plus là.
63
00:05:55,458 --> 00:05:57,140
Regarde. Elle est partie.
64
00:05:58,356 --> 00:06:00,612
Et elle a été arrachée de ses gonds !
65
00:06:02,577 --> 00:06:05,171
Oh, mon Dieu, cette porte de grange.
Je savais qu'elle me disait quelque chose.
66
00:06:05,207 --> 00:06:06,872
Mais, comment est-ce
que ça a pu arriver ?
67
00:06:19,958 --> 00:06:23,172
Mr. Pontius. Dites-moi, bon
sang, pourquoi je vous paie ?
68
00:06:24,446 --> 00:06:26,322
J'ai encore été suivi aujourd'hui.
69
00:06:26,368 --> 00:06:28,891
Une Range Rover noire,
avec une plaque d'Edge City ?
70
00:06:29,658 --> 00:06:32,691
Je l'ai suivie jusqu'à une usine
désaffectée entre la 5ème et Hayworth.
71
00:06:32,817 --> 00:06:34,440
Pourquoi est-ce que
vous êtes encore là ?
72
00:06:35,836 --> 00:06:37,061
J'y vais.
73
00:06:38,847 --> 00:06:42,051
Je veux que vous vous en occupiez
avec tous les moyens nécessaires.
74
00:06:42,708 --> 00:06:43,752
Comprenez-vous bien ?
75
00:06:51,567 --> 00:06:54,530
Je ne savais pas que j'allais
déménager dans une forteresse.
76
00:06:55,468 --> 00:06:57,961
Où que j'aille, il y a toujours un garde.
77
00:06:59,478 --> 00:07:02,221
Lana, cet homme n'est pas un garde.
78
00:07:03,238 --> 00:07:05,351
C'est un détective privé.
79
00:07:07,518 --> 00:07:10,773
Durant ces derniers jours, il est
devenu évident que j'étais suivi.
80
00:07:11,086 --> 00:07:12,003
Par qui ?
81
00:07:13,295 --> 00:07:18,122
Et bien, je pense qu'il ne faut pas chercher plus loin
que la dernière génération de ma famille, mais...
82
00:07:18,575 --> 00:07:21,300
- je n'en suis pas sûr.
- As-tu appelé la police ?
83
00:07:22,058 --> 00:07:24,813
Après avoir enfreint toutes les lois
imaginables quand j'étais possédé par Zod,
84
00:07:24,846 --> 00:07:27,183
je ne veux plus me retrouver près d'un badge.
85
00:07:28,456 --> 00:07:31,331
Je ne peux faire confiance à personne,
pas même aux personnes de ma sécurité.
86
00:07:33,727 --> 00:07:35,353
Tu peux me faire confiance.
87
00:07:38,728 --> 00:07:40,010
Bien sûr.
88
00:07:42,377 --> 00:07:43,963
Et je veux te donner ça...
89
00:07:46,165 --> 00:07:47,973
en cas d'urgence.
90
00:07:50,117 --> 00:07:52,303
C'est le meilleur détective
privé de Metropolis.
91
00:07:52,647 --> 00:07:55,893
Si quelque chose devait
m'arriver, appelle-le,
92
00:07:56,146 --> 00:07:57,422
mais pas la police.
93
00:07:57,658 --> 00:07:59,802
Robert Pontius s'assurera de ta sécurité.
94
00:07:59,848 --> 00:08:01,542
Lex, ne parle pas comme ça.
95
00:08:02,395 --> 00:08:04,251
Je suis juste prudent.
96
00:08:20,565 --> 00:08:21,421
Chloé...
97
00:08:21,468 --> 00:08:24,200
Que dis tu de ça: "De l'argent pour se
laver d'une mégadose de culpabilité" ?
98
00:08:24,745 --> 00:08:28,112
Bien, euh... j'ai des
nouvelles plus importantes.
99
00:08:28,335 --> 00:08:30,621
Que s'est il passé ?
Tout va bien ?
100
00:08:32,125 --> 00:08:33,331
J'ai éternué.
101
00:08:35,777 --> 00:08:36,613
Et ?
102
00:08:36,948 --> 00:08:38,651
Et ? Chloé, ce n'est pas normal.
103
00:08:38,696 --> 00:08:41,731
Clark, rien n'est vraiment
normal avec toi,
104
00:08:41,766 --> 00:08:43,841
mais je ne mettrai pas "Eternuement"
à la Une d'aujourd'hui.
105
00:08:43,876 --> 00:08:45,672
Tu ne comprends pas. Je...
106
00:08:46,568 --> 00:08:47,382
J'étais...
107
00:08:47,507 --> 00:08:50,350
Tu faisais quoi ? Prends un
mouchoir et finissons-en.
108
00:08:59,037 --> 00:09:00,101
Santé.
109
00:09:01,848 --> 00:09:03,942
J'ai essayé de te prévenir.
J'ai attrapé une sorte de rhume.
110
00:09:03,965 --> 00:09:06,231
Et tu es devenu un canon à air ambulant.
111
00:09:06,288 --> 00:09:08,551
Sortons d'ici avant que
tu n'éternues à nouveau.
112
00:09:08,587 --> 00:09:11,222
Au moins, j'ai réussi cette fois-ci à mettre
la main devant la bouche. Ce matin je...
113
00:09:11,677 --> 00:09:14,341
j'ai propulsé la porte de la
grange à travers la campagne.
114
00:09:14,657 --> 00:09:15,871
Elle a presque touché Lois.
115
00:09:16,145 --> 00:09:17,571
Lois, comme Lois Lane ?
116
00:09:17,695 --> 00:09:20,112
Maintenant, elle mène une croisade
personnelle pour trouver une explication
117
00:09:20,155 --> 00:09:22,371
Tu la connais. Elle ne s'arrêtera pas de
creuser avant d'avoir atteint la Chine.
118
00:09:22,416 --> 00:09:25,832
Je m'occupe de Lois.
Et toi de ton rhume.
119
00:09:25,877 --> 00:09:27,592
On a assez avec de
catastrophes naturelles par ici
120
00:09:27,636 --> 00:09:30,640
sans qu'on ait besoin de se soucier de
l'ouragan Clark surgissant de la côte.
121
00:09:30,807 --> 00:09:31,481
Non !
122
00:09:33,655 --> 00:09:35,193
C'était juste pour rire.
123
00:09:48,318 --> 00:09:51,352
Et bien, j'avais oublié quel
parent inquiet tu étais.
124
00:09:51,696 --> 00:09:53,670
C'est pour cela que tu
me fais suivre, pas vrai ?
125
00:09:53,718 --> 00:09:56,110
Pour t'assurer que je ne vais pas
détruire le reste du monde ?
126
00:09:56,388 --> 00:09:58,911
Si je te faisais suivre, fiston,
127
00:09:59,247 --> 00:10:01,403
tu ne le saurais pas jamais.
Je peux te le garantir.
128
00:10:01,436 --> 00:10:04,542
Je n'aime pas te décevoir, mais tous mes
pouvoirs ont disparu depuis un moment.
129
00:10:04,577 --> 00:10:07,440
Donc si tu attends de moi que je te refasse
une demo, tu es en manques de veine.
130
00:10:07,495 --> 00:10:09,131
Elvis s'est retiré.
131
00:10:09,187 --> 00:10:11,241
Tu veux découvrir qui est-ce qui te traque ?
132
00:10:11,537 --> 00:10:13,171
Je te suggère de t'appliquer
133
00:10:13,196 --> 00:10:18,330
pour te souvenir en détail de
chaque minute de ce jour horrible.
134
00:10:19,285 --> 00:10:21,511
Et bien, je suppose que
j'aurais dû tenir un blog...
135
00:10:21,567 --> 00:10:24,571
parce que j'ai absolument tout oublié.
136
00:10:24,867 --> 00:10:28,171
De plus, je ne me souviens plus de ce que
Lana m'a raconté ces 24 dernières heures.
137
00:10:30,326 --> 00:10:32,972
Les atrocités que tu as commises...
138
00:10:33,028 --> 00:10:36,470
N'importe qui auraient pu en être témoin.
Lex, s'il te plaît, laisse-moi t'aider.
139
00:10:36,718 --> 00:10:39,902
J'ai déjà souffert de ton aide dans
le passé. Je pense que je m'en passerai.
140
00:10:43,517 --> 00:10:48,691
Ecoute moi. Il y a des ennemis qui
ne peuvent être vaincus tout seul !
141
00:10:51,018 --> 00:10:52,280
Lex ! Lex !
142
00:11:35,675 --> 00:11:38,211
L'ours hiberne, terminé.
143
00:11:48,426 --> 00:11:49,560
Comment vas-tu ?
144
00:11:50,633 --> 00:11:53,242
C'est un aspect de la vie
humaine que je n'envie pas.
145
00:11:53,841 --> 00:11:55,339
Ce n'est pas si grave.
146
00:11:55,378 --> 00:11:57,641
Tu peux t'allonger sur le canapé toute
la journée et regarder des DVDs
147
00:11:57,697 --> 00:12:00,492
pendant que ta maman prépare un
remède à base de soupe au poulet.
148
00:12:00,538 --> 00:12:04,290
Maman, je pourrai regarder des DVDs
après avoir réparé le conduit d'irrigation.
149
00:12:04,325 --> 00:12:07,802
Non, ta santé est bien plus
importante que ce conduit.
150
00:12:08,457 --> 00:12:12,671
Tu es maintenant en territoire inconnu, Clark.
Et ton père n'est plus là pour nous aider dehors, donc...
151
00:12:13,328 --> 00:12:16,520
s'il te plaît, tu dois me faire
confiance et te reposer.
152
00:12:17,226 --> 00:12:17,970
D'accord ?
153
00:12:22,996 --> 00:12:23,921
Lionel ?
154
00:12:24,525 --> 00:12:25,793
Est-ce que tout va bien ?
155
00:12:26,115 --> 00:12:26,903
Lex.
156
00:12:27,387 --> 00:12:29,683
Il a disparu. Je pense qu'il a été enlevé.
157
00:12:32,227 --> 00:12:33,573
Qui est derrière tout ça selon vous ?
158
00:12:35,247 --> 00:12:39,190
En considérant ce qu'il a volé au Pentagone,
ma première réaction fut le, hum...
159
00:12:39,646 --> 00:12:44,533
gouvernement. Mais après avoir parlé à mes
contacts à Washington, je n'y crois plus.
160
00:12:46,176 --> 00:12:47,791
Tu dois le trouver, Clark.
161
00:12:47,835 --> 00:12:51,063
Pourquoi ? Lex et moi
n'avons plus rien en commun.
162
00:12:51,096 --> 00:12:52,832
Mais Toi et Zod si.
163
00:12:55,297 --> 00:12:59,513
Lex m'a affirmé qu'il ne se souvenait plus de ce
qui s'est passé quand il était possédé par Zod,
164
00:12:59,558 --> 00:13:03,971
mais il n'était peut-être pas entièrement
honnête. Il pourrait se rappeler de tout.
165
00:13:04,396 --> 00:13:09,230
Peu importe qui sont ses ravisseurs, s'ils exercent suffisamment
de pression sur lui, il pourrait leur dire la vérité...
166
00:13:10,367 --> 00:13:11,401
sur toi.
167
00:13:29,268 --> 00:13:32,153
Et bien, bonjour M. Invincible.
168
00:13:34,445 --> 00:13:35,461
Où suis-je ?
169
00:13:36,287 --> 00:13:39,441
Dans votre cage, où tout rat de laboratoire doit se trouver.
170
00:13:40,288 --> 00:13:42,943
Oh, et avant même d'essayer de vous échapper,
171
00:13:42,988 --> 00:13:47,000
sachez que vous êtes branchés avec un voltage
suffisant pour assommer un éléphant.
172
00:13:47,057 --> 00:13:47,991
Qui êtes-vous ?
173
00:13:48,947 --> 00:13:53,453
Juste quelqu'un qui aimerait savoir comment
vous avez obtenu vos superpouvoirs.
174
00:13:55,245 --> 00:13:56,210
Pouvoirs ?
175
00:13:58,406 --> 00:14:00,400
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
176
00:14:00,756 --> 00:14:03,463
Allez, Lex !
177
00:14:03,688 --> 00:14:06,080
Nous savons tous les deux que
c'est vous qui étiez au Pentagone,
178
00:14:06,118 --> 00:14:09,200
écrasant les balles comme
s'il s'agissait de moustiques...
179
00:14:09,476 --> 00:14:11,703
et même pas une égratignure.
180
00:14:12,365 --> 00:14:13,651
Ouais, vous voyez, nous...
181
00:14:13,945 --> 00:14:17,533
nous l'avons vu grâce au seul
satellite encore en état ce jeudi noir.
182
00:14:17,585 --> 00:14:21,260
Donc nous savons que
vous avez ces pouvoirs.
183
00:14:21,868 --> 00:14:23,802
Nous voulons savoir comment
vous les avez acquis.
184
00:14:24,397 --> 00:14:26,391
Mon équipe est déjà à votre recherche.
185
00:14:27,655 --> 00:14:28,963
Votre équipe ?
186
00:14:30,516 --> 00:14:35,062
Je pense que le gars
que j'ai attrapé dehors...
187
00:14:35,097 --> 00:14:36,301
Pontius, c'est bien ça ?
188
00:14:36,848 --> 00:14:39,382
Et bien ce gars a
une balle dans la tête.
189
00:14:42,007 --> 00:14:43,613
Assez de préliminaires.
190
00:14:43,878 --> 00:14:46,270
Très bien. Commençons.
191
00:14:46,788 --> 00:14:48,491
Vous allez tout me raconter.
192
00:15:00,885 --> 00:15:04,310
Tu vois, je te l'avais dit.
Je ne suis pas une folle.
193
00:15:04,356 --> 00:15:05,082
Ouah.
194
00:15:05,636 --> 00:15:09,013
Comment cela est possible ?
Les Kent habitent à des kilomètres d'ici.
195
00:15:09,047 --> 00:15:11,371
C'est vraiment bizarre. Je te l'accorde.
196
00:15:11,426 --> 00:15:15,163
Mais ce n'est pas digne du "mur des bizarreries".
Ca s'appelle une micro rafale.
197
00:15:15,405 --> 00:15:16,620
Micro quoi ?
198
00:15:16,666 --> 00:15:21,361
C'est comme une mini tornade très subite. Ca se produit
quand il y a des changements extrêmes de températures.
199
00:15:21,385 --> 00:15:24,063
Ce n'est pas si rare en fait dans le Midwest.
200
00:15:24,157 --> 00:15:27,372
Le ciel était ensoleillé et il faisait 24°C.
Il n'y a rien d'extrême avec le temps.
201
00:15:27,396 --> 00:15:31,220
Et bien, tu ne l'as peut-être pas senti. C'était
sans doute dans la haute atmosphère. Mais
202
00:15:31,265 --> 00:15:35,153
il a du y avoir certains changements
de la pression barométrique.
203
00:15:35,748 --> 00:15:38,500
Soit tu regardes trop la chaîne météo,
204
00:15:38,556 --> 00:15:41,641
soit un an au Daily Planet t'a
transformé en une sceptique endurcie.
205
00:15:41,665 --> 00:15:44,752
Ca s'appelle être réaliste.
Tu devrais essayer parfois.
206
00:15:44,796 --> 00:15:46,460
Tu es celle qui m'a toujours dit
207
00:15:46,516 --> 00:15:49,492
que la science ne peut expliquer qu'une fraction
de ce qui se passe dans cette ville folle.
208
00:15:49,517 --> 00:15:52,432
Et ceci fait partie
de cette fraction.
209
00:15:52,495 --> 00:15:55,042
Ecoute, Lois, je crois toujours
au paranormal. Fais-moi confiance.
210
00:15:55,078 --> 00:15:58,670
Mais tu dois accepter le fait que
parfois, les réponses que tu cherches
211
00:15:58,697 --> 00:16:01,823
ne se trouvent pas plus loin que dans les premières
pages des revues scientifiques américaines.
212
00:16:14,018 --> 00:16:15,852
Qu'est-ce que vous faites avec cette arme ?
213
00:16:17,088 --> 00:16:19,700
On nous a formellement
interdit d'utiliser la violence.
214
00:16:20,295 --> 00:16:21,130
Et... ?
215
00:16:21,535 --> 00:16:24,893
Je ne reçois d'ordres de personne, ok ?
Spécialement ceux venant de ton boss.
216
00:16:25,327 --> 00:16:29,692
Ce que je veux savoir c'est comment les balles
ricochent sur son corps comme des balles de ping-pong.
217
00:16:30,778 --> 00:16:34,190
Et une information de ce type
se marchande bien sur le marché.
218
00:16:35,735 --> 00:16:37,760
Vous avez été engagé pour...
219
00:16:37,788 --> 00:16:38,831
Ouais, et bien, tu sais quoi ?
220
00:16:39,465 --> 00:16:41,870
Je suis un entrepreneur, ok ?
221
00:16:42,266 --> 00:16:46,723
Donc soit tu te joins à ma nouvelle
entreprise, soit tu finis comme ce Pontius.
222
00:16:47,296 --> 00:16:48,392
Fais ton choix.
223
00:16:54,377 --> 00:16:55,141
Hé, Lex !
224
00:16:57,417 --> 00:17:01,341
Je pensais... Pourquoi ne pas
tenter une petite expérience ?
225
00:17:01,876 --> 00:17:03,022
Que faites-vous ?
226
00:17:03,657 --> 00:17:06,250
Je vous ai dit que je ne me souvenais
de rien de ce qui s'est passé.
227
00:17:06,526 --> 00:17:10,083
Ouais, mais moi si. Et je
veux voir cela se reproduire.
228
00:17:10,125 --> 00:17:11,850
S'il vous plaît. Non !
229
00:17:14,556 --> 00:17:15,981
Oh, bon sang !
230
00:17:31,496 --> 00:17:32,232
Lois...
231
00:17:32,737 --> 00:17:34,183
Qu'est-ce que tu fais ici ?
232
00:17:34,398 --> 00:17:37,672
Je voulais remettre en main
propre cet article à ton rédacteur.
233
00:17:37,818 --> 00:17:40,202
Un article ? Tu es journaliste maintenant ?
234
00:17:40,607 --> 00:17:41,343
Ouais.
235
00:17:41,496 --> 00:17:44,361
Ouah ! Ca fait plein de mots.
236
00:17:45,186 --> 00:17:49,941
Et bien, le Smallville Ledger n'est pas assez ouvert
pour apprécier un reportage d'investigation, donc
237
00:17:49,987 --> 00:17:52,451
j'ai pensé que le Planet
serait le parfait éditeur.
238
00:17:53,085 --> 00:17:56,460
Lois, je déteste être celle qui
brise tes rêves de prix Pulitzer,
239
00:17:56,517 --> 00:18:00,292
mais je ne pense pas
qu'une histoire de météo
240
00:18:00,336 --> 00:18:03,511
fera le poids alors que nous sommes toujours
en train de traiter des séquelles du jeudi noir.
241
00:18:03,548 --> 00:18:07,281
Non, cette histoire parle de bien
plus qu'un temps capricieux, ok ?
242
00:18:07,337 --> 00:18:10,151
Non seulement, c'est un
exposé sur le paranormal,
243
00:18:10,195 --> 00:18:13,060
mais c'est aussi une histoire sur le
triomphe de l'homme devant l'adversité.
244
00:18:13,117 --> 00:18:15,671
Cette porte de grange aurait
pu me couper en deux. Lis-le.
245
00:18:16,317 --> 00:18:19,633
Amusant, je ne savais pas
qu'il y avait 2 "n" dans "tornade".
246
00:18:20,207 --> 00:18:23,501
- c'est juste une petite faute.
- Hmm, et un deuxième "t" dans "météo" ?
247
00:18:23,828 --> 00:18:25,020
Tu sais ce que je me dis ?
248
00:18:25,227 --> 00:18:27,010
Je pense que tu es un peu jalouse.
249
00:18:27,045 --> 00:18:30,681
Que tu n'es pas la seule de la famille
avec un don pour l'écriture.
250
00:18:30,767 --> 00:18:32,832
Vraiment ? Et bien,
Lo, tu sais, c'est vrai.
251
00:18:32,877 --> 00:18:36,322
Je pourrais être jalouse de toi, mais
l'écriture n'a rien à voir là dedans.
252
00:18:37,488 --> 00:18:39,622
Bien. Oublie le Daily Planet.
253
00:18:39,667 --> 00:18:42,511
Je n'ai pas besoin de ce torchon
vieux jeu et pseudo intellectuel.
254
00:18:42,557 --> 00:18:46,113
Dehors, il y a un journal qui reconnaît
une histoire lorsqu'il en voit une.
255
00:18:46,386 --> 00:18:47,841
Et bien, bonne chance.
256
00:18:47,986 --> 00:18:48,782
Merci.
257
00:19:07,076 --> 00:19:07,793
Lana...
258
00:19:11,798 --> 00:19:12,981
qu'est-ce que tu fais là ?
259
00:19:16,826 --> 00:19:18,642
En fait, je vis ici maintenant.
260
00:19:19,775 --> 00:19:21,741
Si tu cherches Lex, il n'est pas ici.
261
00:19:23,635 --> 00:19:25,540
Lex a disparu, Lana.
262
00:19:26,597 --> 00:19:28,033
Je pense qu'il a peut être été enlevé.
263
00:19:28,546 --> 00:19:29,463
Oh, mon Dieu.
264
00:19:32,008 --> 00:19:34,322
Il a mentionné des menaces
récentes envers lui ?
265
00:19:38,297 --> 00:19:41,103
Lana, si tu as quelques informations
ça pourrait m'aider à le retrouver...
266
00:19:41,766 --> 00:19:43,523
Je ne comprends pas Clark.
267
00:19:45,078 --> 00:19:46,841
Pourquoi es-tu l'instigateur
de ces recherches ?
268
00:19:47,005 --> 00:19:47,670
Lana,
269
00:19:48,376 --> 00:19:51,801
peu importe les différents que j'ai avec
Lex, je ne veux pas qu'il soit blessé.
270
00:19:52,856 --> 00:19:55,192
Ou peut-être que tu as tes propres raisons ?
271
00:19:56,958 --> 00:20:01,763
Clark, comment savais-tu que Lex allait être
transformé en ce monstre avant tout le monde ?
272
00:20:05,735 --> 00:20:07,601
Tu as parlé de ça à Lex ?
273
00:20:09,955 --> 00:20:10,922
Pas encore.
274
00:20:14,907 --> 00:20:16,651
Clark, je veux une réponse.
275
00:20:17,498 --> 00:20:20,460
Tu ne peux pas garder de secrets
quand la vie de Lex est en danger.
276
00:20:20,598 --> 00:20:23,123
Si j'avais toutes les réponses,
je ne serais pas ici, Lana.
277
00:20:24,187 --> 00:20:26,043
Je veux juste aider à retrouver Lex.
278
00:20:26,795 --> 00:20:27,913
Alors fais-le.
279
00:20:36,637 --> 00:20:38,791
Ne prétend pas le faire pour lui.
280
00:21:17,705 --> 00:21:19,561
Vous êtes chez Pontius Securit.
281
00:21:19,956 --> 00:21:21,503
laissez votre nom et
votre numéro de téléphone.
282
00:22:34,616 --> 00:22:35,671
Pontius !
283
00:22:36,637 --> 00:22:38,583
Dites-moi, bon sang,
pourquoi je vous paie ?
284
00:22:39,536 --> 00:22:40,793
J'ai été encore suivi aujourd'hui.
285
00:22:41,925 --> 00:22:44,483
Un range Rover noir, avec des plaques d'Edge City ?
286
00:22:45,407 --> 00:22:48,200
Je l'ai suivie jusqu'a une usine désaffectée
entre la 5ème et Hayworth.
287
00:22:48,256 --> 00:22:50,581
- Pourquoi est-ce que vous êtes encore là ?
- J'y vais.
288
00:23:00,827 --> 00:23:03,081
Qu'est-ce qui change
289
00:23:03,216 --> 00:23:06,823
un mec faible et chauve en une
sorte de Goliath surhumain ?
290
00:23:06,878 --> 00:23:08,363
Honnêtement, je ne sais pas.
291
00:23:09,395 --> 00:23:11,760
Et bien, honnêtement,
je ne vous crois pas.
292
00:23:13,156 --> 00:23:18,072
Et nous savons que Luthor Corp poursuit des recherches
tendant à augmenter génétiquement la force humaine.
293
00:23:19,096 --> 00:23:21,510
Maintenant, vous avez apparemment
fait un test sur vous même.
294
00:23:23,076 --> 00:23:24,061
Qu'est-ce que c'était ?
295
00:23:24,095 --> 00:23:25,403
Vous voulez vraiment savoir ?
296
00:23:27,678 --> 00:23:29,892
Un être d'une autre dimension...
297
00:23:30,728 --> 00:23:32,612
En fait, d'une autre planète...
298
00:23:32,818 --> 00:23:35,983
s'est emparé de mon corps
et m'a donné des pouvoirs.
299
00:23:37,445 --> 00:23:39,742
Ca semble ridicule, mais c'est la vérité.
300
00:23:41,267 --> 00:23:44,593
Quand il m'a quitté, les
pouvoirs sont partis avec lui.
301
00:23:46,278 --> 00:23:47,183
C'est tout.
302
00:23:48,196 --> 00:23:49,660
C'est tout ce que je sais.
303
00:23:56,157 --> 00:23:58,853
Vous vous moquez de moi ?
304
00:24:00,488 --> 00:24:03,280
Maintenant, pourquoi je me moquerais
d'un type qui vient de me tirer dessus ?
305
00:24:05,426 --> 00:24:07,341
Vous savez, le premier coup de feu
306
00:24:07,727 --> 00:24:10,040
était juste une blessure mineure, Lex.
307
00:24:10,707 --> 00:24:13,170
Mais le prochain devrait être
un peu plus douloureux.
308
00:24:14,198 --> 00:24:16,242
Vous voulez continuer à rendre
votre nouvelle copine heureuse ?
309
00:24:16,298 --> 00:24:17,112
Très bien !
310
00:24:17,647 --> 00:24:18,943
Très bien, vous avez gagné.
311
00:24:19,605 --> 00:24:20,842
Il y a un sérum.
312
00:24:21,768 --> 00:24:24,772
Il est dans un laboratoire au
33ème étage de Luthor Corp.
313
00:24:24,898 --> 00:24:27,023
Il est dans la chambre forte
dans la pièce centrale.
314
00:24:27,848 --> 00:24:30,702
Le code est julian452.
315
00:24:38,876 --> 00:24:40,172
Wagner, vas-y.
316
00:25:20,398 --> 00:25:21,601
Lionel Luthor.
317
00:25:23,936 --> 00:25:26,862
Toutes ces OPA sauvages ne
vous ont pas vieilli du tout.
318
00:25:29,565 --> 00:25:31,202
Dites-moi, quel est votre secret ?
319
00:25:32,055 --> 00:25:35,400
Et bien, peut-être que je devrais donner
un peu plus de crédit ce petit verre du soir.
320
00:25:35,457 --> 00:25:38,621
Ce scotch de 40 ans d'âge
321
00:25:39,177 --> 00:25:43,080
doit certainement aider à éliminer le stress.
Je le recommande vigoureusement.
322
00:25:43,266 --> 00:25:45,561
Bienvenue à Metropolis, Oliver.
323
00:25:46,538 --> 00:25:47,931
C'est une belle attention.
324
00:25:49,218 --> 00:25:51,791
Mais je suppose que je ne devrais
pas être étonné, n'est-ce pas ?
325
00:25:52,256 --> 00:25:54,021
Vous avez toujours été si généreux.
326
00:25:55,156 --> 00:25:57,362
Vous savez, Oliver, quand
j'ai lu dans les journaux,
327
00:25:57,405 --> 00:26:00,953
"Oliver Queen vient à Metropolis,"
j'étais très curieux.
328
00:26:01,125 --> 00:26:04,300
Vous vous êtes fait une
telle réputation à Star City.
329
00:26:04,338 --> 00:26:06,303
Pourquoi vous déménageriez ?
330
00:26:08,106 --> 00:26:11,232
Et bien... comment résister à ces vues ?
331
00:26:11,768 --> 00:26:14,303
Sans oublier l'air vivifiant du Midwest.
332
00:26:17,815 --> 00:26:20,701
Vous avez eu déjà eu l'occasion
de discuter avec mon fils ?
333
00:26:20,768 --> 00:26:22,951
Je n'ai pas eu l'occasion.
Mais j'allais le faire.
334
00:26:23,248 --> 00:26:27,092
Comment va ce vieux Lex d'ailleurs ?
Il a finalement réussit à sortir de votre ombre ?
335
00:26:27,167 --> 00:26:29,973
Oh, il a beaucoup changé depuis vos, euh...
336
00:26:30,215 --> 00:26:32,352
vos années passées à l'école tous les deux.
337
00:26:32,415 --> 00:26:34,433
Hmm. Et bien, comme nous tous.
338
00:26:35,766 --> 00:26:38,822
Vous savez quoi, Lionel ?
Vous m'avez inspiré, je vais l'appeler.
339
00:26:39,055 --> 00:26:41,243
Oui. Je l'appellerai aujourd'hui.
340
00:26:41,747 --> 00:26:45,041
Vous pourriez avoir du mal à le
joindre. Il semblerait, que Lex,
341
00:26:45,197 --> 00:26:46,742
ait été enlevé.
342
00:26:47,096 --> 00:26:48,250
Il a été enlevé.
343
00:26:49,376 --> 00:26:50,372
Mon Dieu.
344
00:26:51,328 --> 00:26:53,903
Oh. Oh, Oliv...
Je me souviens,
345
00:26:53,968 --> 00:26:57,940
dans les jeux de rôle à l'école,
vous étiez toujours si bon.
346
00:26:58,888 --> 00:27:00,221
Si convainquant.
347
00:27:00,995 --> 00:27:05,242
Lionel, je suis impliqué dans beaucoup d'affaires,
comme vous savez. Mais je peux vous assurer...
348
00:27:08,815 --> 00:27:10,610
...le kidnapping n'est pas
l'une d'entre elles.
349
00:27:13,788 --> 00:27:17,163
Je me souviens que vous avez eu
une histoire déplaisante avec mon fils.
350
00:27:17,638 --> 00:27:21,662
Et je sais que Queen Industries a eu le
seul satellite fonctionnant le jeudi noir.
351
00:27:21,955 --> 00:27:22,780
Hmm.
352
00:27:24,535 --> 00:27:28,241
Je sais. Je sais, Oliver.
Vous avez beaucoup souffert
353
00:27:28,438 --> 00:27:31,921
dans votre jeune vie,
mais si vous avez mis
354
00:27:32,087 --> 00:27:35,830
la main sur Lex,
le mot "souffrance"
355
00:27:36,677 --> 00:27:39,071
prendra une toute nouvelle
signification pour vous.
356
00:27:45,086 --> 00:27:46,650
Ca ressemble à une menace.
357
00:27:48,548 --> 00:27:51,300
Bon séjour à Metropolis, Oliver...
358
00:27:52,708 --> 00:27:54,432
...aussi bref qu'il soit.
359
00:28:10,335 --> 00:28:11,100
Salut.
360
00:28:11,316 --> 00:28:12,043
Salut.
361
00:28:12,066 --> 00:28:14,862
Je n'aurais jamais pensé prononce ces
mots, mais tu n'as pas l'air en plein forme.
362
00:28:14,898 --> 00:28:16,041
Je ne me sens pas en pleine forme.
363
00:28:16,097 --> 00:28:19,873
J'ai du sortir de la supervitesse près de la 3ème
avenue et finir le reste du chemin en footing.
364
00:28:20,265 --> 00:28:22,882
Alors assieds-toi. Calme-toi.
365
00:28:23,335 --> 00:28:25,690
Mais si tu sens même le plus
léger soupçon d'un éternuement,
366
00:28:25,737 --> 00:28:28,652
tu couvres ta bouche et
tu la gardes fermée, ok
367
00:28:33,747 --> 00:28:35,570
Je suis allé au manoir de Lex.
368
00:28:37,235 --> 00:28:38,401
J'ai vu Lana.
369
00:28:41,687 --> 00:28:44,151
Donc tu es au courant de leur
nouvelle association domestique.
370
00:28:47,296 --> 00:28:49,332
C'est comme si on ne se connaissait plus.
371
00:28:50,968 --> 00:28:52,853
Je lui ai parlé de Lex. Elle...
372
00:28:53,275 --> 00:28:56,351
elle a appelé quelqu'un
qui s'appelle Robert Pontius.
373
00:28:57,555 --> 00:29:00,010
Le détective le plus
cher de Metropolis ?
374
00:29:01,176 --> 00:29:03,112
Peut-être que Lex
savait qu'il était en danger.
375
00:29:04,088 --> 00:29:06,372
Je veux parler à ce mec
et voir ce qu'il sait.
376
00:29:07,316 --> 00:29:12,513
Quand tu t'es échappé du monde perdu kryptonien,
je parie que tu n'aurais pas pensé que tu serais
377
00:29:12,565 --> 00:29:16,211
récompensé par devoir sauver Lex Luthor
tout en te battant contre un rhume, hein ?
378
00:29:16,276 --> 00:29:18,903
Pas exactement le cadeau
d'adieu que j'aurais espéré, non.
379
00:29:19,185 --> 00:29:21,400
Je suppose que les héros
n'ont pas d'arrêt maladie.
380
00:29:23,596 --> 00:29:26,522
Ils ne mettent pas le monde
en péril sur une base annuelle.
381
00:29:27,228 --> 00:29:28,533
Je ne suis pas un héros, Chloé.
382
00:29:29,005 --> 00:29:31,400
C'est ici. 515 Grant street.
383
00:29:31,466 --> 00:29:32,670
Ok, on y va.
384
00:29:32,696 --> 00:29:34,443
Chloé. Cela pourrait être dangereux.
385
00:29:34,496 --> 00:29:35,873
Oui, et spécialement pour toi.
386
00:29:35,925 --> 00:29:38,813
Tu es à peine de retour parmi nous.
Tu dois économiser tes forces.
387
00:29:41,178 --> 00:29:42,271
Oh, seigneur.
388
00:29:44,905 --> 00:29:47,733
Juste à temps.
Tu commences à t'améliorer.
389
00:30:04,317 --> 00:30:05,941
Chloé, c'est Lana.
390
00:30:06,107 --> 00:30:09,330
Dès que tu as ce message, j'ai
besoin que tu vérifies une adresse...
391
00:30:09,356 --> 00:30:12,421
1024 Hayworth.
Appelle moi.
392
00:30:13,667 --> 00:30:15,042
Vous cherchez Lex ?
393
00:30:23,318 --> 00:30:24,390
Ca va ?
394
00:30:24,865 --> 00:30:25,721
Nickel.
395
00:30:26,748 --> 00:30:29,832
Mon dieu, et moi qui m'attendais à des ventilateurs
au plafond et à des mégots de cigarettes.
396
00:30:29,926 --> 00:30:32,263
Je pense que ce type peut se
permettre d'avoir l'air conditionné.
397
00:30:35,045 --> 00:30:38,361
D'accord, je suis une pirate plutôt
correcte, mais je ne fais pas de miracles.
398
00:30:38,397 --> 00:30:41,711
Tu ne m'aides pas vraiment là.
Ce n'est pas si facile.
399
00:30:45,087 --> 00:30:45,820
Chloé...
400
00:30:46,665 --> 00:30:49,702
Avec ce genre cryptage, cela va me prendre
des heures pour pirater le compte de Lex.
401
00:30:49,738 --> 00:30:52,542
Chloé... Il y a une porte
dissimulée dans le mur.
402
00:30:54,405 --> 00:30:57,071
Même avec ton nez bouché,
tu t'en sors pas mal.
403
00:31:11,258 --> 00:31:12,293
Qu'est-ce qui ne va pas ?
404
00:31:13,856 --> 00:31:15,490
Je crois que je ne suis pas à 100%.
405
00:31:15,518 --> 00:31:19,790
Oui, c'est-ce que je vois. On dirait que
tes batteries sont sérieusement à plat.
406
00:31:23,045 --> 00:31:24,690
Et si tu éternuais ?
407
00:31:25,365 --> 00:31:26,442
Et bien quoi ?
408
00:31:27,268 --> 00:31:30,790
Si ton éternuement peut projeter la porte
d'une grange à plus de 11km de Smallville,
409
00:31:30,838 --> 00:31:33,500
je te parie ce que tu veux que
cette porte n'est pas un problème.
410
00:31:33,768 --> 00:31:35,243
Chloé, je ne peux pas me forcer à éternuer.
411
00:31:35,296 --> 00:31:36,790
Pourquoi pas ? Tu peux faire plein de chose.
412
00:31:36,826 --> 00:31:38,841
Excepté éternuer sur commande.
413
00:31:40,076 --> 00:31:42,361
C'est un réflexe, pas un numéro de cirque.
414
00:31:43,798 --> 00:31:44,940
Alors souffle.
415
00:31:46,538 --> 00:31:48,720
- Ce n'est pas drôle.
- Je suis sérieuse.
416
00:31:48,755 --> 00:31:51,270
Avec une éternuement comme le tien,
Ca en dit long sur la capacité de tes poumons.
417
00:31:51,297 --> 00:31:55,391
Maintenant prends une très profonde
inspiration et expire de toutes tes forces.
418
00:31:56,226 --> 00:31:58,223
C'est une porte en acier.
Pas un gâteau d'anniversaire.
419
00:31:58,265 --> 00:32:01,002
Je ne vois rien d'autre qui pourrait marcher.
Allez. Voyons voir ce que t'as.
420
00:32:01,058 --> 00:32:03,473
Inspire, expire, et souffle cette porte.
421
00:32:31,938 --> 00:32:34,142
Heureusement que tu n'avais
pas mangé d'ail aujourd'hui.
422
00:32:43,876 --> 00:32:48,201
Ok, alors soit Pontius est intéressé dans
l'acquisition d'un entrepôt désaffecté, soit...
423
00:32:48,247 --> 00:32:49,913
il pense que Lex est là bas.
424
00:32:50,848 --> 00:32:52,432
Le taxi va partir. Sortons de là.
425
00:32:52,476 --> 00:32:53,742
Tu ne vas nulle part.
426
00:32:54,206 --> 00:32:56,132
Dans mon état, je ne peux garantir ta sécurité.
427
00:32:56,168 --> 00:32:58,393
Je ne veux pas de garantie,
Clark. Je veux aider.
428
00:32:58,426 --> 00:33:00,822
Alors retourne au Daily Planet.
Attends moi là bas.
429
00:33:00,855 --> 00:33:02,552
Clark, je ne...
430
00:33:19,916 --> 00:33:21,840
Lex ! Lex, qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?!
431
00:33:21,877 --> 00:33:23,511
Qu'est-ce qu'elle fait là ?
432
00:33:23,578 --> 00:33:26,461
Et bien, Lex, disons qu'elle est
433
00:33:26,716 --> 00:33:30,140
là pour te tenir un peu compagnie.
434
00:33:30,177 --> 00:33:32,532
Laissez la partir.
Vous n'avez pas besoin d'elle.
435
00:33:32,576 --> 00:33:34,522
Tu vois, ce ne pas tout à fait vrai.
436
00:33:34,707 --> 00:33:36,503
Parce que maintenant
que nous avons ton sérum,
437
00:33:36,916 --> 00:33:39,443
Nous allons avoir besoin
de quelqu'un sur qui le tester.
438
00:33:40,975 --> 00:33:41,741
Et, euh...
439
00:33:42,915 --> 00:33:46,682
je dirais que ta copine pourrait
faire un très bon cobaye, non ?
440
00:33:49,558 --> 00:33:51,212
Maintenant, dans le cas où...
441
00:33:52,655 --> 00:33:55,823
cette chose te change
vraiment en une sorte de...
442
00:33:56,518 --> 00:33:58,260
supernana...
443
00:33:59,036 --> 00:34:02,203
Rappelle toi qu'il y a une arme
pointée sur la tête de ton copain.
444
00:34:02,255 --> 00:34:03,622
- Ne vous approchez pas de lui.
- Attendez.
445
00:34:04,818 --> 00:34:06,653
Ca ne marchera pas sur elle.
446
00:34:06,976 --> 00:34:08,950
Le sérum a été conçu pour interagir
uniquement avec mon sang.
447
00:34:08,996 --> 00:34:10,021
Lex, non.
448
00:34:13,496 --> 00:34:14,203
Bon...
449
00:34:17,215 --> 00:34:19,223
Ben je pense qu'il est temps de
450
00:34:19,515 --> 00:34:21,731
réveiller le dragon qui dort, hein ?
451
00:34:28,907 --> 00:34:30,891
Reculez ! Restez où vous êtes.
452
00:34:40,056 --> 00:34:40,850
Salope.
453
00:34:57,687 --> 00:34:59,843
Vois si tu trouves quelque
chose pour découper le grillage.
454
00:35:19,785 --> 00:35:21,141
Lex, la trappe.
455
00:35:24,045 --> 00:35:25,342
Viens m'aider !
456
00:35:43,675 --> 00:35:44,430
Lana...
457
00:35:45,007 --> 00:35:47,773
Tout ça est de ma faute.
Je suis vraiment désolé.
458
00:36:27,435 --> 00:36:28,332
Hé !
459
00:36:28,665 --> 00:36:32,302
Je nous ai apporté quelque chose à faire au cas
où le lac serait trop froid pour piquer une tête.
460
00:36:32,348 --> 00:36:35,991
Et ce qui est bien c'est que l'on n'a pas
besoin d'attendre qu'il y ait du vent.
461
00:36:36,326 --> 00:36:37,423
Ca alors, merci ?
462
00:36:38,358 --> 00:36:41,801
Voyons. Tu ne te demandes pas
qu'elles pourraient être les possibilités ?
463
00:36:41,836 --> 00:36:45,772
Je veux dire, Clark Kent Airlines,
vol direct à destination de Metropolis.
464
00:36:46,045 --> 00:36:50,292
Les miracles arrivent vraiment. L'homme a
marché sur la lune, on a inventé le double appel,
465
00:36:50,337 --> 00:36:53,952
et Lois Lane a eut son premier article
en première page de l'Inquisiteur.
466
00:36:53,995 --> 00:36:56,010
Hé, c'est excellent, Lo'.
467
00:36:57,406 --> 00:37:00,291
Je ne sais pas trop quoi
penser pour les aliens, mais...
468
00:37:00,666 --> 00:37:05,792
Je n'étais pas très chaude pour l'effet E. T non plus, mais
mon éditeur a insisté en disant que ça aiderait les ventes, donc...
469
00:37:06,995 --> 00:37:09,292
Et bien, applaudissements
pour l'intégrité journalistique.
470
00:37:09,716 --> 00:37:12,603
Ecoutez, je vous jure que
quand j'écrivais cet article,
471
00:37:12,746 --> 00:37:15,631
je ne pense pas avoir été aussi
heureuse de toute ma vie.
472
00:37:15,697 --> 00:37:20,002
L'excitation de la découverte, le bruit
des touches, l'odeur de l'encre fraîche.
473
00:37:20,395 --> 00:37:22,582
Oui, je pense que j'ai enfin
trouvé ma vocation.
474
00:37:27,465 --> 00:37:29,343
Hé, et si tu venais au lac avec nous ?
475
00:37:29,397 --> 00:37:31,831
Nous pourrons fêter ton premier
article par un petit plongeon.
476
00:37:33,477 --> 00:37:35,313
Tu as regardé le ciel dernièrement ?
477
00:37:35,347 --> 00:37:38,121
On dirait qu'il va pleuvoir, et comme je n'aime
pas vraiment me baigner sous la pluie,
478
00:37:38,177 --> 00:37:39,692
on se voit plus tard.
479
00:38:11,335 --> 00:38:12,191
Ca marche.
480
00:38:41,205 --> 00:38:41,962
Bonsoir.
481
00:38:43,297 --> 00:38:46,992
Quand j'ai emménagé, tu as oublié de
préciser que je vivrai avec Big Brother.
482
00:38:47,486 --> 00:38:51,902
Lana, c'est juste des caméras de sécurité pour assurer
la sécurité de tous les gens de cette propriété.
483
00:38:52,327 --> 00:38:53,333
Je vois.
484
00:39:04,108 --> 00:39:07,712
Est-ce que je compromettais la sécurité
quand j'étais seule dans ma chambre ?
485
00:39:08,117 --> 00:39:08,892
Lana...
486
00:39:09,907 --> 00:39:13,343
Ok, ce n'est clairement
pas ce que tu penses.
487
00:39:14,897 --> 00:39:18,612
Ces bandes sont visionnées
uniquement en cas d'urgence.
488
00:39:19,318 --> 00:39:21,930
Je n'envahirais jamais
ton intimité de la sorte.
489
00:39:21,967 --> 00:39:23,631
Mais tu l'as déjà fait.
490
00:39:25,998 --> 00:39:26,823
Lex...
491
00:39:28,538 --> 00:39:30,662
Les caméras s'en vont, ou c'est moi.
492
00:39:32,677 --> 00:39:35,530
La caméra dans ta chambre
sera désactivée dans l'heure,
493
00:39:36,546 --> 00:39:38,352
mais les autres restent.
494
00:39:40,157 --> 00:39:42,850
Sens-toi libre de faire d'autres
arrangements, Lana, mais...
495
00:39:43,317 --> 00:39:45,120
c'est la façon dont je vis.
496
00:39:46,085 --> 00:39:47,793
Et ça ne changera pas.
497
00:40:28,948 --> 00:40:31,252
Je pensais avoir été clair.
498
00:40:32,218 --> 00:40:35,071
Tu ne devais faire usage de
la violence qu'en cas de danger.
499
00:40:37,177 --> 00:40:39,652
M. Queen, je vous l'ai dit.
500
00:40:40,208 --> 00:40:41,711
Block a voulu faire
cavalier seul.
501
00:40:42,008 --> 00:40:44,380
J'ai tenté de l'arrêter, mais
il m'aurait tué également.
502
00:40:44,575 --> 00:40:46,812
Et bien, on ne pouvait pas se
permettre ça maintenant, hein ?
503
00:40:47,545 --> 00:40:50,850
Je suppose que je vais devoir commencer à être plus
prudent concernant les gens auxquels je fais confiance.
504
00:40:51,397 --> 00:40:53,891
En parlant de ça, comment
va mon vieil pote Lex ?
505
00:40:54,475 --> 00:40:57,690
Quels que soient les pouvoirs qu'il avait,
ils ont clairement disparus.
506
00:41:01,626 --> 00:41:05,043
Mais, monsieur, il y avait
quelqu'un d'autre dans l'entrepôt...
507
00:41:05,995 --> 00:41:08,591
Quelqu'un qui semble
avoir d'autres pouvoirs.
508
00:41:09,418 --> 00:41:10,273
Trouve-le.
509
00:41:16,817 --> 00:41:18,101
Et si on disait...
510
00:41:20,378 --> 00:41:21,541
...Bornéo ?
511
00:41:28,228 --> 00:41:33,041
Traduction par Zed, Tibo, Windcharger et Jayson
Synchro par DaddyK!FF, Relecture par Tbdb
Merci à Rockguitar
www.forom.com